Roller Jet-Fire User manual

ROLLER’S Jet-Fire
1 2 3
Albert Roller GmbH & Co KG • Werkzeuge und Maschinen • Neue Rommelshauser Straße 4 • D-71332 Waiblingen
Telefon +49 7151 1727-0 • Telefax +49 7151 1727-87 • www.albert-roller.de • email: info@albert-roller.de
deu Betriebsanleitung.......................................... 2
eng Instruction Manual ........................................ 3
fra Notice d’utilisation ........................................ 5
ita Istruzioni d’uso.............................................. 6
nld Handleiding.................................................... 8
swe Bruksanvisning ............................................. 9
dan Brugsanvisning ............................................11
n Käyttöohje.................................................... 12
slv Navodilo za uporabo................................... 14

2
deu deu
Originalbetriebsanleitung
AllgemeineSicherheitshinweise
WARNUNG
Das Gerät ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln gebaut und betriebssicher. Dennoch können bei unabsichtlicher oder
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung Gefahren für den Benutzer oder Dritte
bzw. Sachbeschädigungen entstehen. Deshalb Sicherheitshinweise lesen und
beachten.
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE
ZUKUNFT AUF.
●
Gerät nur bestimmungsgemäß und unter Beachtung der allgemeinen Sicherheits-
und Unfallverhütungsvorschriften verwenden.
●
Nur unterwiesenes Personal einsetzen. Jugendliche dürfen das Gerät nur betreiben,
wenn sie über 16 Jahre alt sind, dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles
erforderlich ist und sie unter Aufsicht eines Fachkundigen gestellt sind.
●
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
●
GefährlicheUmgebungseinüsse(z.B.brennbareFlüