Roller Arco User manual

ROLLER’S Arco
ROLLER’S Arco 50
ROLLER’S Akku-Arco
ROLLER’S Arcus
deu Betriebsanleitung
eng Operating Instructions
fra Instructions d’emploi
dan Betjeningsvejledning
fin Käyttöohje
slv Navodila za uporabo
Albert Roller GmbH & Co KG • Werkzeug- und Maschinenfabrik • Neue Rommelshauser Straße 4 • D-71332 Waiblingen
Telefon +49 7151 1727-0 • Telefax +49 7151 1727-87 • www.albert-roller.de • email: info@albert-roller.de
S 11/09 586003 A
kompetent ●zuverlässig ●flexibel

ROLLER’S Arco / ROLLER’S Arco 50
ROLLER’S Arco 50
ROLLER’S Arco
Fig. 1
1 10
2
1
3
3
4
4
7 9
7 9
8
8
10 11
12
5
5 6
6
13
14
15
16
R40–R77
R98
R102
R88 R114
R140

ROLLER’S Akku-Arco
ROLLER’S Akku-Arco
2
7 8 9 17
5
6
1 10 3 4
18
Fig. 1b
R40–R77
R98
R102
R88 R114
R140

ROLLER’S Arco / ROLLER’S Arco 50 / Akku-Arco
Fig. 2 Ø mm R mm X mm
10 R 40 45
12 R 45 49
14 R 50 53
15 R 55 56
16 R 60 62
17 R 56 60
18 R 70 75
20 R 75 80
22 R 77 81
22 R 88 91
24 R 75 85
25 R 98 103
26 R 98 108
28 R 102 108
28 R 114 120
30 R 98 105
32 R 98 110
32 R 114 121
35 R 140 150
40 R 140 148
3/8” R 43 48
1/2” R 52 60
5/8” R 63 70
3/4” R 75 82
7/8” R 98 107
1” R 101 112
11/8” R 115 117
11/4” R 133 145
13/8” R 140 150
Arco 50
35 R 100 105
42 R 140 155
1” R 100 105
11/4” R 140 150

deu ROLLER’S Arco / ROLLER’S Arco 50 / Akku-Arco deu
Originalbetriebsanleitung
Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der
nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff
„elektrisches Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netz-
kabel), auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel), auf Maschinen und
auf elektrische Geräte. Verwenden Sie das elektrische Gerät nur bestimmungsgemäß
und unter Beachtung der allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
A) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem elektrischen Gerät nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrische Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des elek-
trischen Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
B) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des elektrischen Gerätes muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten elektrischen Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages. Ist das elektrische Gerät mit Schutzleiter ausgerüstet,
darf es nur an Steckdosen mit Schutzkontakt angeschlossen werden. Betreiben
Sie das elektrische Gerät auf Baustellen, in feuchter Umgebung, im Freien oder
bei vergleichbaren Aufstellarten nur über eine 30mA-Fehlerstromschutzeinnrich-
tung (FI-Schalter) am Netz.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschä-
digte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem elektrischen Gerät im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
C) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem elektrischen Gerät. Benutzen Sie das
elektrische Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des elekt-
rischen Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass der Schalter in der Position „AUS“ ist, bevor Sie den Stecker in
die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des elektrischen Gerätes den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen. Überbrücken Sie niemals den Tipp-
schalter.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
elektrische Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen. Greifen Sie niemals
in sich bewegende (umlaufende) Teile.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch
Staub.
h) Überlassen Sie das elektrische Gerät nur unterwiesenen Personen. Jugend-
liche dürfen das elektrische Gerät nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind,
dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht
eines Fachkundigen gestellt sind.
D) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von elektrischen Geräten
a) Überlasten Sie das elektrische Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit
das dafür bestimmte elektrische Gerät. Mit dem passenden elektrischen Gerät
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein elektrisches Gerät, dessen Schalter defekt ist. Ein elek-
trisches Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte elektrische Geräte außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das elektrische Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrische Geräte sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pegen Sie das elektrische Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg-
liche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des elektrischen
Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des elektrischen Gerätes von qualiziertem Fachpersonal oder von einer
autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten
als mit Ihrer Hand, und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des
elektrischen Gerätes frei.
h) Verwenden Sie elektrische Geräte, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp
vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von elektrischen Geräten für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Jegliche eingenmächtige Veränderung am elektrischen Gerät ist aus Sicherheits-
gründen nicht gestattet.
E) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkugeräten
a) Stellen Sie sicher, dass das elektrische Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie
den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein elektrisches Gerät, das
eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
b) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist,
besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
c) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den elektrischen
Geräten. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brand-
gefahr führen.
d) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
e) Bei falscherAnwendung kann Flüssigkeit aus demAkku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbren-
nungen führen.
f) Bei Temperaturen des Akku/Ladegerätes oder Umgebungstemperaturen ≤
5°C/40°F oder ≥ 40°C/105°F darf der Akku/das Ladegerät nicht benutzt werden.
g) Entsorgen Sie schadhafte Akkus nicht im normalen Hausmüll, sondern
übergeben Sie sie einer autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerk-
statt oder einem anerkannten Entsorgungsunternehmen.
F) Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
b) Befolgen Sie Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Werkzeug-
wechsel.
c) Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des elektrischen Gerätes
und lassen Sie sie bei Beschädigung von qualiziertem Fachpersonal oder
von einer autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie,
wenn sie beschädigt sind.
1. Technische Daten
1.1. Arbeitsbereich
Beim fachgerechten Kaltbiegen dürfen keine Anrisse oder Falten auftreten.
Rohrqualitäten und -abmessungen, die dies nicht gewährleisten, sind zum
Biegen mit ROLLER’S Arco, ROLLER’S Arco 50 und ROLLER’S Akku- Arco
nicht geeignet.
Fig. 1–2
1 Biegesegment
2 Vierkant
3 Gleitstück
4 Steckbolzen
5 linke Aufnahmebohrung
6 rechte Aufnahmebohrung
7 Drehrichtungshebel
8 Tippschalter
9 Motorgriff
10 Mitnehmer
11 Abstützung 35 – 50
12 Vierkant 35 – 50
13 Abstützung 10 – 40
14 Vierkant 10 – 40
15 Abstützung unten
16 Arretierbolzen
17 Akku
18 Schnellladegerät

deu ROLLER’S Arco / ROLLER’S Arco 50 / Akku-Arco deu
Harte Kupferrohre sind nach DIN EN 1057 bis Ø 18 mm kalt biegbar, und es
sind Mindestbiegeradien einzuhalten. Biegesegmente und Gleitstücke für
größere Biegeradien sind lieferbar.
ROLLER’S Arco
●
Harte, halbharte, weiche Kupferrohre, auch dünnwandig, Ø 10 – 35 mm, ⅜ –1⅜”.
●
Weiche ummantelte Kupferrohre, auch dünnwandig, Ø 10 –18 mm.
●
Nichtrostende Stahlrohre der Presstting-Systeme Ø 12 –28 mm.
●
Ummantelte C-Stahlrohre der Presstting-Systeme Ø 12 –28 mm.
●
Weiche Präzisionsstahlrohre Ø 10 – 30 mm, Wanddicke ≤ 1,5 mm.
●
Stahlrohre DIN EN 10255 (DIN 2440) ¼”– ¾”.
●
Elektroinstallationsrohre DIN EN 50086 Ø 16 – 32 mm.
●
Verbundrohre Ø 14 – 40 mm.
Größter Biegewinkel 180°
ROLLER’S Arco 50
●
Stahlrohre DIN EN 10255 (DIN 2440) ¼”–1¼”.
●
Harte, halbharte und weiche Kupferrohre Ø 10 – 42 mm.
●
Dünnwandige Kupferrohre Ø 10 – 35 mm.
●
Nichtrostende Stahlrohre der Presstting-Systeme Ø 12 – 42 mm.
●
Verbundrohre Ø 14 – 50 mm.
Größter Biegewinkel 90°
ROLLER’S Akku-Arco
●
Harte, halbharte, weiche Kupferrohre, auch dünnwandig, Ø 10 –28 mm, ⅜ –1⅛”.
●
Weiche ummantelte Kupferrohre, auch dünnwandig Ø 10 –18 mm.
●
Nichtrostende Stahlrohre der Presstting-Systeme Ø 12 –28 mm.
●
Ummantelte C-Stahlrohre der Presstting-Systeme Ø 12 –28 mm.
●
Weiche Präzisionsstahlrohre Ø 10 –28 mm, Wanddicke ≤ 1,5 mm.
●
Stahlrohre DIN EN 10255 Ø ¼ – ½”.
●
Elektroinstallationsrohre DIN EN 50086 Ø 16 –25 mm.
●
Verbundrohre Ø 14 – 32 mm
Größter Biegewinkel 180°
1.2. Drehzahl Arco Arco 50 Akku-Arco
Drehzahl stufenlos
einstellbar 0…4 ¹/min 0…1 ¹/min 0…3,33 ¹/min
1.3. Elektrische Daten
ROLLER’S Arco, 230 V, 1~, 50/60 Hz; 1000 W; 4,8 A oder
ROLLER’S Arco 50 110 V, 1~, 50/60 Hz; 1000 W; 9,6 A,
Aussetzbetrieb S3 15%, (AB 2/14 min),
schutzisoliert, funkentstört.
ROLLER’S Akku-Arco 18 V = 2,0 Ah, 30 A
Schnellladegerät (1 h) Input 220 – 240 V ~; 50 – 60 Hz; 65 W
Output 12 –18 V =
1.4. Abmessungen (mm)
Arco Arco 50 Akku-Arco
L × B × H: 585×215×140 640×240×95 540×280×140
(23”×8½”×5½”) (25”×9½”×3¾”) (21¼”×11”×5½”)
1.5. Gewichte Arco Arco 50 Akku-Arco
Antriebsgerät 8,3 kg 16,9 kg 9 kg (mit Akku)
(18,3 lb) (37,3 lb) (19,8 lb)
Biegesegmente 0,2..1,6 kg 4,44..7,8 kg 0,2..1,6 kg
(½..3½ lb) (9,8..17,2 lb) (½..3½ lb)
Gleitstücke 0,1..0,2 kg 0,25..0,42 kg 0,1..0,2 kg
(¼ ..½ lb) (0,55..0,9 lb) (¼ ..½ lb)
Steckbolzen 0,4 kg (⅞ lb) 0,4 kg (⅞ lb) 0,4 kg (⅞ lb)
1.6. Lärminformation Arco Arco 50 Akku-Arco
Arbeitsplatzbezogener
Emissionswert 82 dB (A) 90 dB (A) 90 dB (A)
1.7. Vibrationen
Gewichteter Effektivwert der
Beschleunigung 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit einem anderen Gerät
verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
Achtung: Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen
Benutzung des Gerätes von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von
der Art und Weise, in der das Gerät verwendet wird. In Abhängigkeit von den
tatsächlichen Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es erforderlich
sein, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen.
2. Inbetriebnahme
2.1. Elektrischer Anschluss
Netzspannung beachten! Vor Anschluss der Antriebsmaschine bzw. des
Schnellladegerätes prüfen, ob die auf dem Leistungsschild angegebene Span-
nung der Netzspannung entspricht. Auf Baustellen, in feuchter Umgebung, im
Freien oder bei vergleichbaren Aufstellarten das elektrische Gerät nur über
eine 30 mA-Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) am Netz betreiben.
Der mit ROLLER’S Akku-Arco gelieferte Akku sowie Ersatzakkus sind ungeladen.
Vor erstem Gebrauch Akku laden. Zum Laden nur ROLLER’S Schnellladegerät
(565220) verwenden. Ist der Akku in das Schnellladegerät eingesteckt, blinkt
die Kontrollleuchte am Schnellladegerät. Nach ca. 1 h schaltet die Kontrollleuchte
auf Dauerbetrieb, d.h. der Akku ist geladen. Der Akku erreicht erst nach mehreren
Ladungen die volle Kapazität.
2.2. Wahl der Biegewerkzeuge
ROLLER’S Arco, ROLLER’S Akku-Arco
Der Rohrgröße entsprechendes Biegesegment (1) (Fig. 1) auf Vierkant (2)
aufstecken. Die Aufnahme ist derart gestaltet, dass das Biegesegment nur in
einer Richtung ganz aufgesteckt werden kann. Der Rohrgröße entsprechendes
Gleitstück (3) und den Steckbolzen (4) bereitlegen.
ROLLER’S Arco 50, Ø 35– 50
Der Rohrgröße entsprechendes Biegesegment (1) (Fig. 1) auf Vierkant (12)
aufstecken. Die Aufnahme ist derart gestaltet, dass das Biegesegment nur in
einer Richtung ganz aufgesteckt werden kann. Der Rohrgröße entsprechendes
Gleitstück (3), die Abstützung (11) und den Steckbolzen (4) bereitlegen.
ROLLER’S Arco 50, Ø 10–40
Vierkantmitnehmer mit Vierkant (12) abnehmen und Vierkantmitnehmer mit
Vierkant (14) in die Antriebsmaschine einsetzen. Der Rohrgröße entsprechendes
Biegesegment (1) (Fig. 1) auf Vierkant (14) aufstecken. Die Aufnahme ist derart
gestaltet, daß das Biegesegment nur in einer Richtung ganz aufgesteckt werden
kann. Der Rohrgröße entsprechendes Gleitstück (3), die Abstützung (13) und
den Steckbolzen (4) bereitlegen.
Bei ROLLER’S Arco 50 muss bei allen Größen die Abstützung (11) bzw.
(13) oberhalb des Gleit- und Biegeformstückes angebracht werden.
Bis einschließlich der Größen 24 R75 (¾” R75) muss zusätzlich die
Abstützung unten (15) angebracht werden. Diese wird einerseits am
4-Kant-Bund der Abstützung (14) eingehängt, andererseits mit dem
Arretierbolzen (16) in der aüßersten Aufnahmebohrung der Abstützung
(15) im Gehäuse abgesteckt (siehe 3.1.).
Beim Biegen ohne diese Abstützung wird die Antriebsmaschine beschä-
digt!
3. Betrieb
3.1. Arbeitsablauf:
Drehrichtungshebel (7) auf »L« (Rücklauf) schieben. Tippschalter (8) unter
gleichzeitigem Umfassen des Motorgriffes (9) drücken. Das Biegesegment
dreht sich im Uhrzeigersinn in seine Ausgangsstellung gegen Festanschlag.
Tippschalter möglichst vor Erreichen des Festanschlages loslassen, damit
dieser im Auslauf angefahren wird, d. h. die eingebaute Rutschkupplung nicht
unnötig belastet wird. Drehrichtungshebel (7) auf »R« (Vorlauf) schieben. Rohr
in das Biegesegment einlegen, so dass das Rohr ende mindestens 10 mm über
den Mitnehmer (10) hinausragt. Bei den Rohrgrößen 22 – 50 mm ist das Rohr
in den Radius des Biege segmentes einzudrücken. Das dazugehörende Gleit-
stück (3) anlegen und Steckbolzen (4) in die entsprechende Bohrung am Gerät
einstecken.
Bei ROLLER’S Arco 50 muss bei allen Größen die Abstützung (11) bzw.
(13) oberhalb des Gleit- und Biegeformstückes angebracht werden.
Bis einschließlich der Größen 24 R75 (¾” R75) muss zusätzlich die
Abstützung unten (15) angebracht werden. Diese wird einerseits am
4-Kant-Bund der Abstützung (14) eingehängt, andererseits mit dem
Arretierbolzen (16) in der aüßersten Aufnahmebohrung der Abstützung
(15) im Gehäuse abgesteckt (siehe 3.1.).
Beim Biegen ohne diese Abstützung wird die Antriebsmaschine beschä-
digt!
Dabei ist darauf zu achten, dass der Steckbolzen (4) für die Größen bis 22mm
in die linke Aufnahmebohrung (5) und ab der Größe 28 mm in die rechte
Aufnahmebohrung (6) eingesteckt wird.
Tippschalter (8) betätigen, das Rohr wird gebogen. Gegen Ende des gewünschten
Bogens Schalter nur noch leicht drücken. Somit kann der Endpunkt langsam
und damit präzis angefahren werden. Auf jedem Biegesegment ist eine Skala
angebracht, die zusammen mit der Markierung auf dem Gleitstück die maßge-
naue Herstellung von Bögen bis 180°/ Arco 50 bis 90° erlaubt. Dabei ist zu
beachten, daß die verschiedenen Materialien unterschiedlich zurückfedern.
Wird ein 180°/ Arco 50: 90° Bogen gefertigt und ist die Endstellung erreicht,
wirkt wiederum die Rutschkupplung. Tippschalter sofort loslassen. Drehrich-
tungshebel (7) auf »L« (Rücklauf) schieben. Biege segment durch leichtes
Drücken des Tippschalters (8) einige Grad zurücklaufen lassen bis das Rohr
entspannt ist. Steckbolzen (4) ziehen und das gebogene Rohr entnehmen.
Beim Biegen vor Ort kann zur leichteren Entnahme des gebogenen Rohres
auch das Biegesegment abgezogen werden. Biegesegment immer erst nach
Entnahme des Rohres in Ausgangsstellung zurücklaufen lassen, da sonst der
hergestellte Bogen beschädigt werden kann. Beim Biegen von nichtrostenden
Stahlrohren der Presstting-Systeme muss beachtet werden, daß die Markie-
rung am Rohr durch den Mitnehmer (10) nicht im Dichtbereich der Pressver-
bindung liegt.
3.2. Biegen nach Maß
Soll ein Bogen an einer bestimmten Stelle am Rohr liegen, so muss entspre-
chend der Rohrgröße eine Längenkorrektur vorgenommen werden. Für einen
90°-Bogen ist das in Fig. 2 angegebene Korrekturmaß X zu berücksichtigen.
Hierbei ist das Sollmaß L um den Betrag X zu kürzen. Soll z. B. bei der Rohr-

größe 22 das Maß L=400 mm betragen, so ist der Maßstrich am Rohr bei
320 mm anzubringen. Dieser Strich ist dann – wie in Fig. 2 gezeigt – an der
0-Marke am Biegesegment anzulegen.
3.3. Gerätehalterung ROLLER’S Arco, ROLLER’S Akku-Arco
Als Zubehör sind höhenverstellbare Gerätehalterungen auf 3-Bein (Art.-Nr.
586100) bzw. zur Befestigung an der Werkbank (Art.-Nr. 586150) lieferbar.
4. Instandhaltung
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen bzw. Akku
entfernen! Diese Arbeiten dürfen nur von Fachkräften oder unterwiesenen
Personen durchgeführt werden.
4.1. Wartung:
ROLLER’S Arco, ROLLER’S Arco 50 und ROLLER’S Akku-Arco sind wartungs-
frei. Das Getriebe läuft in einer Dauerfettfüllung und muss deshalb nicht
geschmiert werden.
4.2. Inspektion/Instandhaltung:
Der Motor der ROLLER’S Arco und der ROLLER’S Arco 50 hat Kohlebürsten.
Diese verschleißen und müssen deshalb von Zeit zu Zeit geprüft bzw. erneuert
werden. Hierzu die 4 Schrauben am Motorgriff ca. 3 mm lösen, Motorgriff nach
hinten ziehen und die beiden Deckel am Motorgehäuse abnehmen. Siehe auch
6. Verhalten bei Störungen.
5. Anschluss
Bei ROLLER’S Akku-Arco unbedingt darauf achten, dass der Pluspol am Motor
(Kunststoffsockel der Anschlussfahne mit Nase) mit roter Leitung an Schalter-
klemme 1 angeschlossen wird.
6. Störungen
6.1. Störung: Biegesegment bleibt während des Biegens stehen, obwohl
Motor läuft.
Ursache:
●
Rohr mit zu großer Wandstärke gebogen.
●
Ruschkupplung abgenutzt.
●
Kohlebürsten abgenutzt.
●
Akku leer (ROLLER’S Akku-Arco).
6.2. Störung: Rohrbogen wird unrund.
Ursache:
●
Falsches Biegesegment oder falsches Gleitstück.
●
Abgenutztes Gleitstück.
●
Beschädigtes Rohr.
6.3. Störung: Rohr rutscht während des Biegens aus Mitnehmer (10) heraus.
Ursache:
●
Mitnehmer verbogen oder abgenutzt.
●
Rohr ragt zu wenig über Mitnehmer hinaus.
6.4. Störung: Gerät läuft nicht an.
Ursache:
●
Anschlussleitung defekt.
●
Gerät defekt.
●
Akku leer (ROLLER’S Akku-Arco).
7. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender, höchstens jedoch 24 Monate nach Auslieferung an den Händler.
Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der Original-Kaufunter-
lagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums und der Produkt-
bezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit auftretenden
Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material fehler zurück-
zuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbeseitigung wird
die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert. Schäden, die
auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder Missbrauch,
Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel, übermäßige
Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde Eingriffe oder
andere Gründe, die ROLLER nicht zu vertreten hat, zurückzuführen sind, sind
von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten ROLLER Vertrags-
Kundendienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt,
wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer
autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte
Produkte und Teile gehen in das Eigentum von ROLLER über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Mängelansprüche
gegenüber dem Händler, bleiben unberührt. Diese Hersteller- Garantie gilt nur
für Neuprodukte, welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der
Schweiz gekauft werden.
8. ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
D-71332 Waiblingen
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte ROLLER Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
9. EG-Konformitätserklärung
ROLLER erklärt hiermit, dass die in dieser Betriebsanleitung beschrie benen
Maschinen mit den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG, 2004/108/EG,
2006/42/EG und 73/23/EWG konform sind. Folgende Normen werden entspre-
chend angewandt: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1,
DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1,
DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11,
DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9,
DIN/ISO 3744.
Waiblingen, 01.11. 2009
Albert ROLLER GmbH & Co KG
Werkzeug- und Maschinenfabrik
D-71332 Waiblingen
Rainer Hech
Teileverzeichnis siehe www.albert-roller.de unter Downloads.
deu ROLLER’S Arco / ROLLER’S Arco 50 / Akku-Arco deu

Translation of the original operating instructions
General Safety Rules
WARNING! To reduce the risk of injury, user must read and understand instruc-
tion manual.
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, re and/or serious injury. The term „power tool“ in all of the
warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool, also machines and electric units. Only use the power
tool for the purpose for which it was intended, with the due attention to the general
safety and accident prevention regulations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
A) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the pres-
ence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
B) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodi-
ed plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. If the power tool
comes with an earthed wire, the plug may only be connected to an earthed
receptacle. At work sites, in damp surroundings, in the open or in the case of
comparable types of use, only operate the power tool off the mains using a 30
mA fault current protected switch (FI breaker).
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplug-
ging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
C) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inu-
ence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such
as dust mask, non skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before
plugging in. Carrying power tools with your nger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards.
h) Only allow trained personnel to use the power tool. Apprentices may only
operate the power tool when they are over 16, when this is necessary for their
training and when they are supervised by a trained operative.
D) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired by a qualied expert
or by an authorised ROLLER after-sales service facility before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to hold the workpiece. This is safer
than holding it with your hand, and also it frees both hands to operate the equip-
ment.
h) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these
instructions and in the manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in
a hazardous situation. All unauthorised modications to the power tool are
prohibited for safety reasons.
E) Battery tool use and care
a) Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack. Inserting
the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery may create a risk of re when used with
another battery pack.
c) Use battery tools only with specically designated battery packs. Use of
any other battery packs may create a risk of injury and re.
d) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like
paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that
can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery
terminals may cause bums or a re.
e) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery, avoid
contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or bums.
f) Do not use the battery/charger at battery/charger temperatures or ambient
temperatures of ≤ 5°C/40°F or ≥ 40°C/105°F.
g) Do not dispose defective batteries in the normal domestic waste. Take them
to an authorised ROLLER after-sales service facility or to a reputed waste
disposal company.
F) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b) Comply with maintenance instructions and instructions on tool replace-
ments.
c) Check mains lead of power tool regularly and have it replaced by a qualied
expert or an authorised ROLLER after-sales service facility in case of
damage. Check extension cable regularly and replace it when damaged.
1. Technical Data
1.1. Capacity
No cracks or wrinkles shall occur during professional cold bending. Pipe
qualities and sizes which do not guarantee this are not suited to be bent with
ROLLER’S Arco, ROLLER’S Arco 50 and ROLLER’S Akku-Arco.
Hard copper pipes are cold bendable up to Ø 18 mm according to DIN EN
1057, minimum radii must be complied with. Bending formers and back formers
for larger bending radii can be supplied.
ROLLER’S Arco
●
Hard, half-hard, soft copper pipes, also thin walled, Ø 10 – 35 mm, ⅜ –1⅜”.
●
Soft, jacketed copper pipe, also thin walled, Ø 10 –18 mm.
●
Stainless steel pipes of the presstting systems Ø 12 –28 mm.
●
Jacketed C-steel pipes of the presstting systems Ø 12 –28 mm.
●
Soft precision steel pipes Ø 10 – 30 mm, wall thickness ≤ 1.5 mm.
●
Steel pipes DIN EN 10255 (DIN 2440) ¼”– ¾”.
●
Electrical installation pipes DIN EN 50086 Ø 16–32 mm.
●
Composite pipes Ø 14 – 40 mm.
Largest bending angle 180°
ROLLER’S Arco 50
●
Steel pipes as per DIN EN 10255 (DIN 2440) ¼”–1¼”.
●
Hard, half-hard and soft copper tubes Ø 10 – 42 mm.
●
Thin walled copper tubes Ø 10 – 35 mm.
●
Stainless steel tubes of presstting systems Ø 12 – 42 mm.
●
Composite tubes Ø 14 – 50 mm.
Largest bending angle 90°
ROLLER’S Akku-Arco
●
Hard, half-hard, soft copper pipes, also thin walled, Ø 10 –28 mm, ⅜ –1⅛”.
●
Soft, jacketed copper pipe, also thin walled, Ø 10 –18 mm.
●
Stainless steel pipes of the presstting systems Ø 12 – 28 mm.
●
Jacketed C-steel pipes of the presstting systems Ø 12 – 28 mm.
●
Soft precision steel pipes Ø 10 – 28 mm, wall thickness ≤ 1.5 mm.
●
Steel pipes DIN EN 10255 Ø ¼ – ½”.
eng ROLLER’S Arco / ROLLER’S Arco 50 / Akku-Arco eng
Fig. 1–2
1 Bending former
2 Square
3 Back former
4 Insert bolt
5 Left-hand locating whole
6 Right-hand locating whole
7 Changeover switch
8 lnching switch
9 Motor handle
10 Driver
11 Support 35 – 50
12 Adaptor block 35 – 50
13 Support 10 – 40
14 Adaptor block 10 – 40
15 Lower support
16 Locating pin
17 Battery
18 Rapid charger

●
Electrical installation pipes DIN EN 50086 Ø 16 – 25 mm.
●
Composite pipes Ø 14 – 32 mm
Largest bending angle 180°
1.2. Speed Arco Arco 50 Akku-Arco
Speed innitely
adjustable 0…4 rpm 0…1 rpm 0…3.33 rpm
1.3. Electrical data
ROLLER’S Arco, 230 V, 1~, 50/60 Hz; 1000 W; 4.8 A or
ROLLER’S Arco 50 110 V, 1~, 50/60 Hz; 1000 W; 9.6 A,
Intermittent service S3 15% (AB 2/14 min.),
double insulated, interference-suppressed.
ROLLER’S Akku-Arco 18 V = 2.0 Ah, 30 A
Rapid charger (1 h) Input 220 – 240 V ~; 50 – 60 Hz; 65 W
Output 12 –18 V =
1.4. Dimensions (mm) Arco Arco 50 Akku-Arco
L × W × H: 585×215×140 640×240×95 540×280×140
(23”×8½”×5½”) (25”×9½”×3¾”) (21¼”×11”×5½”)
1.5. Weights Arco Arco 50 Akku-Arco
Drive unit 8.3 kg 16.9 kg 9 kg (with batt.)
(18.3 lb) (37.3 lb) (19.8 lb)
Bending former 0.2..1.6 kg 4.44..7.8 kg 0.2..1.6 kg
(½ ..3½ lb) (9.8..17.2 lb) (½ ..3½ lb)
Back former 0.1..0.2 kg 0.25..0.42 kg 0.1..0.2 kg
(¼ ..½ lb) (0.55..0.9 lb) (¼ ..½ lb lb)
Insert bolt 0.4 kg (⅞ lb) 0.4 kg (⅞ lb) 0.4 kg (⅞ lb)
1.6. Noise information Arco Arco 50 Akku-Arco
Emission at
workplace 82 dB (A) 90 dB (A) 90 dB (A)
1.7. Vibrations
Weighted effective value
of acceleration 2.5 m/s² 2.5 m/s² 2.5 m/s²
The indicated weighted effective value of acceleration has been measured
against standard test procedures and can be used by way of comparison with
another device. The indicated weighted effective value of acceleration can also
be used as a preliminary evaluation of the exposure.
Attention: The indicated weighted effective value of acceleration can differ
during operation from the indicated value, dependent on the manner in which
the device is used. Dependent upon the actual conditions of use (periodic duty)
it may be necessary to establish safety precautions for the protection of the
operator.
2. Preparations for Use
2.1. Electrical connection
Pay attention to mains voltage! Check whether the voltage specied on the
rating plate matches the mains voltage before connecting the drive machine
or the rapid charger. Only operate the electrical device on the mains via a 30 mA
fault current protection device (FI switch) on building sites, out doors or similar
types of installation.
The battery and spare batteries delivered with the ROLLER’S Akku-Arco are
not charged. Charge the batteries before using for the rst time. Only use the
ROLLER’S rapid charger (565220) for charging. When the battery is inserted
in the rapid charger the pilot light on the rapid charger ashes. The pilot light
stops ashing and lights steadily after approx. 1 hour meaning that the battery
is charged. The battery only reaches its full capacity after several charging
cycles.
2.2. Selecting the bending tools
ROLLER’S Arco, ROLLER’S Akku-Arco
Put a bending former (1) (Fig. 1) corresponding to the pipe size onto the square
(2). The mounting is designed such that the bending former can only be fully
tted in one direction. Place in readiness the back former (3) sui table for the
pipe size and the insert bolt (4).
ROLLER’S Arco 50, Ø 35– 50
Put a bending former (1) (Fig. 1) corresponding to the pipe size onto the square
(12). The mounting is designed such that the bending former can only be fully
tted in one direction. Place in readiness the back former (3) sui table for the
pipe size and the insert bolt (4). Insert the appropriate sized back former (3),
the support (11) and the insert bolt (4).
ROLLER’S Arco 50, Ø 10– 40
Remove adaptor block (12) and replace with adaptor block (14) into the drive
unit. Put a bending former (1) (Fig. 1) corresponding to the pipe size onto the
square (14). The mounting is designed such that the bending former can only
be fully tted in one direction. Insert the appropriate sized back former (3), the
support (13) and the insert bolt (4).
When using the ROLLER’S Arco 50, the support (11) and (13) respectively
should be attached above the bending and back formers, for all sizes. Up
to and including sizes 24 R75 (¾” R75), the support (15) should also be
attached below. This is mounted on one side on the adaptor block collar
(14), and on the other side with the locating pin (16) in the outermost bore
hole of the support (15) marked out in the housing (see 3.1.).
The drive unit gets damaged when bending without this support!
3. Operation
3.1. Working procedure
Turn changeover switch (7) to »L« (reverse). Press inching switch (8) while
gripping the motor handle (9) at the same time. The bending former turns
clockwise into its starting position in which the slipping clutch is effective.
Release the inching switch immediately. Do not put unnecessary load on the
clutch. Turn changeover switch (7) to »R« (forward). Place pipe into bending
former so that the pipe end projects at least 10 mm beyond the driver (10).
With the pipe sizes 22 to 50 mm, the pipe must be pressed into the radius of
the bending former. Lower the insert bolt (4) through the matching back former
(3) and into the corresponding hole bored in the machine.
When using the ROLLER’S Arco 50, the support (11) and (13) respectively
should be attached above the bending and back formers, for all sizes. Up
to and including sizes 24 R75 (¾” R75), the support (15) should also be
attached below. This is mounted on one side on the adaptor block collar
(14), and on the other side with the locating pin (16) in the outermost bore
hole of the support (15) marked out in the housing (see 3.1.).
The drive unit gets damaged when bending without this support!
Ensure here that the insert bolt (4) for the sizes up to 22 mm (¾”) goes into the
left-hand locating hole (5) and for larger sizes into the right-hand hole (6).
Operate the inching switch (8) to bend the pipe. Towards the end of the required
bend, only press the switch lightly, so that the nal point is approached slowly
and thereby precisely. A scale is provided on each bending former, together
with the mark on the back former, ensures precise manufacture of arcs of up
to 180° / Arco 50 up to 90°. Be aware that various materials spring back differ-
ently. If a 180° bend / Arco 50: 90° bend is produced and reaches the end
position, the slipping clutch comes into action again. Release the inching switch
immediately. Turn changeover switch (7) to »L« (reverse). Allow the bending
former to run back a few deg rees until the pipe is unclamped by light pressure
on the inching switch (8). Pull out the insert bolt (4) and remove the bent pipe.
When bending on site, the bending former too can be taken off for easier
removal of the bent pipe.
Only allow the bending former to return to its starting position after removal of
the pipe, as otherwise the produced bend might be damaged. While bending
stainless steel pipes of presstting systems one must pay attention that the
mark at the pipe caused by the driver (10) does not lie in the sealing area of
the pressing joint.
3.2. Bending to size
If a bend is required at a certain point on the pipe, a lenght correction must be
made to suit the pipe size.
For a 90° bend, the correction dimension X given in Fig. 2 must be taken into
account. The set dimension L must be reduced by the amount X here. If the
dimension L should be 400 mm for the pipe size 22, the dimension line must
be made on the pipe at 320 mm. This line is then – as shown in Fig. 2 – to be
aligned with the 0-mark on the bending former.
3.3. Unit support ROLLER’S Arco, ROLLER’S Akku-Arco
Vertically adjustable unit supports on tripod (Art.No. 586100) and for mounting
on the work bench (Art.No. 586150) available as accessories.
4. Maintenance
Pull out the mains plug and remove the battery before maintenance and repair
work! This work must be carried out solely by specialists or persons familiar
with the unit.
4.1. Maintenance
ROLLER’S Arco, ROLLER’S Arco 50 and ROLLER’S Akku-Arco are maintenance-
free. The gearbox has a permanent grease lling and therefore requires no
lubrication.
4.2. Inspection/Servicing
The motor of the ROLLER’S Arco and ROLLER’S Arco 50 has carbon brushes.
These are subject to wear and must therefore be checked periodically and
replaced if necessary. To do so, unscrew the 4 screws on the motor handle
about 3 mm, pull the motor handle back and remove the two covers from the
motor housing. See also ”5. Action in Case of Trouble“.
5. Connection
In the ROLLER’S Akku-Arco make absolutely sure that the plus pole on the
motor (plastic base of the connecting tab with lug) is connected to switch terminal
1 with the red wire.
6. Trouble
6.1. Trouble: Bending former stops during bending although the motor is
running.
Cause:
●
Pipe being bent has walls too thick.
●
Slipping clutch worn.
●
Carbon brushes worn.
●
Battery empty (ROLLER’S Akku-Arco).
eng ROLLER’S Arco / ROLLER’S Arco 50 / Akku-Arco eng

6.2. Trouble: Pipe bend is out of round.
Cause:
●
Wrong bending former or wrong back former.
●
Worn back former.
●
Damaged pipe.
6.3. Trouble: Pipe slips out of driver (10) during bending.
Cause:
●
Driver bent or worn.
●
Piece not projecting far enough beyond driver.
6.4. Trouble: Unit does not start.
Cause:
●
Connecting lead defective.
●
Unit defective.
●
Battery empty (ROLLER’S Akku-Arco).
7. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rst user but shall be a maximum of 24 months after delivery to the Dealer. The
date of delivery shall be documented by the submission of the original purchase
documents, which must include the date of purchase and the designation of
the product. All functional defects occurring within the warranty period, which
clearly the consequence of defects in production or materials, will be remedied
free of charge. The remedy of defects shall not extend or renew the guarantee
period for the product. Damage attributable to natural wear and tear, incorrect
treatment or misuse, failure to observe the operational instructions, unsuitable
operating materials, excessive demand, use for unauthorized purposes, inter-
ventions by the Customer or a third party or other reasons, for which ROLLER
is not responsible, shall be excluded from the warranty.
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by ROLLER. Complaints will only be accepted if
the product is returned to a customer service station authorized by ROLLER
without prior interference in an unassembled condition. Replaced products and
parts shall become the property of ROLLER.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of users, in particular the right to claim damages from the
Dealer, shall not be affected. This manufacturer’s warranty shall apply only to
new products purchased in the European Union, in Norway or Switzerland.
8. EC declaration of conformity
ROLLER declares that the products decribed in this user manual comply with
corresponding directives 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG and 73/23/EWG.
Correspondingly this applies to the following norms: DIN EN ISO 12100-1, DIN
EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN
60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN
60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN
EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9, DIN/ISO 3744.
Waiblingen, 01.11. 2009
Albert ROLLER GmbH & Co KG
Manufacturer of Tools and Machines
D-71332 Waiblingen
Rainer Hech
Spare parts list see www.albert-roller.de under Downloads.
Traduction de la notice d’utilisation originale
Remarques générales pour la sécurité
ATTENTION ! Toutes les directives doivent être lues. Le non-respect des instructions
présentées ci-après peuvent entraîner un risque de décharge électrique, de brûlures
et/ou d’autres blessures graves. Le terme utilisé ci-après « appareil électrique » se
réfère aux outils électriques sur secteur (avec câble de réseau), aux outils électriques
sur accu (sans câble de réseau), aux machines et aux outils électriques. N’utiliser
l’appareil que pour accomplir les tâches pour lesquelles il a été spécialement conçu
et conformément aux prescriptions relatives à la sécurité du travail et à la prévention
des accidents.
CONSERVER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
A) Poste de travail
a) Maintenir le poste de travail propre et rangé. Le désordre et un poste de travail
non éclairé peut être source d’accident.
b) Ne pas travailler avec l’appareil électrique dans un milieu où il existe un
risque d’explosion, notamment en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inammables. Les appareils électriques produisent des étincelles,
qui peuvent mettre le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Tenir les enfants et des tierces personnes à l’écart pendant l’utilisation de
l’appareil électrique. Il y a un risque de perte de contrôle de la machine en cas
de distraction.
B) Sécurité électrique
a) La che mâle de l’appareil électrique doit être appropriée à la prise de
courant. La che mâle ne doit en aucun cas être modifée. Ne pas utiliser
d’adaptateur de che mâle avec un appareil électrique avec mise à la terre.
Des ches mâles non modiées et des prises de courant appropriées réduisent
le risque d’une décharge électrique. Si l’appareil est doté d’un conducteur de
protection, ne brancher la che mâle que sur une prise de courant avec mise à
la terre. Sur chantier, en plein air ou sur un autre mode d’installation, n’utiliser
l’appareil électrique qu’avec un dispositif de protection à courant de défaut de
30 mA (déclencheur par courant de défaut) sur réseau.
b) Eviter le contact avec des surfaces avec mise à la terre, comme les tubes,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de décharge
électrique lorsque le corps est en contact avec la terre.
c) Tenir l’appareil électrique à l’écart de la pluie ou de milieux humides. La
pénétration d’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge
électrique.
d) Ne pas utiliser le câble pour des ns auxquelles il n’a pas été prévu, notam-
ment pour porter l’appareil, l’accrocher ou pour débrancher l’appareil en
tirant sur la che mâle. Tenir le câble éloigné de la chaleur, de l’huile, des
angles vifs et des pièces de l’appareil en mouvement. Des câbles endom-
magés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
e) Si vous travaillez avec l’appareil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des
rallonges autorisées pour les travaux à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge
appropriée pour l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
C) Sécurité des personnes
a) Etre attentif, veiller à ce que l’on fait et se mettre au travail avec bon sens
si l’on utilise un appareil électrique. Ne pas utiliser l’appareil électrique en
étant fatigué ou en étant sous l’inuence de drogues, d’alcools ou de
médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut
entraîner des blessures graves.
b) Porter des équipements de protection individuelle et toujours des lunettes
de protection. Le port d’équipements de protection individuelle, comme un
masque respiratoire, des chaussures de sécurité anti-dérapantes, un casque de
protection ou une protection acoustique selon le type de l’utilisation de l’appareil
électrique, réduit le risque de blessures.
c) Eviter toute utilisation involontaire ou incontrôlée. Veiller à ce que l’inter-
rupteur soit en position «O» avant l’enchage sur la prise de courant.
Transporter un appareil électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
appareil en marche au secteur peut entraîner des accidents. Ne jamais ponter
un interrupteur.
d) Eloigner les outils de réglage ou tournevis, avant la mise en service de
l’appareil électrique. Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce de l’appa-
reil en mouvement peut entraîner des blessures. Ne jamais approcher la main
de pièces en mouvement (tournantes).
e) Ne pas se sur-estimer. Veiller à une position sûre et garder l’équilibre à tout
moment. De ce fait, l’appareil peut être mieux contrôlé dans des situations
inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples, ni
de bijoux. Ecarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs pourraient
être happés par des pièces en mouvement.
eng ROLLER’S Arco / ROLLER’S Arco 50 / Akku-Arco fra
Fig. 1–2
1 Forme de cintrage
2 Entraîneur quatre pans
3 Pièce coulissante
4 Goupille de xation
5 Alésage de positionnement gauche
6 Alésage de positionnement droit
7 Inverseur de sens de rotation
8 Interrupteur
9 Poignée moteur
10 Entraîneur
11 Support 35 – 50
12 Carré d’entraînement 35 – 50
13 Support 10 – 40
14 Carré d’entraînement 10 – 40
15 Support inférieur
16 Goupille
17 Accu
18 Chargeur rapide

g) Si des dispositifs d’aspiration et de réception de poussière peuvent être
montés, veiller à ce qu’ils soient branchés et utilisés correctement. L’utili-
sation de ces dispositions réduit les dangers liés à la poussière.
h) Ne coner l’appareil électrique qu’à du personnel spécialement formé.
Utilisation interdite aux jeunes gens de moins de 16 ans, sauf en cas de forma-
tion professionnelle et sous surveillance d’une personne qualiée.
D) Manipulation et utilisation appropriée des appareils électriques
a) Ne pas surcharger l’appareil électrique. Utiliser l’appareil électrique appro-
prié à votre travail. Avec les appareils électriques adéquats, le travail est meilleur
et plus sûr dans le domaine d’utilisation indiqué.
b) Ne pas utiliser d’appareils électriques dont l’interrupteur est défectueux.
Un appareil électrique qui ne s’allume ou ne s’éteint plus est dangereux et doit
être réparé.
c) Retirer la che mâle de la prise de courant avant d’effectuer des réglages
sur l’appareil, de changer des pièces ou de ranger l’appareil. Cette mesure
de sécurité empêche une mise en marche involontaire de l’appareil.
d) Tenir des appareils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne
pas coner l’appareil électrique à des personnes non-familiarisées avec
son utilisation ou qui n’ont pas lu ces directives. Les appareils électriques
sont dangereux s’ils sont utilisés par des personnes non expérimentées.
e) Prendre soin de l’appareil électrique. Contrôler si les pièces en mouvement
de l’appareil fonctionnent impeccablement et ne coincent pas, si aucune
pièce n’est cassée ou endommagée de telle manière à affecter le fonction-
nement de l’appareil. Avant l’utilisation de l’appareil électrique, faire réparer
les pièces endommagées par des professionnels qualiés ou par une station
S.A.V. agrée ROLLER. De nombreux accidents sont dûs à un défaut d’entretien
des outils électriques.
f) Tenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils de coupe avec des
arêtes bien aiguisées et bien entretenus coincent moins et sont plus faciles à
utiliser.
g) Sécuriser les pièces à travailler. Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour immobiliser la pièce à travailler. Ainsi, elle est mieux retenue qu’à la main
et en plus les deux mains sont libres pour le maniement de l’appareil.
h) Utiliser les appareils électriques, les accessoires, les outils etc. conformé-
ment à ces directives et comme cela est prescrit pour ce type spécique
d’appareil. Tenir compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser.
Utiliser les appareils électriques pour accomplir des tâches différentes de celles
pour lesquelles ils ont été conçus, peut entraîner des situations dangereuses.
Pour des raisons de sécurité, toute modication injustiée sur l’appareil électrique
est formellement interdite.
E) Manipulation et utilisation conforme d’appareils sur accu
a) S’assurer que l’appareil électrique est éteint, avant de brancher l’accu. Le
branchement d’un accu sur un appareil électrique en marche peut entraîner des
accidents.
b) Charger les accus uniquement avec les chargeurs recommandés par le
fabricant. Il y a un risque d’incendie si un chargeur, approprié pour un type précis
d’accus, est utilisé avec d’autres accus.
c) N’utiliser que les accus prévus à cet effet avec les appareils électriques.
L’utilisation d’autres accus peut entraîner des blessures et des risques d’accident.
d) Tenir l’accu non utilisé éloigné de trombones de bureau, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques pouvant provoquer un
court-circuit entre les bornes de l’accu. Un court-circuit entre les bornes de
l’accu peut provoquer des blessures et un risque d’incendie.
e) En cas de mauvaise utilisation, il peut y avoir des fuites de liquide. Eviter
le contact avec ce liquide. En cas de contact, rincer à l’eau. Si le liquide
pénètre dans les yeux, rincer à l’eau et consulter immédiatement un médecin.
Des fuites de liquide provenant de l’accu peuvent entraîner des irritations de la
peau ou des brulûres.
f) Ne pas utiliser le chargeur si les températures du chargeur ou les tempé-
ratures ambiantes sont inférieures à 5°C/40°F ou supérieures à 40°C/105°F.
g) Ne pas jeter les accus défectueux dans les ordures ménagères, mais les
remettre à une station S.A.V. agrée, sous contrat avec ROLLER ou à une
sociéte spécialisée dans le traitement des déchets.
F) Service après vente
a) Faire réparer son appareil uniquement par des professionnels qualifés en
utilisant des pièces d’origines. Cela garantit et prolonge dans le temps la
sécurité de l’appareil.
b) Suivre les prescriptions de maintenance et les recommandations pour le
changement des outils.
c) Contrôler régulièrement le câble de raccordement de l’appareil électrique
et, s’il est endommagé, le faire remplacer par un professionnel qualié ou
par une station S.A.V. agrée ROLLER. Contrôler régulièrement les rallonges
et les remplacer si elles sont endommagées.
1. Caractéristiques techniques
1.1. Domaine d’application
Un cintrage à froid réalisé selon les règles de l’art, ne doit présenter ni ssures,
ni plis. Les qualités et dimensions de tubes ne pouvant garantir ces critères,
ne pourront être cintrés avec avec la ROLLER’S Arco, ROLLER’S Arco 50 et
ROLLER’S Akku-Arco.
Selon la norme DIN EN 1057 les tubes en cuivre écroui jusqu’au Ø 18 mm
peuvent être cintrés à froid dans le respect des rayons de cintrage spéciés.
Des formes et contreformes de cintrage pour des diamètres supérieurs sont
également disponibles.
ROLLER’S Arco
●
Tubes cuivre durs, mi-durs et doux également à paroi mince Ø 10 –35 mm,
⅜ –1⅜”.
●
Tubes cuivre recuit enrobés, également à paroi mince, Ø 10 –18 mm.
●
Tubes acier inoxydable des systèmes Presstting Ø 12 – 28 mm.
●
Tubes acier C-Stahl enrobés des systèmes Presstting Ø 12 – 28 mm.
●
Tubes acier de précision recuit Ø 10 – 30 mm, épaisseur ≤ 1,5 mm.
●
Tubes acier DIN EN 10255 (DIN 2440) ¼”–¾”.
●
Tubes d’installations électriques DIN EN 50086 Ø 16 – 32 mm.
●
Tubes composite Ø 14 – 40 mm.
Angle de cintrage maximal 180°
ROLLER’S Arco 50
●
Tubes en acier DIN EN 10255 (DIN 2440) ¼”–1¼”.
●
Tubes cuivre durs, mi-durs et doux Ø 10 – 42 mm.
●
Tubes cuivre à paroi minces Ø 10 – 35 mm.
●
Tubes acier inoxydable des systèmes Presstting Ø 12 – 42 mm.
●
Tubes composite Ø 14 – 50 mm.
Angle de cintrage maximal 90°
ROLLER’S Akku-Arco
●
Tubes cuivre durs, mi-durs et doux également à paroi mince Ø 10 – 28 mm,
⅜ –1⅛”.
●
Tubes cuivre recuit enrobés, également à paroi mince, Ø 10 –18 mm.
●
Tubes acier inoxydable des systèmes Presstting Ø 12 – 28 mm.
●
Tubes acier C-Stahl enrobés des systèmes Presstting Ø 12 – 28 mm.
●
Tubes acier de précision recuit Ø 10 – 28 mm, épaisseur ≤ 1,5 mm.
●
Tubes acier DIN EN 10255 Ø ¼ – ¼”.
●
Tubes d’installations électriques DIN EN 50086 Ø 16 – 25 mm.
●
Tubes composite Ø 14 – 32 mm
Angle de cintrage maximal 180°
1.2. Vitesse de rotation Arco Arco 50 Akku-Arco
Réglage en continu de
la vitesse de rotation 0…4 ¹/min 0…1 ¹/min 0…3,33 ¹/min
1.3. Caractéristiques électriques
ROLLER’S Arco, 230 V, 1~, 50/60 Hz; 1000 W; 4,8 A ou
ROLLER’S Arco 50 110 V, 1~, 50/60 Hz; 1000 W; 9,6 A,
monophasé. Service intermittent (Sl),
S3 15 % (Sl 2/14 min),
appareil doublement isolé, antiparasité.
ROLLER’S Akku-Arco 18 V = 2,0 Ah, 30 A
Chargeur rapide (1 h) Input 220 – 240 V ~; 50 – 60 Hz; 65 W
Output 12 –18 V =
1.4. Dimensions (mm) Arco Arco 50 Akku-Arco
L × l × h: 585×215×140 640×240×95 540×280×140
(23”×8½”×5½”) (25”×9½”×3¾”) (21¼”×11”×5½”)
1.5. Poids Arco Arco 50 Akku-Arco
Machine d’entrein. 8,3 kg 16,9 kg 9 kg (avec accu)
(18,3 lb) (37,3 lb) (19,8 lb)
Formes de cintrage 0,2..1,6 kg 4,44..7,8 kg 0,2..1,6 kg
(½ ..3½ lb) (9,8..17,2 lb) (½ ..3½ lb)
Pièce coulissante 0,1..0,2 kg 0,25..0,42 kg 0,1..0,2 kg
(¼ ..½ lb) (0,55..0,9 lb) (¼ ..½ lb)
Goupille de xation 0,4 kg (⅞ lb) 0,4 kg (⅞ lb) 0,4 kg (⅞ lb)
1.6. Information sonore
Arco Arco 50 Akku-Arco
Valeur émissive relative
au poste de travail 82 dB (A) 90 dB (A) 90 dB (A)
1.7. Vibrations
Valeur effective pondérée
de l’accélération 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s²
Le niveau moyen de vibrations a été mesuré au moyen d’un protocole d’essai
normalisé et peut servir pour effectuer une comparaison avec un autre appareil.
Attention: Le niveau moyen de vibrations est susceptible de varier en fonction
des conditions d’utilisation de l’appareil. En fonction de l’utilisation effective
(fonctionnement intermittent) il peut être nécessaire de prévoir des mesures
spéciales de protection de l’utilisateur.
2. Mise en service
2.1. Raccordement électrique
Contrôler la tension du réseau! Avant le branchement de la machine d’entraî-
nement, respectivement du chargeur rapide, veiller à ce que la tension du
courant corresponde à celle indiquée sur la plaque signalétique. Sur chantier,
en milieu humide, en plein air ou autres situations d’utilisation, l’appareil élec-
trique ne doit être branché que sur une installation électrique munie d’un
dijoncteur différentiel de 30 mA.
L’accu livré avec la cintreuse ROLLER’S Akku-Arco ainsi que les accus de
rechange ne sont pas chargés. Charger les accus avant la première utilisation.
Pour le chargement, n’utiliser que le chargeur rapide ROLLER’S (réf. 565220).
Dès que l’accu est incorporé dans le chargeur, le témoin lumineux rouge du
fra ROLLER’S Arco / ROLLER’S Arco 50 / Akku-Arco fra

chargeur se met à clignoter. Après 1 heure environ, le témoin lumineux reste
xe, c.à.d. que l’accu est chargé. L’accu n’atteindra sa capacité maximum
qu’après plusieurs chargements.
2.2. Choix des outils de cintrage
ROLLER’S Arco, ROLLER’S Akku-Arco
Emboîter la forme de cintrage (1) correspondant au diamètre du tube sur
l'entraîneur à quatre-pans (2) (g.1). Le trou de positionnement de la forme de
cintrage ne permet l'emboîtement de cette dernière que par une seule face.
Choisir également la pièce coulissante (3) correspondant au diamètre du tube
qui sera retenu par la goupille de xation (4).
ROLLER’S Arco 50, Ø 35–50
Emboîter la forme de cintrage (1) correspondant au diamètre du tube sur
l'entraîneur à quatre-pans (12) (g.1). Le trou de positionnement de la forme
de cintrage ne permet l'emboîtement de cette dernière que par une seule face.
Préparer la pièce coulissante (3), le support (11) et la goupille de xation (4)
correspondant à la dimension du tube.
ROLLER’S Arco 50, Ø 10–40
Enlever le carré d’entraînement (12) et introduire le carré d’entraînement (14)
dans la machine d’entraînement. Emboîter la forme de cintrage (1) correspon-
dant au diamètre du tube sur l'entraîneur à quatre-pans (14) (g.1). Le trou de
positionnement de la forme de cintrage ne permet l'emboîtement de cette
dernière que par une seule face. Préparer la pièce coulissante (3), le support
(13) et la goupille de xation (4) correspondant à la dimension du tube.
Pour chaque cintrage avec ROLLER’S Arco 50, dans tous les diamètres,
xer impérativement le support 35 – 50 (11) ou le support 10 – 40 (13)
au-dessus de la forme et de la contre-forme. Jusqu’au diamètre 24 R75
(¾” R75), utiliser également le renfort inférieur (15). Placer le bout arrondi
du support inférieur sous le carré d’entraînement (14) et le xer sur le
carter de la machine d’entraînement en insérant la goupille (16) dans
l’alésage situé à l’extrémité de la plaque (cf. 3.1).
Toute opération de cintrage réalisée sans la mise en place du support
peut entraîner des dommages irréversibles sur la machine d’entraînement.
3. Fonctionnement
3.1. Mode opératoire
Pousser l’inverseur de sens de rotation (7) vers la droite: marche AV. Actionner
l'interrupteur 8 tout en empoignant la poignée moteur (9). La forme de cintrage
(1) venant en sens horaire, dans sa position initiale contre la butée xe. Lâcher
l'interrupteur juste avant l'atteinte de la butée xe, an que celle-ci soit tamponnée
en n de course, c'est-à-dire sans surcharge inutile de l'accouplement à friction.
Pousser l’inverseur de sens de rotation (7) vers la gauche: marche AR. Insérer
le tube dans la forme de cintrage de sorte que l'extrémité du tube dépasse
d'environ 10 mm l'entraîneur (10). Pour les diamètres 22 à 50 mm, le tube est
à presser dans la gorge de la forme de cintrage. Placer la pièce coulissante
(3) correspondante et encher la goupille de xation (4) dans le trou corres-
pondant sur l’appareil.
Pour chaque cintrage avec ROLLER’S Arco 50, dans tous les diamètres,
xer impérativement le support 35 – 50 (11) ou le support 10 – 40 (13)
au-dessus de la forme et de la contre-forme. Jusqu’au diamètre 24 R75
(¾” R75), utiliser également le renfort inférieur (15). Placer le bout arrondi
du support inférieur sous le carré d’entraînement (14) et le xer sur le
carter de la machine d’entraînement en insérant la goupille (16) dans
l’alésage situé à l’extrémité de la plaque (cf. 3.1).
Toute opération de cintrage réalisée sans la mise en place du support
peut entraîner des dommages irréversibles sur la machine d’entraînement.
Il faut cependant veiller à ce que la goupille de xation (4) soit emboîtée dans
l'alésage de positionnement de gauche (5) pour les tubes jusqu'à 22 mm et
dans celui de droite (6) pour les tubes jusqu'à 28 mm.
Actionner l'interrupteur (8) et le cintrage du tube s'effectue. Vers la n du cintre
à obtenir, n'actionner que très légèrement l'interrupteur. C'est ainsi que peut
être atteint en douceur et avec précision le cintre choisi. Chaque forme est
pourvue d'une graduation, permettant ainsi, avec le repère sur la pièce coulis-
sante, la réalisation précise de coudes jusqu'à 180°/ Arco 50 jusqu'à 90°.
Remarquez que la tension du matériau diffère en fonction du matériau utilisé.
En réalisant un coude de 180° / Arco 50 un coude de 90° et que la position
nale est atteinte, l'accouplement à friction entre en action. Lâcher aussitôt
l'interrupteur. Pousser l’inverseur de sens de rotation (7) vers la droite: marche
AV. Faire revenir en arrière la forme de cintrage de quelques degrés, en
actionnant légèrement l'interrupteur (8) jusqu'à desserrage du tube. Retirer la
goupille de xation (4) et enlever le tube cintré. Pour faciliter l'extraction du
tube cintré sur place, il est également possible de retirer la forme de cintrage.
La remise en position initiale de la forme de cintrage ne doit être réalisée
qu'après l'extraction du tube, faute de quoi, le cintre pourrait subir des endom-
magements. Lors du cintrage de tubes de conduite en INOX du système
Press tting, il faut veiller à ce que les marques laissées sur le tube par l'en-
traîneur (10) ne se trouvent dans la zone d'étanchéité du raccordement
“Presstting”.
3.2. Cintrage sur mesure
Lorsque le cintre doit être réalisé en un endroit précis du tube, il faut, en fonc-
tion du diamètre du tube, prévoir une correction de la longueur. Pour un angle
de 90°, la longueur de correction appelée X (g. 2) doit être prise en considé-
ration. Ainsi, faut-il déduire la somme X de la cote nominale L. Si par exem ple,
la longueur d'un tube de diamètre 22 mm doit être L = 400 mm, le trait de
mesure est à tracer à 320 mm. Ce trait sur le tube, doit alors être placé en face
du repère 0 de la forme (g. 2).
3.3. Support ROLLER’S Arco, ROLLER’S Akku-Arco
Support réglable en hauteur sur trépied (réf. n° 586100) ou pour xation sur
établi (réf. n° 586150) sont disponibles comme accessoires.
4. Maintenance
Débrancher la machine / retirer l’accu, avant toute intervention pour travaux
de maintenance ou de réparation. Ces travaux ne doivent êtres effectués que
par des professionnels ou des personnes compétentes.
4.1. Entretien
ROLLER’S Arco, ROLLER’S Arco 50 et ROLLER’S Akku-Arco sont sans
entretien. L'engrenage est à graissage permanent.
4.2. Inspection / maintenance
Le moteur de la ROLLER’S Arco et de la ROLLER’S Arco 50 est doté de balais
de charbon. Ceux-ci s'usent et doivent donc être régulièrement contrôlés, voir
remplacés. Pour cela, desserrer d'environ 3 mm les quatre vis de la poignée
(9). Dégager la poignée vers l'arrière et ôter les deux couvercles du boîtier
moteur. Voir aussi le para graphe 5 sur les défauts et les causes.
5. Raccordement
Pour ROLLER’S Akku-Arco il est impératif que le pôle plus du moteur (socle
en plastique avec ergot, avec le l rouge) soit raccordé sur la borne d’interrup-
teur 1.
6. Défauts
6.1. Défaut: La forme de cintrage reste immobile pendant l'opération de
cintrage alors que le moteur tourne.
Cause:
●
Cintrage d'un tube à diamètre trop grand.
●
Accouplement à friction usé.
●
Balais de charbon usés.
●
Accu vide (ROLLER’S Akku-Arco).
6.2. Défaut: Courbure déformée.
Cause:
●
Fausse forme de cintrage ou fausse pièce coulissante.
●
Pièce coulissante usée.
●
Tube endommagé.
6.3. Défaut: Le tube sort en dehors de l'entraîneur (10) pendant le cintrage.
Cause:
●
Entraîneur tordu ou usé.
●
Le tube ne dépasse pas assez l’entraîneur.
6.4. Défaut: L’appareil ne fonctionne pas.
Cause:
●
Câble d’alimentation défectueux.
●
Appareil défectueux.
●
Accu vide (ROLLER’S Akku-Arco).
7. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de prise en charge
du nouveau produit par le premier utilisateur, au plus 24 mois à compter de la
date de livraison chez le revendeur. La date de la délivrance est à justier par
l’envoi des documents d’achat originaux, qui doivent contenir les renseignements
sur la date d’achat et la désignation du produit. Tous les défauts de fonction-
nement qui se présentent pendant le délai de garantie et qui sont dus à des
vices de fabrication ou de matériel, seront remis en état gratuitement. Le délai
de garantie pour le produit n’est ni prolongé ni renouvelé par la remise en état.
Sont exclus de la garantie tous les dommages consécutifs à l’usure normale,
à l’emploi et traitement non appropriés, au non respect des instructions d’em-
ploi, à des moyens d’exploitation non-adéquats, à un emploi forcé, à une
utilisation inadéquate, à des interventions par l’utilisateur ou des personnes
non compétentes ou d’autres causes n’incombant pas à la responsabilité de
ROLLER.
Les prestations sous garantie ne doivent être effectuées que par des SAV
agréés ROLLER. Les appels en garantie ne seront reconnus que si le produit
est renvoyé au SAV ROLLER en état non démonté et sans interventions
préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de
ROLLER.
Les frais d’envoi et de retour seront à la charge de l’utilisateur.
Les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier pour ses réclamations vis à
vis du revendeur, restent inchangés. Cette garantie du fabricant n’est valable
que pour les nouveaux produits, achetés au sein de l’Union Européenne, en
Norvège ou en Suisse.
fra ROLLER’S Arco / ROLLER’S Arco 50 / Akku-Arco fra

8. Déclaration de conformité CEE
ROLLER déclare par la présente, que les machines citées dans cette notice
d’utilisation sont conformes aux Directives 98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/42/
EG et 73/23/EWG. Les normes suivantes ont été appliquées: DIN EN ISO
12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2,
DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN
EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3,
DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9, DIN/ISO 3744.
Waiblingen, 01.11. 2009
Albert ROLLER GmbH & Co KG
Usine de fabrication d'outils et de machines
D-71332 Waiblingen
Rainer Hech
Vue éclatée voir www.albert-roller.de sous téléchargement.
Oversættelse af original betjeningsvejledning
Generelle sikkerhedsbestemmelser
NB! Alle anvisninger skal læses. Hvis de anvisninger, der er anført i det efterfølgende,
ikke overholdes korrekt, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader. Med begrebet „elektrisk apparat“, der anvendes efterfølgende, menes
netdrevne elektroværktøjer (med kabel til strømnettet), akku-drevne elektroværktøjer
(uden kabel til strømnettet), maskiner og elektriske apparater. Det elektriske apparat
må kun anvendes til det, det er beregnet til, og kun, når der tages højde for de
generelle bestemmelser om sikkerhed og forebyggelse af ullykker.
DISSE ANVISNINGER OPBEVARES FORSVARLIGT.
A) Arbejdsplads
a) Arbejdspladsen holdes ren og opryddet. Uorden og uoplyste arbejdsområder
kan føre til ulykker.
b) Der må ikke arbejdes med det elektriske apparat i omgivelser med fare for
eksplosion, hvor der bender sig brændbare væsker, gasser eller støvpar-
tikler. Elektriske apparater danner gnister, der kan antænde gasserne eller støvet.
c) Børn og andre personer holdes væk, mens det elektriske apparat benyttes.
Hvis man bliver forstyrret, kan man miste kontrollen over apparatet.
B) Elektrisk sikkerhed
a) Stikket på det elektriske apparat skal passe til stikkontakten. Der må på
ingen måde ændres ved stikket. Anvend ikke adapterstik sammen med
elektriske apparater med beskyttelsesjording. Stik, der ikke er ændret ved,
og dertil passende stikkontakter nedsætter risikoen for elektrisk stød. Hvis det
elektriske apparat er udstyret med beskyttelsesleder, må det kun tilsluttes til
stikkontakter med beskyttelseskontakt. På byggepladser, i fugtige omgivelser, i
det fri eller under lignende forhold må det elektriske apparat kun tilsluttes strøm-
nettet via et 30mA-fejlstrømrelæ (HFI-relæ).
b) Undgå kropskontakt med overader med jordforbindelse, som for eksempel
rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød,
hvis kroppen er jordet.
c) Apparatet holdes væk fra våde omgivelser eller regn. Hvis der trænger vand
ind i et elektroapparat, øger det risikoen for elektrisk stød.
d) Kablet må ikke bruges til andet end det, det er beregnet til; apparatet må
ikke bæres eller hænges op i det, og det må ikke bruges til at trække stikket
ud af stikkontakten. Kabelet holdes væk fra stærk varme, olie, skarpe kanter
eller dele på apparatet, der bevæger sig. Beskadigede kabler eller kabler, der
er viklet ind i noget, øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis der arbejdes med et elektrisk apparat i det fri, må der kun benyttes
forlængerledninger, der også er beregnet til udendørs brug. Hvis der benyttes
en forlængerledning, der er beregnet til udendørs brug, mindsker det risikoen for
elektrisk stød.
C) Personsikkerhed
a) Vær opmærksom, vær klar over, hvad du gør, og vær fornuftig, når du går
i gang med arbejdet med et elektrisk apparat. Brug ikke værktøjet, hvis du
er træt eller påvirket af stimulerende stoffer, spiritus eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed, når apparatet benyttes, kan medføre alvorlige personskader.
b) Bær personligt beskyttelsesudstyr og altid beskyttelsesbriller. Brugen af
personligt beskyttelsesudstyr så som støvmaske, skridsikre sikkerhedssko,
beskyttelsshjelm eller høreværn, alt efter hvad det elektriske apparat bruges til
og hvilken type det er, mindsker risikoen for personskader.
c) Undgå at apparatet startes, når det ikke er hensigten. Vær sikker på, at
afbryderen er i position „AUS“, før stikket sættes i stikkontakten. Hvis ngeren
holdes på afbryderen, når apparatet bæres, eller hvis apparatet er tændt, når det
tilsluttes strømnettet, kan det medføre ulykker. Vippekontakten må aldrig blokeres.
d) Indstillingsværktøjer og skruenøgler fjernes, før der tændes for det elektriske
apparat. Et stykke værktøj eller en nøgle, der bender sig i en del i apparatet,
der drejer rundt, kan medføre personskader. Stik aldrig hånden ind i dele, der
bevæger sig (roterer).
e) Overvurder ikke dig selv. Sørg altid for at stå sikkert og hold hele tiden
balancen. På den måde kan apparatet bedre kontrolleres i uventede situationer.
f) Bær egnet tøj. Bær ikke løstsiddende tøj eller smykker. Hår, tøj og handsker
holdes væk fra dele, der bevæger sig. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget af de dele, der bevæger sig.
g) Hvis der kan monteres støvudsugning og indretninger til opfangning af
støv, så hold øje med, at de er tilsluttet og bliver brugt rigtigt. Brugen af
sådanne indretninger mindsker ulemper forårsaget af støv.
h) Det elektriske apparat må kun overlades til instruerede personer. Unge må
kun betjene det elektriske apparat, hvis de er over 16 år, hvis det er nødvendigt
som led i deres uddannelse, og hvis de er under opsyn af en fagkyndig.
D) Omhu i omgangen med og brugen af elektriske apparater
a) Det elektriske apparat må ikke overbelastes. Anvend det elektriske apparat,
fra ROLLER’S Arco / ROLLER’S Arco 50 / Akku-Arco dan
Fig. 1–2
1 Bukkesegment
2 Firkan
3 Glidestykke
4 lndstikbolt
5 Venstre anboring
6 Højre anboring
7 Lås
8 Kontakt
9 Håndtag
10 Medbringer-krog
11 Understøttelse 35 – 50
12 Firkant 35 – 50
13 Understøttelse 10 – 40
14 Firkant 10 – 40
15 Nederste understøttelse
16 Fastgørelsesbolte
17 Batteri
18 Hurtiglader

der er beregnet til det arbejde, der skal udføres. Med det rigtige elektriske
apparat arbejder man bedre og mere sikkert i det angivne ydelsesområde.
b) Brug ikke et elektrisk apparat med en defekt afbryder. Et elektrisk apparat,
der ikke mere kan tændes og slukkes for med afbryderen, er farligt og skal
repareres.
c) Stikket trækkes ud af stikkontakten, før der foretages indstillinger af appa-
ratet, udskiftes tilbehørsdele, eller før apparatet lægges væk. Denne forsig-
tighedsforanstaltning forhindrer, at apparatet starter, når det ikke er meningen.
d) Når det elektriske apparat ikke er i brug, opbevares det uden for børns
rækkevidde. Lad ikke det elektriske apparat bruge af personer, der ikke er
fortrolige med det, eller som ikke har læst disse anvisninger. Elektriske
apparater er farlige, når de benyttes af uerfarne personer.
e) Det elektriske apparat passes omhyggeligt. Det kontrolleres, om bevæge-
lige dele virker perfekt og ikke sidder fast, om der er dele, der er knækkede
eller så beskadigede, at det elektriske apparats funktion er nedsat. Inden
det elektriske apparat tages i brug, skal beskadigede dele repareres af
kvaliceret fagpersonale eller af et autoriseret ROLLER kontakt-service-
værksted. Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdte elektroværktøjer.
f) Skæreværktøjerne holdes skarpe og rene. Omhyggeligt passede skæreværk-
tøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så let fast, og de er nemmere at
føre.
g) Emnet sikres. Der benyttes spændindretninger eller en skruestik til at holde
emnet fast. På den måde holdes det mere sikkert end med hånden, og desuden
er begge hænder fri til at betjene det elektriske apparat.
h) Elektriske apparater, tilbehør, indsatsværktøjer osv bruges som anført i
disse anvisninger og på den måde, som reglerne foreskriver for denne
specielle type apparater. I den forbindelse skal der tages hensyn til arbejds-
forholdene og det arbejde, der skal udføres. Hvis elektriske apparater bruges
til andet end det, de er beregnet til, kan det føre til farlige situationer. Af sikker-
hedsgrunde er det forbudt at ændre noget som helst ved det elektriske apparat
på egen hånd.
E) Omhu i omgangen med og brugen af akku-apparater
a) Vær forvisset om, at der er slukket for det elektriske apparat, før akkuen
indsættes. Hvis der indsættes en akku i et elektrisk apparat, mens der er tændt
for det, kan det medføre ulykker.
b) Akkuen må kun oplades i ladeapperater, der er anbefalet af producenten.
Der er brandfare for et ladeapparat, der er egnet til en bestemt type akku, hvis
det bruges med andre akkuer.
c) Brug kun de dertil beregnede akkuer i de elektriske apparater. Brugen af
andre akkuer kan medføre personskader og brandfare.
d) Den ikke benyttede akku holdes væk fra kontorclips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande, der kan forårsage kortslutning. En
kortslutning mellem akku-kontakterne kan medføre forbrændinger eller brand.
e) Ved forkert anvendelse kan der løbe væske ud af akkuen. Undgå kontakt
med denne væske. Hvis der ved et tilfælde har været kontakt, skylles der
efter med vand. Hvis væsken kommer i øjnene, skal der desuden søges
lægehjælp. Akku-væske, der løber ud, kan medføre irritationer af huden eller
forbrændinger.
f) Ved temperaturer i akku/ladeapparat eller omgivelserne på ≤ 5°C/40°F eller
≥ 40°C/105°F, må akku/ladeapparat ikke benyttes.
g) Defekte akkuer må ikke kastes i det almindelige husholdningsaffald, men
skal aeveres til et autoriseret ROLLER kontrakt-serviceværksted eller en
godkendt deponeringsvirksomhed.
F) Service
a) Lad kun apparatet reparere af kvaliceret fagpersonale og kun med originale
reservedele. Herved sikres det, at apparatets sikkerhed bevares.
b) Forskrifterne for vedligeholdelse og anvisningerne for udskiftning af værktøj
følges.
c) Tilslutningskabelet til det elektriske apparat kontrolleres med jævne
mellemrum, og hvis det er beskadiget, udskiftes det af kvaliceret fagper-
sonale eller af et autoriseret ROLLER kontrakt-serviceværksted. Forlæn-
gerledninger kontrolleres med jævne mellemrum, og hvis de er beskadigede,
udskiftes de.
1. Tekniske Data
1.1. Arbejdsområde
Ved den fagmæssigt korrekte kold-bukning må der ikke forekomme ridser eller
deformationer. Rørkvaliteter og -dimensioner, der ikke lever op til dette krav,
er uegnede til bukning med ROLLER’S Arco, ROLLER’S Arco 50 og ROLLER’S
Akku-Arco.
Hårde kobberrør kan i henhold til DIN EN 1057 koldbukkes indtil Ø 18 mm,
hvorved de mindst tilladte bukkeradier skal overholdes. Bukkesegmenter og
glidestykker til større bukkeradier kan leveres.
ROLLER’S Arco
●
Hårde, halvhårde, bløde kobberrør, også tyndvæggede, Ø 10 – 35 mm, ⅜ –1⅜”.
●
Bløde plastbelagte kobberrør, også tyndvæggede, Ø 10 –18 mm.
●
Rustfrie stålrør til presstting-systemer Ø 12 – 28 mm.
●
Plastbelagte C-stålrør til presstting-systemer Ø 12 – 28 mm.
●
Bløde præcisionsstålrør Ø 10 – 30 mm, vægtykkelse ≤ 1,5 mm.
●
Stålrør DIN EN 10255 (DIN 2440) ¼”– ¾”.
●
Elektroinstallationsrør DIN EN 50086 Ø 16 – 32 mm.
●
Plastrør med metallisk indlæg Ø 14 – 40 mm.
Største bukkevinkel 180°
ROLLER’S Arco 50
●
Stålrør DIN EN 10255 (DIN 2440) ¼”–1¼”.
●
Hårde, halvhårde og bløde kobberrør Ø 10 – 42 mm.
●
Tyndvæggede kobberrør Ø 10 – 35 mm.
●
Rustfri stålrør fra presstting-systemerne Ø 12 – 42 mm.
●
Plastrør med metallisk indlæg Ø 14 – 50 mm.
Største bukkevinkel 90°
ROLLER’S Akku-Arco
●
Hårde, halvhårde, bløde kobberrør, også tyndvæggede, Ø 10 – 28 mm, ⅜ –1⅛”.
●
Bløde plastbelagte kobberrør, også tyndvæggede, Ø 10 –18 mm.
●
Rustfrie stålrør til presstting-systemer Ø 12 – 28 mm.
●
Plastbelagte C-stålrør til presstting-systemer Ø 12 – 28 mm.
●
Bløde præcisionsstålrør Ø 10 – 28 mm, vægtykkelse ≤ 1,5 mm.
●
Stålrør DIN EN 10255 Ø ¼ –½”.
●
Elektroinstallationsrør DIN EN 50086 Ø 16 – 25 mm.
●
Plastrør med metallisk indlæg Ø 14 – 32 mm
Største bukkevinkel 180°
1.2. Hastighed Arco Arco 50 Akku-Arco
Hastigheden indstilles
variabelt 0…4 ¹/min 0…1 ¹/min 0…3,33 ¹/min
1.3. Elektriske data
ROLLER’S Arco, 230 V, 1~, 50/60 Hz; 1000 W; 4,8 A eller
ROLLER’S Arco 50 110 V, 1~, 50/60 Hz; 1000 W; 9,6 A,
Intermitterende drift S3 15% (2/14 min.),
dobbeltisoleret, radio-støjdæmpet.
ROLLER’S Akku-Arco 18 V = 2,0 Ah, 30 A
Hurtiglader (1 h) Input 220 – 240 V ~; 50 – 60 Hz; 65 W
Output 12 –18 V =
1.4. Mål (mm) Arco Arco 50 Akku-Arco
L×B×H: 585×215×140 640×240×95 540×280×140
(23”×8½”×5½”) (25”×9½”×3¾”) (21¼”×11”×5½”)
1.5. Vægt Arco Arco 50 Akku-Arco
Grundværktøj 8,3 kg 16,9 kg 9 kg (med batt.)
(18,3 lb) (37,3 lb) (19,8 lb)
Bukkesegmenter 0,2..1,6 kg 4,44..7,8 kg 0,2..1,6 kg
(½ ..3½ lb) (9,8..17,2 lb) (½ ..3½ lb)
Glidestykke 0,1..0,2 kg 0,25..0,42 kg 0,1..0,2 kg
(¼ ..½ lb) (0,55..0,9 lb) (¼ ..½ lb)
Indstikbolt 0,4 kg (⅞ lb) 0,4 kg (⅞ lb) 0,4 kg (⅞ lb)
1.6. Støjinformation Arco Arco 50 Akku-Arco
Arbejdspladsrelateret
emissionsværdi 82 dB (A) 90 dB (A) 90 dB (A)
1.7. Vibrationer
Anslået effektiv værdi af
accelerationen 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s²
Den angivne emissionsværdi er målt iht. en normeret afprøvningsmetode, som
kan anvendes til sammenligning med andre apparater. Den angivne emissi-
onsværdi kan også anvendes til en indledende vurdering af den påvirkning,
som brugeren udsættes for.
Bemærk: Emissionsværdien kan afvige fra angivne værdi, når apparatet
benyttes – alt efter den måde, hvorpå apparatet anvendes, og om det blot er
tændt, men kører uden belastning! Afhængigt af hvordan apparatet benyttes
(den påvirkning, som brugeren udsættes for) kan det være påkrævet at fastlægge
sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren.
2. Opstart
2.1. Elektrisk tilslutning
Iagttag netspændingen!! Før tilslutning af maskinen hhv. hurtigladeren – bør
du overbevise dig om, at den angivne spænding på maskinskiltet er i overens-
stemmelse med netspændingen. På byggepladser, i fugtige omgivelser, i frie
eller i lignende omgivelser må maskinen tilsluttes nettet over en 30mA-fejlstrøms-
sikkerhedsanordning (FI-relæ).
De medleverede batterier til ROLLER’S Akku-Arco samt ekstrabatterier er ikke
opladede. Oplad batteriet før første brug. Anvend kun ROLLER hurtiglader
(565220). Hvis batteriet er stukket ind i hurtigladeren, blinker kontrollampen på
hurtigladeren. Efter ca. 1 time skifter kontrollampen over til fast lys, dvs. batte-
riet er nu opladet. Batteriet opnår først fuld kapacitet efter ere opladninger.
2.2. Valg af bukkeværktøj
ROLLER’S Arco, ROLLER’S Akku-Arco
Monter det valgte bukkesegment (1) (g. 1) på rkanten (2). Bukkesegmenter
kan kun påstikkes i én retning. Det respektivt tilhørende glidestykke (3) og
fastgørelsesbolten (4).
ROLLER’S Arco 50, Ø 35–50
Monter det valgte bukkesegment (1) (g. 1) på rkanten (12). Bukkesegmenter
kan kun påstikkes i én retning. Glidestykke (3) passende til rørstørrelsen,
understøttelsen (11) og fastgørelsesbolten (4) lægges frem.
dan ROLLER’S Arco / ROLLER’S Arco 50 / Akku-Arco dan

ROLLER’S Arco 50, Ø 10–40
Firkantmedbringer med rkant (12) tages af, og rkantmedbringer med rkant
(14) sættes ind i maskinen. Monter det valgte bukkesegment (1) (g. 1) på
rkanten (14). Bukkesegmenter kan kun påstikkes i én retning. Glidestykke (3)
passende til rørstørrelsen, understøttelsen (13) og fastgørelsesbolten (4) lægges
frem.
Ved brug af ROLLER’S Arco 50 skal understøttelse 10 – 40 (11) henholdsvis
(13) anbringes ovenpå glide- og bukkeformstykkerne. Ved stør relsen 24
R75 (¾” R75) skal ligeledes nederste understøttelse (15) benyttes. Det
bliver hængt på rkanten (14), ved hjælp af fastgørelsesboltene (16) i de
yderste huller (15) i huset (se 3.1.).
Hvis du bukker uden brug af disse understøttelse – bliver maskinen
beskadiget!
3. Betjening
3.1. Arbejdsgang
Lås (7) stilles på L (tilbageløb) ved at skubbe. Tryk på kontakten (8) hold fast
på håndtaget (9). Bukkesegmentet køres tilbage til udgangsstillingen og glide-
koblingen aktiveres. VIGTIGT: slip OMGÅENDE kontakten, så kob lingen ikke
belastes unødigt. Lås (7) stilles på R (fremløb) ved at skubbe. Læg røret ind i
bukkesegmentet, så rørenden er stukket gennem medbringerkrogen og mindst
10 mm ud på den anden side. Ved rørdimensioner på 22 og 50 mm trykkes
røret ind i bukkesegmenternes udfræsningsradius. Det dertil hørende glidestykke
(3) sættes på, og Fastgørelsesbolten (4) stikkes ind i den dertil beregnede
boring på apparatet.
Ved brug af ROLLER’S Arco 50 skal understøttelse 10 – 40 (11) henholdsvis
(13) anbringes ovenpå glide- og bukkeformstykkerne. Ved stør relsen 24
R75 (¾” R75) skal ligeledes nederste understøttelse (15) benyttes. Det
bliver hængt på rkanten (14), ved hjælp af fastgørelsesboltene (16) i de
yderste huller (15) i huset (se 3.1.).
Hvis du bukker uden brug af disse understøttelse – bliver maskinen
beskadiget!
Pas på, at indstiksbolten (4) op til 22 mm fastgøres i den venstre anboring (5)
og ved 28 mm i den højre anboring (6). Tryk på kontakten (8) og røret bukkes.
Når rørbukket er ved at nå den ønskede vinkel, trykkes der mindre på den
variable kontakt, således at bukket bliver præcist. På hvert bukkesegment er
anbragt en skala, som sammen med markeringen på glidestykkerne giver et
målnøjagtigt buk indtil 180 grader / Arco 50 indtil 90 grader. Her skal man være
opmærksom på, at de forskellige materialer fjedrer forskelligt tilbage. Udfører
man et 180 grader buk / Arco 50: 90 grader buk, og kommer man helt frem til
endestoppet, skal kontakten STARKS slippes, da glidekoblingen ellers belastes
unødigt. Lås (7) stilles på L (tilbageløb) ved at skubbe. Kør tilbage ved at
aktivere kontakten (8) gan ske lidt, indtil røret ikke mere ligger i spænd. Fast-
gørelsesbolten (4) tages ud, og det bukkede rør fjernes. Sidder røret fast,
udtages bukkesegmentet, og røret frigøres.
Bukkesegmentet føres tilbage til udgangsstillingen, når røret er fjernet, da det
fremstillede buk ellers kan blive beskadiget.
Ved bukning af rustfrie stålrør til prestting-systemerne må mærket fra bukke-
krogen, som opstår under bukning af rørerne, ikke anbringes/monteres således,
at bukkemærket ligger i samme område som gummiringen indvendig i ttingen.
3.2. Målnøjagtige rørbukninger
Skal et buk lægges på et bestemt sted på en rørlængde, SKAL der laves en
længde – korrektur afhængig af rørdiameteren. Til et 90 graders buk, skal der
tages højde for det i gur 2 angivne korrekturmål X. Herved skal «længdemål»
L afkortes med værdien af X mål. Skal fx. et 22 mm rør opfylde målet L =
400 mm, skal markeringsstregen på røret anbringes ved 320 mm, og så skal
denne streg efterfølgende, som vist på gur 2, lægges ved 0-mærket på
bukkesegmentet.
3.3. Holdere ROLLER’S Arco, ROLLER’S Akku-Arco
Som tilbehør leveres et højdeindstilleligt understel på 3 ben (art.nr. 586100)
alternativt til montering på et arbejdsbord (art.nr. 586150).
4. Vedligeholdelse
Før service- og reparaturarbejder træk netstikket ud hhv. fjern batteriet. Disse
arbejder bør kun udføres af autoriserede ROLLER Service medarbejdere.
4.1. Vedligeholdelse
ROLLER’S Arco, ROLLER’S Arco 50 og ROLLER’S Akku-Arco er vedligehol-
desfrie. Drevet løber i en fedtfyldning og må derfor ikke smøres.
4.2. Inspektion og vedligeholdelse
ROLLER’S Arco og ROLLER’S Arco 50 motoren har kulbørster. Disse slides
og skal derfor kontrolleres og udskiftes med mellemrum. 4 skruer på håndtaget
løsnes ca 3 mm. Træk håndtaget bagud og aftag begge dæksler på motorhuset.
Se også punkt 6. Afhjælpning af fejl.
5. Tilslutning
Pas på når ROLLER’S Akku-Arco tilsluttes, at plus-pol på motor (plastsoklen
på tilslutningstappen med næse) med rød ledning – bliver tilsluttet klemme 1.
6. Fejl i driften
6.1. Fejl: Bukkesegment står stille under bukning, selvom motor kører.
Årsag:
●
Rør har for stor godstykkelse.
●
Glidekobling brændt af.
●
Kulbørster nedslidt.
●
Tomt batteri (ROLLER’S Akku-Arco).
6.2. Fejl: Rørbuk ikke rundt.
Årsag:
●
Forkert bukkesegment eller forkert glidestykke.
●
Nedslidt glidestykke.
●
Defekt rør.
6.3. Fejl: Røret rutscher ud af medbringerkrogen (10) under bukning.
Årsag:
●
Medbringerkrogen er ødelagt eller nedslidt.
●
Røret er ikke skubbet nok igennem medbringerkrogen –
læs punkt 3.1. igen.
6.4. Fejl: Grundværktøj starter ikke.
Årsag:
●
Defekt ledning.
●
Defekt grundværktøj.
●
Tomt batteri (ROLLER’S Akku-Arco).
7. Producent-garanti
Garantiperioden er 12 måneder efter overdragelsen af det ny produkt til den
første forbruger, dog højst 24 måneder, efter at det er udleveret til forhandleren.
Overdragelsestidspunktet skal påvises ved indsendelse af de originale købs-
dokumenter, der skal indeholde oplysning om købsdato og produktbetegnelse.
Alle funktionsfejl, der optræder inden for garantiperioden, og som påviseligt
skyldes fabrikations- eller materialefejl, udbedres uden beregning. I forbindelse
med udbedringen af fejlene bliver garantiperioden for produktet hverken forlænget
eller fornyet. Ikke omfattet af garantien er skader, som skyldes naturligt slid,
ukyndig behandling eller brug, tilsidesættelse af betjeningsforskrifterne, uegnet
driftsmateriel, overbelastning, utilsigtet anvendelse, indgreb fra brugerens eller
andres side eller andre grunde, som ROLLER ikke er ansvarlig for.
Garantiydelser må kun udføres af autoriserede ROLLER kontrakt-service-
værksteder. Klager behandles kun, hvis apparatet indleveres til et autoriseret
ROLLER kontrakt-service-værksted uden at være skilt ad og uden at der er
foretaget nogen indgreb. Erstattede produkter og dele overgår til ROLLER som
ejendom.
Brugeren betaler fragtomkostningerne til og fra værkstedet.
Brugerens lovfæstede rettigheder, herunder specielt retten til at klage over
mangler over for forhandleren, berøres ikke. Denne producent-garanti gælder
kun for nyprodukter, som købes i den Europæiske Union, i Norge eller i Schweiz.
8. EF-konformitetserklæring
ROLLER erklærer hermed, at de maskiner, som er beskrevet i denne betje-
ningsvejledning, er konforme med bestemmelserne i direktiverne 98/37/EG,
2004/108/EG, 2006/42/EG og 73/23/EWG. Følgelig anvendes følgende normer:
DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN
EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN
60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN
61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
Waiblingen, 01.11. 2009
Albert ROLLER GmbH & Co KG
Werkzeug- und Maschinenfabrik
D-71332 Waiblingen
Rainer Hech
Oversigt over reservedele se www.albert-roller.de under Downloads.
dan ROLLER’S Arco / ROLLER’S Arco 50 / Akku-Arco dan

Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Yleisiä turvallisuutta koskevia ohjeita
HUOM! Kaikki ohjeet on luettava. Seuraavassa annettujen ohjeiden noudattamatta
jättäminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaarallisiin loukkaantumisiin.
Käsitteellä „sähkölaite“ tarkoitetaan verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa on
verkkojohto), akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa), koneita ja sähkö-
laitteita. Käytä sähkölaitetta vain käyttötarkoituksen mukaisesti ja noudata sen
käytössä yleisiä turvallisuutta ja tapaturmanehkäisyä koskevia määräyksiä.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI.
A) Työpaikka
a) Pidä työskentelyalueesi aina puhtaana ja järjestyksessä. Epäjärjestys ja
valaisemattomat työskentelyalueet voivat johtaa onnettomuuksiin.
b) Älä käytä sähkölaitetta räjähdysvaarallisessa ympäristössä, jossa on syttyviä
nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Sähkölaitteista tulee kipinöitä, jotka voivat sytyttää
pölyn tai höyryt palamaan.
c) Sähkölaitteen käytön aikana lähellä ei saa olla lapsia tai muita henkilöitä.
Saatat menettää laitteen hallinnan, jos huomiosi kääntyy toisaalle.
B) Sähköturvallisuus
a) Sähkölaitteen pistokkeen on sovittava pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä suojamaadoitettujen sähkölaitteiden kanssa
adapteripistokkeita. Alkuperäiset pistokkeet ja sopivat pistorasiat vähentävät
sähköiskun vaaraa. Jos sähkölaite on varustettu suojamaajohtimella, sen saa
liittää ainoastaan suojakosketuksella varustettuihin pistorasioihin. Käytä sähkö-
laitetta verkon kautta rakennustyömailla, kosteassa ympäristössä, ulkona tai
muissa samantapaisissa paikoissa ainoastaan 30mA vuotovirtasuojakytkimen
kautta.
b) Vältä koskemasta maadoitettuihin pintoihin (esim. putket, lämpöpatterit,
sähköuunit ja jääkaapit). Maadoitettujen pintojen koskettaminen lisää sähköiskun
vaaraa.
c) Älä altista laitetta sateelle tai märkyydelle. Veden pääseminen sähkölaitteen
sisälle lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä kanna laitetta, ripusta sitä tai vedä sen pistoketta pistorasiasta pitämällä
kiinni laitteen johdosta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä
reunoista tai laitteen liikkuvista osista. Viallinen tai sotkeentunut johto lisää
sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkölaitetta ulkona, käytä ainoastaan jatkojohtoa, jonka käyttö
on sallittua ulkona. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö vähentää
sähköiskun vaaraa.
C) Henkilöiden turvallisuus
a) Ole tarkkaavainen, keskity työskentelyysi ja käytä sähkölaitetta aina järke-
västi. Älä käytä sähkölaitetta ollessasi väsynyt tai huumeiden, alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Tarkkaavaisuuden herpaantuminen vaikkakin
vain hetkeksi laitteen käytön aikana voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja käytä aina suojalaseja. Henkilö-
kohtaisten suojavarusteiden käyttö (esim. pölynaamari, liukumattomat turvakengät,
suojakypärä tai kuulonsuojain sähkölaitteen tyypistä ja käyttötarkoituksesta riippuen)
vähentää loukkaantumisvaaraa.
c) Vältä tahatonta käyttöönottoa. Varmista, että katkaisin on pois päältä, ennen
kuin irrotat pistokkeen pistorasiasta. Onnettomuudet ovat mahdollisia, jos
pidät sormeasi sähkölaitteen kantamisen aikana katkaisimen kohdalla tai liität
laitteen sähköverkkoon sen katkaisimen ollessa kytkettynä. Älä koskaan ohita
impulssikytkintä.
d) Poista asetustyökalut tai ruuviavaimet, ennen kuin kytket sähkölaitteen
päälle. Laitteen pyörivään osaan jäänyt työkalu tai avain voi johtaa loukkaantu-
misiin. Älä koskaan koske liikkuviin (pyöriviin) osiin.
e) Älä yliarvioi itseäsi. Seiso aina tukevasti ja säilytä aina tasapainosi. Näin
pystyt hallitsemaan laitetta yllättävissä tilanteissa paremmin.
f) Pidä sopivia vaatteita. Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset,
vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin.
g) Kun pölynimulaitteiden ja -keräyslaitteiden asennus on mahdollista, varmista,
että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikein. Näiden laitteiden käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
h) Luovuta sähkölaite ainoastaan opastuksen saaneille henkilöille. Nuoret
saavat käyttää sähkölaitetta vain, kun he ovat täyttäneet 16 vuotta, kun sähkö-
laitteen käyttö on heidän koulutuksensa kannalta tarpeen ja kun heitä on valvo-
massa laitteen käytön tunteva henkilö.
D) Sähkölaitteiden huolellinen käsittely ja käyttö
a) Älä ylikuormita sähkölaitetta. Käytä työskentelyssä tarkoitukseen sopivaa
sähkölaitetta. Sopivien sähkölaitteiden käyttö mahdollistaa paremman ja turval-
lisemman työskentelyn annetulla tehoalueella.
b) Älä käytä sähkölaitetta, jonka katkaisin on viallinen. Jos sähkölaitteen kytke-
minen päälle tai pois päältä ei ole mahdollista, laite on vaarallinen ja se on
korjattava.
c) Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin säädät laitteen, vaihdat lisävarus-
teita tai pistät laitteen syrjään. Nämä varotoimenpiteet estävät laitteen tahattoman
käynnistyksen.
d) Säilytä käyttämättömänä olevia sähkölaitteita lasten ulottumattomissa. Älä
anna sähkölaitetta henkilöiden käyttöön, jotka eivät tunne laitteen käyttöä
tai eivät ole lukeneet näitä ohjeita. Sähkölaitteet ovat vaarallisia, jos kokemat-
tomat henkilöt käyttävät niitä.
e) Hoida sähkölaitetta huolellisesti. Tarkista, että laitteen liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti eivätkä juutu kiinni. Tarkista myös, että laitteessa ei ole
rikkoutuneita tai viallisia osia, jotka voivat heikentää sähkölaitteen toimintaa.
Anna vialliset osat ammattitaitoisen henkilökunnan tai valtuutetun ROLLER-
huoltokorjaamon korjattavaksi, ennen kuin käytät laitetta uudelleen. Monet
onnettomuudet johtuvat huonosti huolletuista sähkötyökaluista.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkuutyökalut,
joissa on terävät leikkuureunat, lukittuvat vähemmän ja ovat helpommin ohjattavia.
g) Varmista työstökappale. Käytä työstökappaleen kiinnittämisessä kiinnityslaitteita
tai ruuvipenkkiä. Näin se pysyy varmemmin paikoillaan kuin käsin pideltynä ja
molemmat kätesi jäävät vapaiksi sähkölaitteen käyttöä varten.
h) Käytä sähkölaitteita, lisävarusteita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden
mukaisesti sekä laitetyypille määrätyllä tavalla. Ota huomioon työskente-
lyolosuhteet ja suoritettava työ. Sähkölaitteiden käyttö muussa kuin niiden
käyttötarkoituksessa voi johtaa vaarallisiin tilanteisiin. Kaikki sähkölaitteen
omavaltaiset muutokset on turvallisuussyistä kielletty.
E) Akkukäyttöisten laitteiden huolellinen käsittely ja käyttö
a) Varmista, että sähkölaite on kytketty pois päältä, ennen kuin laitat akun
paikoilleen. Akun laittaminen päällekytkettyyn sähkölaitteeseen voi johtaa
onnettomuuksiin.
b) Lataa akut ainoastaan valmistajan suosittelemissa latureissa. Jos laturiin
laitetaan muita kuin siihen sopivia akkuja, on olemassa tulipalon vaara.
c) Käytä sähkölaitteissa ainoastaan niihin tarkoitettuja akkuja. Muunlaisten
akkujen käyttö voi johtaa loukkaantumiseen ja tulipalon vaaraan.
d) Pidä käyttämätön akku loitolla klemmareista, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineitä, jotka voivat aiheuttaa koske-
tusten ohituksen. Akkukosketusten välinen oikosulku voi johtaa palamiseen tai
tulipaloon.
e) Väärässä käytössä akusta voi tulla ulos nestettä. Vältä koskettamasta sitä.
Jos kosketat nestettä vahingossa, huuhtele iho vedellä. Jos nestettä pääsee
silmiin, mene lääkäriin. Akkunesteet voivat ärsyttää ihoa tai johtaa palovammoihin.
f) Akkua/laturia ei saa käyttää, jos akun/laturin tai ympäristön lämpötila on ≤
5°C/40°F tai ≥ 40°C/105°F.
g) Älä hävitä viallisia akkuja tavallisen kotitalousjätteen mukana vaan toimita
ne valtuutetun ROLLER-huoltokorjaamon tai jonkin hyväksytyn jätehuol-
toliikkeen hävitettäviksi.
F) Huolto
a) Anna laite ainoastaan valtuutetun ammattihenkilökunnan korjattavaksi.
Vialliset osat saa vaihtaa ainoastaan valmistajan alkuperäisiin varaosiin.
Näin laitteen turvallisuus voidaan taata.
b) Noudata huoltomääräyksiä ja työkalun vaihtoa koskevia ohjeita.
c) Tarkista sähkölaitteen liitäntäjohto säännöllisesti. Vaihdata viallinen johto
uuteen ammattitaitoisella henkilökunnalla tai valtuutetulla ROLLER-huol-
tokorjaamolla. Tarkista jatkojohto säännöllisesti ja vaihda viallinen jatkojohto
uuteen.
1. Tekniset Tiedot
1.1. Käyttöalue
Sääntöjenmukaisessa kylmätaivutuksessa ei saa syntyä murtumia eikä halkeamia.
Putkilaadut ja -mitat, jotka eivät täytä tätä vaatimusta, eivät sovi ROLLER’S
Arcolla, ROLLER’S Arcolla 50 ja ROLLER’S Akku-Arcolla taivutettaviksi.
Kovia kupariputkia voidaan kylmätaivuttaa normin DIN EN 1057 mukaan 18
mm:n läpimittaan asti, kun pienin taivutussäde otetaan huomioon. Toimitamme
taivutuslestejä ja liukukappaleita myös suuremmille taivutussäteille.
ROLLER’S Arco
●
Kovat, puolikovat ja pehmeät kupariputket, myös ohutseinäiset, Ø 10 – 35 mm,
⅜ –1⅜”.
●
Pehmeät päällystetyt kupariputket, myös ohutseinäiset, Ø 10 –18 mm.
●
Puristusliitosjärjestelmien ruostumattomat teräsputket Ø 12 – 28 mm.
●
Puristusliitosjärjestelmien päällystetyt C-teräsputket Ø 12 – 28 mm.
●
Pehmeät tarkkuusteräsputket Ø 10 – 30 mm, seinämän vahvuus ≤ 1,5 mm.
●
Teräsputket normin DIN EN 10255 (DIN 2440) mukaisesti ¼”– ¾”.
●
Sähköasennusputket normin DIN EN 50086 mukaisesti Ø 16 – 32 mm.
●
Yhdistelmäputket Ø 14 – 40 mm.
Suurin taivutuskulma 180°
ROLLER’S Arco 50
●
Teräsputket normin DIN EN 10255 (DIN 2440) mukaisesti ¼”–1¼”.
●
Kovat, puolikovat ja pehmeät kupariputket Ø 10 – 42 mm.
●
Ohutseinäiset kupariputket Ø 10 – 35 mm.
●
Puristusliitosjärjestelmien ruostumattomat teräsputket Ø 12 – 42 mm.
●
Yhdistelmäputket Ø 14 – 50 mm.
Suurin taivutuskulma 90°
n ROLLER’S Arco / ROLLER’S Arco 50 / Akku-Arco n
Fig. 1–2
1 Taivutuslesti
2 Nelisärmä
3 Liukukappale
4 Lukitustappi
5 Vasen kiinnitysaukko
6 Oikea kiinnitysaukko
7 Työnnin
8 Kytkin
9 Käsikahva
10 Ohjain
11 Tuki 35 – 50
12 Nelikanta 35 – 50
13 Tuki 10 – 40
14 Nelikanta 10 – 40
15 Alatuki
16 Lukituspultti
17 Akku
18 Pikalaturi

ROLLER’S Akku-Arco
●
Kovat, puolikovat ja pehmeät kupariputket, myös ohutseinäiset, Ø 10 – 28 mm,
⅜ –1⅛”.
●
Pehmeät päällystetyt kupariputket, myös ohutseinäiset, Ø 10 –18 mm.
●
Puristusliitosjärjestelmien ruostumattomat teräsputket Ø 12 – 28 mm.
●
Puristusliitosjärjestelmien päällystetyt C-teräsputket Ø 12 – 28 mm.
●
Pehmeät tarkkuusteräsputket Ø 10 – 28 mm, seinämän vahvuus ≤ 1,5 mm.
●
Teräsputket normin DIN EN 10255 (DIN 2440) mukaisesti Ø ¼ –½”.
●
Sähköasennusputket normin DIN EN 50086 mukaisesti Ø 16 – 25 mm.
●
Yhdistelmäputket Ø 14 – 32 mm
Suurin taivutuskulma 180°
1.2. Kierrosnopeus Arco Arco 50 Akku-Arco
Portaattomasti
säädettävä
kierrosnopeus 0…4 ¹/min 0…1 ¹/min 0…3,33 ¹/min
1.3. Sähkötiedot
ROLLER’S Arco, 230 V, 1~, 50/60 Hz; 1000 W; 4,8 A tai
ROLLER’S Arco 50 110 V, 1~, 50/60 Hz; 1000 W; 9,6 A,
ajoittaiskäyttö S3 15 % (2/14 min),
suojaeristys, häiriönpoisto.
ROLLER’S Akku-Arco 18 V = 2,0 Ah, 30 A
Pikalaturi (1 h) Input 220 – 240 V ~; 50 – 60 Hz; 65 W
Output 12 –18 V =
1.4. Päämitat (mm)
Arco Arco 50 Akku-Arco
Pit. × lev. × k.: 585×215×140 640×240×95 540×280×140
(23”×8½”×5½”) (25”×9½”×3¾”) (21¼”×11”×5½”)
1.5. Paino Arco Arco 50 Akku-Arco
Käyttölaite 8,3 kg 16,9 kg 9 kg (incl. akku)
(18,3 lb) (37,3 lb) (19,8 lb)
Taivutuslestit 0,2..1,6 kg 4,44..7,8 kg 0,2..1,6 kg
(½ ..3½ lb) (9,8..17,2 lb) (½ ..3½ lb)
Liukukappaleet 0,1..0,2 kg 0,25..0,42 kg 0,1..0,2 kg
(¼ ..½ lb) (0,55..0,9 lb) (¼ ..½ lb)
Lukitustapit 0,4 kg (⅞ lb) 0,4 kg (⅞ lb) 0,4 kg (⅞ lb)
1.6. Melutaso Arco Arco 50 Akku-Arco
Työpaikalta lähtevä
melu 82 dB (A) 90 dB (A) 90 dB (A)
1.7. Värinät
Kiihdytyksen painotettu
tehoarvo 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s²
Ilmoitettu tärinän päästöarvo on mitattu normienmukaisen testausmenetelmän
mukaan ja se on verrattavissa johonkin toiseen laitteeseen. Ilmoitettua tärinän
päästöarvoa voidaan käyttää myös alustavaan keskeytyksen arviointiin.
Huomio: Laitteen todellisessa käytössä voi tärinän päästöarvo laitteen käyt-
tötavasta riippuen poiketa ilmoitetusta arvosta. Todellisista käyttöoloista (ajoit-
tainen käyttö) riippuen voi olla tarpeellista määritellä turvatoimenpiteet laitetta
käyttävän henkilön suojaamiseksi.
2. Käyttöönotto
2.1. Sähköliitäntä
Huomioi verkkojännite! Tarkista ennen käyttökoneen tai pikalaturin liittämistä,
vastaako tehokilvessä ilmoitettu jännite verkkojännitettä. Rakennustyömailla,
kosteassa ympäristössä, ulkona tai muissa samantapaisissa paikoissa saa
laitetta käyttää verkon kautta ainoastaan 30mA vuotovirtasuojakytkimen kautta.
ROLLER’S Akku-Arcon mukana toimitettu akku ja vara-akut ovat lataamattomia.
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttöä. Käytä lataamiseen vain ROLLER-
pikalaturia (565220). Kun akku on liitetty pikalaturiin, pikalaturilla oleva merk-
kivalo vilkkuu. Merkkivalo vaihtuu n. 1 tunnin kuluttua kestovaloksi, ts. akku on
ladattu. Akku saavuttaa täyden varauskykynsä vasta useamman latauksen
jälkeen.
2.2. Taivutustyökalujen valinta
ROLLER’S Arco, ROLLER’S Akku-Arco
Aseta putken kokoa vastaava taivutuslesti (1) (kuva 1) nelisärmään (2).
Taivutuslestin voi kiinnittää kokonaan paikalleen ainoastaan yhdessä suunnassa.
Aseta putken kokoa vastaava liukukappale (3) ja lukitustappi (4) valmiiksi.
ROLLER’S Arco 50, Ø 35–50
Aseta putken kokoa vastaava taivutuslesti (1) (kuva 1) nelisärmään (12).
Taivutuslestin voi kiinnittää kokonaan paikalleen ainoastaan yhdessä suunnassa.
Aseta valmiiksi putken kokoa vastaava liukukappale (3), tuki (11) ja pistopultti
(4).
ROLLER’S Arco 50, Ø 10–40
Poista nelikantavääntiö nelikannalla (12) ja aseta nelikantavääntiö nelikannalla
(14) käyttökoneeseen. Aseta putken kokoa vastaava taivutuslesti (1) (kuva 1)
nelisärmään (14). Taivutuslestin voi kiinnittää kokonaan paikalleen ainoastaan
yhdessä suunnassa. Aseta valmiiksi putken kokoa vastaava liukukappale (3),
tuki (13) ja pistopultti (4).
ROLLER’S Arco 50:n kyseessä ollessa on kaikkia kokoja varten kiinnitet-
tävä tuki (11) tai (13) liuku- ja taivutusmuotokappaleen yläpuolelle. Kokoihin
24 R75 (¾” R75) saakka – tämä koko mukaan lukien – on lisäksi kiinnitet-
tävä alatuki (15). Se ripustetaan toisaalta tuen nelikantalaippaan (14) ja
toisaalta se varustetaan kotelossa tuen (15) uloimpaan kiinnitysreikään
pistettävällä lukituspultilla (16) (katso 3.1).
Käyttökone vaurioituu, jos taivuttaminen suoritetaan ilman tätä tukea!
3. Käyttö
3.1. Työvaiheet
Kierrä/työnnä säätörengas/työnnin (7) kohtaan „L“ (paluusuunta). Paina kytkintä
(8) pitämällä samalla käsikahvasta. Taivutuslesti pyörii myötäpäivään lähtö-
asentoonsa, jolloin kitkakytkin kytkeytyy. Päästä kytkin heti irti. Älä kuormita
kytkintä tarpeetto masti. Kierrä/työnnä säätörengas/työnnin (7) kohtaan „R“
(menosuunta). Aseta putki taivutuslestiin siten, että putken pää ulottuu ainakin
10 mm ohjaimen yli (10). Putkikoot 22 – 50 mm on painettava sisään taivutus-
lestiin. Pane vastaava liukukappale (3) laitteelle ja pistä pistopultti (4) vastaavaan
reikään laitteella.
ROLLER’S Arco 50:n kyseessä ollessa on kaikkia kokoja varten kiinnitet-
tävä tuki (11) tai (13) liuku- ja taivutusmuotokappaleen yläpuolelle. Kokoihin
24 R75 (¾” R75) saakka – tämä koko mukaan lukien – on lisäksi kiinnitet-
tävä alatuki (15). Se ripustetaan toisaalta tuen nelikantalaippaan (14) ja
toisaalta se varustetaan kotelossa tuen (15) uloimpaan kiinnitysreikään
pistettävällä lukituspultilla (16) (katso 3.1).
Käyttökone vaurioituu, jos taivuttaminen suoritetaan ilman tätä tukea!
Muista tällöin, että maks. 22 mm kokojen lukitustappi (4) työnnetään vasempaan
kiinitysaukkoon (5) ja koon 28 mm lukitustappi oikeaan kiinnitysaukkoon (6).
Paina kytkintä (8), putki taipuu. Halutun kaaren loppua kohden kytkintä paine-
taan enää vain kevyesti. Tällöin päätekohtaan päästään hitaasti ja samalla
tarkasti. Jopa 180-asteisten (Arco 50: 90-asteisten) mittatarkkojen kaarien
valmistaminen on mahdollista, koska jokaisessa taivutuslestissä on asteikko
ja jokaisessa liukukappaleessa vastaava merkintä. Tässä yhteydessä on
otettava huomioon, että eri materiaalit ponnahtavat takaisin eri tavalla. Kun
180-asteista (Arco 50: 90-asteista) kaarta tehtäessä päästään pääteasentoon,
kitkakytkin kytkeytyy jälleen. Päästä kytkin heti irti. Kierrä/työnnä säätörengas/
työnnin (7) kohtaan „L“ (paluusuunta). Pa lauta taivutuslestiä muutaman asteen
verran kytkintä (8) kevyesti painaen, kunnes putki on irti. Vedä pistopultti (4) ja
poista taivutettu putki. Työmaalla taivutetun putken poiston helpottamiseksi
voidaan myös taivutuslesti vetää pois.
Taivutuslestin saa palauttaa lähtöasentoonsa vasta putken poistamisen jälkeen,
koska muutoin valmistettu kaari voi vaurioitua.
Haponkestäviä putkia taivutettaessa on kiinnitettävä huomiota siihen, että
putken pää ulottuu riittävästi ohjaimen (10) yli.
3.2. Taivutus mittojen mukaan
Jos kaari on tarkoitus tehdä tiettyyn putken kohtaan, pituutta on korjattava
putken koon mukaan. 90 asteen kaarta varten on otettava huomioon kuvassa
2 merkitty korjausmitta X. Tavoitemittaa L on lyhennettävä määrällä X. Jos
esim. putkikoko on 22 ja L-mitan tulee olla 400mm, putkeen merkitään mittaviiva
325 mm kohdalle. Tämä viiva asetetaan sitten taivutuslestin 0-merkkiin kuvassa
2 esitetyllä tavalla.
3.3. Laitteen pidin ROLLER’S Arco, ROLLER’S Akku-Arco
Lisätarvikkeena kolmijalkaan pystysuorasti säädettävä sekä työpöytään
kiinnitettävä pidin.
4. Kunnossapito
Ennen kunnostus- ja korjaustöitä on vedettävä verkkopistoke pois tai poistettava
akku! Näitä töitä saa tehdä vain ammattilainen ja opastuksen saanut henkilö-
kunta.
4.1. Huolto
ROLLER’S Arco, ROLLER’S Arco 50 ja ROLLER’S Akku-Arco ovat huoltova-
paita. Koneisto on kestovoideltu eikä sitä näin ollen tarvitse voidella.
4.2. Tarkastus/Kunnossapito
ROLLER’S Arcon ja ROLLER’S Arcon 50 moottorissa on hiiliharjat. Ne kuluvat
ja siksi ne on aika ajoin tarkastettava ja tarvittaessa uusittava. Tämä käy
löysäämällä moottorin kahvan neljää ruuvia n. 3 mm, vetämällä moottorin
kahvaa taaksepäin ja poistamalla moottoripesän molemmat kannet. Ks. myös
6. Häiriöt.
5. Liitäntä
ROLLER’S Akku-Arcon kyseessä ollessa on ehdottomasti huolehdittava siitä,
että moottorin plusnapa (korvakkeellisen kaapelikengän muovialusta) liitetään
punaisella johdolla kytkinliittimeen 1.
6. Häiriöt
6.1. Häiriö: Taivutuslesti pysyy taivutettaessa paikallaan, vaikka
moottori käy.
Syy:
●
Taivutettavan putken seinämän paksuus liian suuri.
●
Liukukytkin kulunut.
●
Hiiliharjat kuluneet.
●
Akku tyhjä (ROLLER’S Akku-Arco).
n ROLLER’S Arco / ROLLER’S Arco 50 / Akku-Arco n

6.2. Häiriö: Putkikaaresta ei tule pyöreää.
Syy:
●
Taivutuslesti tai liukukappale väärä.
●
Liukukappale kulunut.
●
Putki viallinen.
6.3. Häiriö: Putki luisuu taivutuksen aikana ulos ohjaimesta (10).
Syy:
●
Ohjain vääntynyt tai kulunut.
●
Putki ulottuu liian vähän ohjaimen ulkopuolelle.
6.4. Häiriö: Laite ei käynnisty.
Syy:
●
Liitosjohto rikki.
●
Laite rikki.
●
Akku tyhjä (ROLLER’S Akku-Arco).
7. Valmistajan takuu
Takuuaika on 12 kuukautta uuden tuotteen luovuttamisesta ensikäyttäjälle,
kuitenkin enintään 24 kuukautta sen myyjälle toimittamisesta lukien. Luovu-
tusajankohta on osoitettava lähettämällä alkuperäiset ostoa koskevat asiapaperit,
joista on käytävä ilmi ostopäivä ja tuotenimike. Kaikki takuuaikana esiintyvät
toimintavirheet, joiden voidaan osoittaa johtuvan valmistus- tai materiaalivirheestä,
korjataan ilmaiseksi. Vian korjaamisesta ei seuraa tuotteen takuuajan pitene-
minen eikä sen uusiutuminen. Takuu ei koske vahinkoja, jotka johtuvat normaa-
lista kulumisesta, vääränlaisesta käsittelystä tai virheellisestä käytöstä, käyt-
töohjeiden noudattamatta jättämisestä, soveltumattomista työvälineistä,
ylikuormituksesta, käyttötarkoituksesta poikkea vasta käytöstä, laitteen muut-
tamisesta itse tai muiden tekemistä muutok sista tai muista syistä, joista ROLLER
ei ole vastuussa.
Takuuseen kuuluvia töitä saavat suorittaa ainoastaan tähän valtuutetut ROLLER-
sopimuskorjaamot. Reklamaatiot hyväksytään ainoastaan siinä tapauksessa,
että tuote jätetään valtuutettuun ROLLER-sopimuskorjaamoon ilman, että sitä
on yritetty itse korjata tai muuttaa, eikä sitä ole purettu osiin. Vaihdetut tuotteet
ja osat siirtyvät ROLLER-yrityksen omistukseen.
Rahtikuluista kumpaankin suuntaan vastaa käyttäjä.
Valmistajan takuussa ei puututa käyttäjän lainmukaisiin oikeuksiin, erityisesti
tämän oikeuteen tehdä valitus myyjälle. Tämä valmistajan takuu koskee
ainoastaan uusia tuotteita, jotka ostetaan Euroopan unionin alueella, Norjassa
tai Sveitsissä.
8. EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutus
ROLLER vakuuttaa täten, että tässä käyttöohjeessa kuvatut koneet vastaavat
EU:n direktiivien 98/37/EY, 2004/108/EY, 2006/42/EY ja 73/23/ETY vaatimuksia.
Seuraavia standardeja sovelletaan vastaavasti: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN
12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1,
DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9,
DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1,
DIN EN 61029-2-9.
Waiblingen, 01.11. 2009
Albert ROLLER GmbH & Co KG
Werkzeug- und Maschinenfabrik
D-71332 Waiblingen
Rainer Hech
Osaluettelo katso www.albert-roller.de kohta Downloads.
Prevod originalnih navodil za uporabo
Splošna varnostna pravila
Pozor! Prebrati je potrebno vsa navodila. Napake, oziroma neupoštevanje naslednjih
navodil, lahko vodijo do električnega udara, požara in/ali lahko povzročijo težke
poškodbe. V nadaljevanju uporabljen izraz „električni aparat“ se nanaša na električna
orodja, ki so priključena na električno omrežje s pomočjo priključnega kabla, na
električna orodja gnana s pomočjo akumulatorja (brez omrežnega priključnega
kabla), ter stroje in električne aparate. Vse električne aparate uporabljajte skladno
s predpisi o varstvu pri delu in drugimi varnostnimi pravili.
TA NAVODILA DOBRO SHRANITE.
A) Delovno mesto
a) Delovno mesto vzdržujte čisto in pospravljeno. Nered in slaba osvetlitev
delovnega mesta vodita k nesreči.
b) Električni aparat ne uporabljajte v eksplozivnem okolju, v katerem se
nahajajo gorljive tekočine, plini ali prah. Električni aparati povzročajo iskrenje,
kar lahko povzroči vžig prahu ali drugih gorljivih izparin.
c) Pri uporabi električnih aparatov naj bodo otroci in druge osebe oddaljeni.
Med odklanjanjem ostalih oseb lahko izgubite nadzor nad aparatom.
B) Električna varnost
a) Priključni vtič električnega aparata mora ustrezati vtičnici. Vtiča v nobenem
primeru ni dovoljeno spreminjati. Ne uporabljajte nikakršnih adapterskih
vtičev skupaj z ozemljenimi električnimi aparati. Originalni vtiči in ustrezne
vtičnice zmanjšujejo rizik eventualnega električnega udara. Če je električni aparat
opremljen z zaščitnim vodnikom, se sme priključiti samo na vtičnico z zaščitnim
kontaktom. Na gradbiščih, v vlažnem okolju ali na prostem, mora biti aparat
priključen na omrežje samo preko naprave za 30 mA okvarnega toka (FI-stikalo).
b) Izogibajte se stika z ozemljenimi deli, npr. cevmi, grelci, pečicami in hladil-
niki. Nevarnost električnega udara je večja, če je vaše telo ozemljeno.
c) Aparat zaščitite pred dežjem ali vlago. Vdor vode v aparat poveča nevarnost
električnega udara.
d) Ne prenašajte aparata s pomočjo kabla in ne obešajte ga nanj. Ne vlecite
za kabel, ko želite iztakniti vtič iz vtičnice. Kabel čuvajte pred vročino, oljem,
ostrimi robovi in vrtljivimi deli. Poškodovan ali prepleten kabel povečuje
nevarnost električnega udara.
e) Če uporabljate električni aparat na prostem, uporabljajte samo take kabelske
podaljške, ki so primerni za delo na prostem. Uporaba drugačnih podaljškov
povečuje nevarnost električnega udara.
C) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, kaj se dogaja, delo z električnim aparatom opravljajte s
pametjo. Aparata ne uporabljajte, če ste utrujeni ali pod vplivom drog, alko-
hola ali zdravil. Trenutek nepazljivosti pri uporabi aparata lahko vodi do poškodb.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno tudi zaščitna očala. Uporaba
osebne zaščite, kot je maska za prah; zaščitna obutev, ki ne drsi; zaščitna čelada
ali zaščita sluha, glede na vrsto in uporabo električnega aparata, zmanjšuje
nevarnost poškodb.
c) Izogibajte se naključnega vklopa. Preden vtaknete vtikač v vtičnico se
prepričajte, če je stikalo v položaju izklopa. Ne prenašajte priključenega
aparata s prstom na sprožilcu, ker lahko to vodi do nezgode. Ne premostite
vklopnega stikala.
d) Pred vklopom aparata odstranite ključe in nastavitveno orodje. Orodje ali
ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu aparata, lahko povzroči poškodbe. Nikoli
ne posegajte v vrteče se dele.
e) Ne precenjujte svojih sposobnosti. Poskrbite za varen in stabilen položaj
telesa. Tako lahko nepričakovane situacije bolje obvladate.
f) Nosite primerno obleko. Ne uporabljajte ohlapnih oblačil ali nakita. Lase,
obleko in rokavice držite proč od gibljivih delov. Ohlapna oblačila, lase in
nakit lahko vrtljivi deli aparata zagrabijo.
g) Če je potrebno napravam priključiti sesalnik za prah ali druge priključke,
se prepričajte, da so le-ti pravilno in dobro priključeni. Uporaba teh naprav
zmanjšuje škodljivi vpliv prahu.
h) Električne aparate naj uporablja samo priučeno osebje. V izobraževalne
namene lahko aparat uporabljajo tudi mlajše osebe, če so starejše od 16 let, ter
pod strokovnim nadzorstvom.
D) Skrbno ravnanje in uporaba električnih aparatov
a) Električnega aparata ne preobremenjujte. Pri vašem delu uporabljajte samo
temu primeren aparat. Uporaba ustreznega električnega aparata zagotavlja
boljše in varnejše delo v nazivnem območju.
b) Ne uporabljajte električnega aparata, ki ima pokvarjeno stikalo. Delo z
električnim aparatom, katerega ni moč vklopiti ali izklopiti je nevarno. Aparat je
potrebno takoj popraviti.
c) Izvlecite vtič iz vtičnice preden se lotite nastavljanja aparata, menjave orodij
n ROLLER’S Arco / ROLLER’S Arco 50 / Akku-Arco slv
Fig. 1–2
1 Upogibalni segment
2 Pravokotni nastavek
3 Drsnik
4 Vtični sornik
5 Leva izvrtina za vtični sornik
6 Desna izvrtina za vtični sornik
7 Nastavni obroč
8 Gumb stikala
9 Ročaj
10 Sojemalec
11 Podpornik 35 – 50
12 Četverorobnik 35 – 50
13 Podpornik 10 – 40
14 Četverorobnik 10 – 40
15 Opornik spodaj
16 Zaskočni sornik
17 Akumulator
18 Naprava za hitro polnjenje

ali preden ga odložite. Ti previdnostni ukrepi zmanjšujejo možnost nenadejanega
vklopa.
d) Električne aparate, ki niso v uporabi dobro čuvajte, še zlasti pred otroki.
Ne dopuščajte uporabe osebam, ki ne poznajo načina uporabe in teh navodil
niso prebrali. Električni aparati so nevarni, če jih uporablja nepoučena oseba.
e) Električni aparat skrbno negujte. Redno preverjajte, če so vrtljivi deli prosto
gibljivi oz. niso sprijeti, počeni ali tako poškodovani, da je funkcija elek-
tričnega aparata s tem okrnjena. Pred uporabo električnega aparata, pustite
da popravila poškodovanih delov opravi kvalicirano osebje, oziroma
avtorizirani ROLLER-ov servis. Mnogim nesrečam botruje slabo vzdrževanje
električnih aparatov.
f) Rezilna orodja vzdržujte čista in ostra. Skrbno negovana rezilna orodja z
ostrimi rezilnimi robovi se manj sprijemajo in jih je lažje voditi.
g) Zavarujte obdelovanec. Uporabljajte vpenjalne priprave ali primež. Na ta način
je obdelovanec bolj varno vpet, kot pa da bi ga držali z rokami. Tako imate obe
roki prosti za upravljanje z električnim aparatom.
h) Električne aparate, pribor in zamenljiva orodja uporabljajte tako, kot je
opisano v teh navodilih in tako, kot je predpisano za vsak tip aparata posebej.
Pri tem upoštevajte delovne pogoje in temu ustrezno ravnajte. Uporaba
električnih aparatov za druge namene kakor je predvideno, lahko pripelje do
nevarnih situacij. Kakršnekoli spremembe na električnem aparatu, iz varnostnih
razlogov, niso dopustne.
E) Skrbno ravnanje in uporaba akumulatorskih aparatov
a) Prepričajte se, da je električni aparat izključen, preden namestite akumulator.
Nameščanje akumulatorja na vključen električni aparat, lahko vodi k nezgodi.
b) Akumulatorje polnite samo v tistih polnilcih, katere priporoča proizvajalec.
Za polnilec, ki je namenjen določenemu tipu akumulatorja, obstaja nevarnost
požara, če se ga uporablja za polnjenje drugačnih akumulatorjev.
c) V električnih aparatih uporabljajte samo tiste akumulatorje, ki so zanje
predvideni. Uporaba drugačnih akumulatorjev lahko vodi do poškodb ali požara.
d) Neizrabljene akumulatorje hranite proč od pisarniških sponk, kovancev,
ključev, žebljev, vijakov in drugih malih kovinskih predmetov, ki lahko
povzročijo kratek stik na kontaktih. Kratek stik na kontaktih akumulatorja lahko
povzroči pregoretje ali požar.
e) Ob napačni uporabi lahko pride do iztoka tekočine iz akumulatorja. Izogibajte
se kontakta z njo. Kontakte umijte z vodo. Če pride tekočina v oči, poiščite
tudi zdravniško pomoč. Iztekajoča akumulatorska tekočina draži kožo ali lahko
povzroči opekline.
f) Pri temperaturah akumulatorja/polnilca oz. okolice ≤ 5°C/40°F ali ≥ 40°C/105°F
se akumulator in polnilec ne sme uporabljati.
g) Izrabljenih akumulatorjev ne smete odmetavati skupaj z gospodinjskimi odpadki,
temveč jih morate oddati avtoriziranemu ROLLER-ovemu servisu oziroma
kakemu drugemu pooblaščenemu lokalnemu zbiralcu tovrstnih odpadkov.
F) Servis
a) Popravila vašega aparata prepustite samo kvaliciranemu strokovnemu
osebju, zamenjava delov pa mora biti opravljena samo z originalnimi nado-
mestnimi deli. S tem bo ohranjena varnost aparata.
b) Upoštevajte predpise vzdrževanja in navodila o menjavi orodij.
c) Redno kontrolirajte priključno vrvico električnega aparata, zamenjavo poško-
dovane vrvice naj opravijo v avtoriziranem ROLLER-ovem servisu. Redno
preverjajte tudi kabelske podaljške in jih zamenjajte, če so poškodovani.
1. Tehnični podatki
1.1. Delovno območje
Pri pravilnem hladnem upogibanju cevi ne bi smelo prihajati do pokanja ali
gubanja cevi. Kvalitete in dimenzije cevi, ki tega ne zagotavljajo, niso primerne
za upogibanje s strojem ROLLER’S Arco, ROLLER’S Arco 50 in ROLLER’S
Akku-Arco.
Trde bakrene cevi se ponujajo glede na DIN EN 1057 hladno upogibanje do Ø
18 mm, in zato se morajo obdrzati minimalni radiusi upogibanja. Za vecje
radiuse upogibanja na zahtevo se dobavljajo ustrezni segmenti za upogibanje
in drsni elementi.
ROLLER’S Arco
●
Trde, poltrde, mehke bakrene cevi, vklj. tankostenske, Ø 10 – 35 mm, ⅜ –1⅜”.
●
Mehke oplaščene bakrene cevi, vklj. tankostenske, Ø 10 –18 mm.
●
Cevi od nerjavečega jekla za press-ting sisteme Ø 12 – 28 mm.
●
Oplaščene jeklene cevi sistemov stiskanja press-ting Ø 12 – 28 mm.
●
Mehke cevi iz precizijskega jekla Ø 10 – 30 mm, debelina stene ≤ 1,5 mm.
●
Jeklene cevi DIN EN 10255 (DIN 2440) ¼”– ¾”.
●
Elektroinštalacijske cevi DIN EN 50086 Ø 16 – 32 mm.
●
Sestavljene cevi Ø 14 – 40 mm.
Največji kot upogibanja 180°
ROLLER’S Arco 50
●
Jeklene cevi DIN EN 10255 (DIN 2440) ¼”–1¼”.
●
Trde, poltrde in mehke bakrene cevi Ø 10 – 42 mm.
●
Tankostenske bakrene cevi Ø 10 – 35 mm.
●
Nerjaveče jeklene cevi sistemov Presstting Ø 12 – 42 mm.
●
Sestavljene cevi Ø 14 – 50 mm.
Največji kot upogibanja 90°
ROLLER’S Akku-Arco
●
Trde, poltrde, mehke bakrene cevi, vklj. tankostenske, Ø 10 – 28 mm, ⅜ –1⅛”.
●
Mehke oplaščene bakrene cevi, vklj. tankostenske, Ø 10 –18 mm.
●
Cevi od nerjavečega jekla za press-ting sisteme Ø 12 – 28 mm.
●
Oplaščene jeklene cevi sistemov stiskanja press-ting Ø 12 – 28 mm.
●
Mehke cevi iz precizijskega jekla Ø 10 – 28 mm, debelina stene ≤ 1,5 mm.
●
Jeklene cevi DIN EN 10255 Ø ¼ –½”.
●
Elektroinštalacijske cevi DIN EN 50086 Ø 16 – 25 mm.
●
Sestavljene cevi Ø 14 – 32 mm
Največji kot upogibanja 180°
1.2. Število vrtljajev Arco Arco 50 Akku-Arco
Število vrtljajev zvezno
nastavljivo 0…4 ¹/min 0…1 ¹/min 0…3,33 ¹/min
1.3. Električni podatki
ROLLER’S Arco, 230 V, 1~, 50/60 Hz; 1000 W; 4,8 A or
ROLLER’S Arco 50 110 V, 1~, 50/60 Hz; 1000 W; 9,6 A,
prekinjen pogon S3 15%, (AB 2/14 min),
z zaščitno izolacijo.
ROLLER’S Akku-Arco 18 V = 2,0 Ah, 30 A
Hitri polnilec (1 h) Vhod 220 – 240 V ~; 50 – 60 Hz; 65 W
Izhod 12 –18 V =
1.4. Dimenzije (mm) Arco Arco 50 Akku-Arco
D × Š × V: 585×215×140 640×240×95 540×280×140
(23”×8½”×5½”) (25”×9½”×3¾”) (21¼”×11”×5½”)
1.5. Teža Arco Arco 50 Akku-Arco
Stroj 8,3 kg 16,9 kg 9 kg (incl. acum.)
(18,3 lb) (37,3 lb) (19,8 lb)
Upogibalni segm. 0,2..1,6 kg 4,44..7,8 kg 0,2..1,6 kg
(½ ..3½ lb) (9,8..17,2 lb) (½ ..3½ lb)
Drsnik 0,1..0,2 kg 0,25..0,42 kg 0,1..0,2 kg
(¼ ..½ lb) (0,55..0,9 lb) (¼ ..½ lb)
Vtični sornik 0,4 kg (⅞ lb) 0,4 kg (⅞ lb) 0,4 kg (⅞ lb)
1.6. Informacije o hrupu Arco Arco 50 Akku-Arco
Emisijska vrednost na
delovnem mestu 82 dB (A) 90 dB (A) 90 dB (A)
1.7. Vibracije
Najpomembnejše
efektivne vrednosti
pospeševanja 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s²
Navedena vrednost vibracij je mjerena v skladu z normiranim postopkom
testiranja in se jo lahko upo-rabi za primerjavo z neko drugo napravo. Prav
tako se lahko uporabi za začetno oceno izpostavljenos-ti vibracijam.
Pozor: Vrednost vibracij se lahko pri uporabi naprave razlikuje od navedene
vrednosti odvisno od vrste in načina dela oz. uporabe naprave. Odvisno od
pogojev dela (npr. Delo z prekinitvami) se lahko ugotovijo varnostno zaščitni
ukrepi za osebo katera opravlja delo z napravo.
2. Pred uporabo
2.1. Električni priključek
Bodite pozorni na omrežno napetost! Preden priključite pogonski stroj oz. hitri
polnilec preverite, če napetost navedena na tablici podatkov pogonske naprave
ustreza napetosti omrežja. Na gradbišču, v vlažnem okolju, na prostem ali na
podobnih mestih dela, električno napravo priključite na omrežje samo preko
30 mA zaščitnega električnega stikala (FI-stikala).
Akumulator kateri se dostavlja zraven ROLLER’S Akku-Arco, kakor tudi nado-
mestni akumulatorji niso napolnjeni. Pred prvo uporabo akumulator je potrebno
napolniti. Za polnjenje uporabljajte samo ROLLER napravo za hitro polnjenje
(565220). Ko je akumulator vklopljen v hitri polnilec, na polnilcu utripa kontrolna
svetilka. Po približno 1 h kontrolna svetilka začne stalno svetiti, kar pomeni da
je akumulator napolnjen. Svojo polno kapaciteto akumulator doseže šele čez
nekoliko polnjenj.
2.2. Izbor orodja za upogibanje
ROLLER’S Arco, ROLLER’S Akku-Arco
Segment za upogibanje, ki ustreza dimenzijam cevi (1) (Fig. 1) nasadimo na
pravokotni nastavek (2). Konstruiran je tako, da je segment možno do kraja
nasaditi samo v enem položaju. Drsnik (3), ki ustreza velikosti cevi, namestimo
s pomočjo vtičnega sornika (4).
ROLLER’S Arco 50, Ø 35– 50
Segment za upogibanje, ki ustreza dimenzijam cevi (1) (Fig. 1) nasadimo na
pravokotni nastavek (12). Konstruiran je tako, da je segment možno do kraja
nasaditi samo v enem položaju. Glede na velikost cevi pripravite odgovarjajoči
drsnik (3), podpornik (11) in sornik (4) .
ROLLER’S Arco 50, Ø 10– 40
Četverorobni sojemalnik snemite s četverorobnikom (12) in vstavite četverorobni
sojemalnik s četverorobnikom (14) v pogonski stroj. Segment za upogibanje,
ki ustreza dimenzijam cevi (1) (Fig. 1) nasadimo na pravokotni nastavek (14).
Konstruiran je tako, da je segment možno do kraja nasaditi samo v enem
položaju. Glede na velikost cevi pripravite odgovarjajoči drsnik (3), podpornik
(13) in sornik (4).
slv ROLLER’S Arco / ROLLER’S Arco 50 / Akku-Arco slv

Pri ROLLER’S Arco 50 mora biti pri vseh velikostih opornik (11) oz. (13)
nameščen nad drsnim in upogibnim fazonskim kosom. Pri velikostih
vključno 24 R75 (¾” R75) mora biti opornik dodatno nameščen še spodaj
(15). Le-ta se na eni strani obesi na štirirobno spojno povezavo opornika
(14), na drugi strani pa se z zaskočnim sornikom (16) ksira v skrajno
zunanji sprejemni luknji (15) na ohišju (glej 3.1.).
Pri upogibanju brez tega opornika se poškoduje pogonski stroj!
3. Uporaba
3.1. Potek dela
Nastavni obroč (7) pomakniti na položaj »L« (povratni tek). Gumb stikala (8)
pritisnemo in istočasno primemo ročaj (9). Upogibalni segment se vrti v smeri
urinega kazalca v svoj začetni položaj do naslona. Pri tem stikalo po možnosti
takoj popustimo zato, da brez potrebe ne obremenjujemo drsne sklopke – raglje.
Nastavni obroč (7) pomakniti na položaj »R« (tek naprej). V upogibalni segment
vstavimo cev tako, da konec cevi štrli vsaj 10 mm preko sojemalca (10). Pri
dimenzijah cevi 22 do 50 mm je potrebno cev potisniti v žleb upogibalnega
segmenta. Namestite pripadajoči drsnik (3) in vstavite sornik (4) v odgovarjajočo
luknjo na napravi.
Pri ROLLER’S Arco 50 mora biti pri vseh velikostih opornik (11) oz. (13)
nameščen nad drsnim in upogibnim fazonskim kosom. Pri velikostih
vključno 24 R75 (¾” R75) mora biti opornik dodatno nameščen še spodaj
(15). Le-ta se na eni strani obesi na štirirobno spojno povezavo opornika
(14), na drugi strani pa se z zaskočnim sornikom (16) ksira v skrajno
zunanji sprejemni luknji (15) na ohišju (glej 3.1.).
Pri upogibanju brez tega opornika se poškoduje pogonski stroj!
Pri tem je treba paziti, da se vtični sornik (4) za velikost cevi do 22 mm vtakne
v levo izvrtino (5), za velikosti od 28 mm pa v desno izvrtino (6). Pritisnemo
gumb stikala (8), cev se prične upogibati. Pred koncem želenega loka na
upogibajoči se cevi, gumb stikala nalahko pritiskamo. Tako dosežemo počasnejši
in s tem natančnejši zaključek upogibanja. Na vsakem segmentu je pritrjena
skala, ki skupaj z markiranjem na drsniku omogoča izvajanje lokov do 180° /
Arco 50 do 90°. Pri tem je potrebno paziti, da pri različnih materialih prihaja do
različnega vzvratnega vzmetenja. Pri izvajanju loka 180° / Arco 50: 90°, se pri
doseženem skrajnem položaju vključi drsna sklopka. Gumb stikala takoj popu-
stimo. Nastavni obroč (7) pomakniti na položaj »L« (povratni tek). Segment za
upogibanje z lahnim pritiskanjem gumba (8) pustimo, da se vrne za nekoliko
stopinj, dokler ni cev sproščena. Potegnite sornik (4) ven in odstranite upognjeno
cev. Pri upogibanju že položenih (montiranih) cevi, lahko v ta namen snamemo
tudi segment za upogibanje.
Upogibalni segment po odstranitvi cevi pustimo, da se vrne v začetni položaj.
V nasprotnem primeru se izdelani lok lahko poškoduje. Pri upogibanju nerjavnih
jeklenih cevi sistemov stiskanja tingov je potrebno paziti, da oznaka na cevi
s sojemalcem (10) ni v območju stiskanja.
3.2. Upogibanje na mero
V primeru, da želimo napraviti lok na točno določenem mestu na cevi, je potrebno
z ozirom na dimenzijo cevi, izvršiti korekturo dolžine. Za lok 90° je potrebno
upoštevati korekcijsko mero X, ki je navedena v Fig. 2. Pri tem se mora želeno
mero L skrajšati za vrednost mere X. Če mora biti na primer za premer cevi 22
mera L = 400 mm, se vriše merno črto na cevi pri 320 mm. To črto sedaj – kot
kaže Fig. 2 – postavimo na 0 – znak na segmentu za upogibanje.
3.3. Držalo stroja ROLLER’S Arco, ROLLER’S Akku-Arco
Kot pribor je dobavljiv po višini nastavljivi nosilec stroja na trinožniku (Art.-Nr.
586100) oz. za pritrditev na delovno mizo (Art.-Nr. 586150).
4. Vzdrževanje
Pred vzdrževalnimi deli ali popravili je potrebno vtikač izvleči iz vtičnice. Ta dela
sme opravljati samo strokovno oz. priučeno osebje.
4.1. Servisiranje
ROLLER’S Arco, ROLLER’S Arco 50 in ROLLER’S Akku-Arco ne potrbujeta
vzdrževanja. Mehanizem prenosa se vrti v polnjenju trajne masti, zato ni potrebno
nikakršno mazanje.
4.2. Pregled/vzdrževanje
Motor stroja ROLLER’S Arco in ROLLER’S Arco 50 ima ogljene ščetke. Te so
podvržene obrabi, zato jih je potrebno občasno kontrolirati oz. po potrebi
zamenjati. V ta namen popustimo 4 vijake na ročaju in sicer ca. 3 mm, ročaj
povlečemo nazaj in snamemo oba pokrovčka ohišja motorja. Glej tudi 5. Ukre-
panje pri motnjah.
5. Priključek
Pri ROLLER’S Akku-Arco obvezno pazite naj pozitivni (+) pol na motorju (plastični
podnožnik priključne zastavice z nosom) bo z rdečim vodičem spojen na stezno
stikalo 1.
6. Motnje
6.1. Motnja: Segment za upogibanje se zaustavlja, čeprav se motor vrti.
Vzrok:
●
Upogiba se cev s predebelimi stenami.
●
Izrabljena drsna sklopka.
●
Izrabljene ogljene ščetke.
●
Akumulator prazen (ROLLER’S Akku-Arco).
6.2. Motnja: Cevni lok ni okrogel.
Vzrok:
●
Napačen upogibalni segment ali drsnik.
●
Obrabljen drsnik.
●
Poškodovana cev.
6.3. Motnja: Cev za upogibanje drsi iz sojemalca (10).
Vzrok:
●
Sojemalec zvit ali obrabljen.
●
Cev premalo štrli prek sojemalca.
6.4. Motnja: Stroj ne deluje.
Vzrok:
●
Priključni vod v okvari.
●
Stroj v okvari.
●
Akumulator prazen (ROLLER’S Akku-Arco).
7. Garancija proizjalca
Garancijska doba je 12 mesecev po izročitvi novega proizvoda prvemu uporab-
niku, največ pa 24 mesecev po dobavi trgovini. Čas izročitve je razviden iz
prodajnih dokumentov, ki morajo vsebovati podatke kot so datum prodaje in
oznake proizvodov. Vse, v garancijskem roku ugotovljene okvare (napake
materiala ali izdelave) se odpravijo brezplačno. Garancijska doba se z odpra-
vljanjem napak niti ne podaljša niti ne obnovi. Škoda, ki bi nastala zaradi običajne
iztrošcnosti, nestrokovnega ravnanja ali uporabe, nepazljivosti, oziroma neupo-
števanja navodil za uporabo, uporabe neprimernih pogonskih sredstev, preko-
mernih obremenitev, nesmiselne uporabe, lastnih ali tujih posegov in drugih
razlogov, ki jih ROLLER ne priznava, se v roku trajanja garancije ne prizna.
Garancijske storitve lahko opravljajo samo pogodbeni oz. ROLLER-ovi poobla-
ščeni servisi. Reklamacije se priznajo, če se aparat dostavi avtoriziranemu
servisu brez predhodnih posegov in v nerazstavljenem stanju. Zamenjani
proizvodi in njihovi deli ostanejo v lasti ROLLER-a.
Stroški prevoza bremenijo uporabnika.
Zakonite pravice uporabnikov, zlasti njihove zahteve do trgovin ostanejo nedo-
taknjene. Ta garancija proizvajalca velja samo za nove proizvode, ki se proda-
jajo v EU, ter v Norveški ali v Švici.
8. Izjava o skladnosti EU
ROLLER izjavlja, da so v teh navodilih za uporabo opisani stroji v skladu z
določbami smernic 98/37/EG, 89/336/EWG in 73/23/EWG. Odgovarjajoče so
bile uporabljane sledeče smernice: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN
EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN
60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN
60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN
61029-2-9.
Waiblingen, 01.11. 2009
Albert ROLLER GmbH & Co KG
Werkzeug- und Maschinenfabrik
D-71332 Waiblingen
Rainer Hech
Seznam delov poglej na www.albert-roller.de pod Downloads.
slv ROLLER’S Arco / ROLLER’S Arco 50 / Akku-Arco slv
Other manuals for Arco
3
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Roller Construction Equipment manuals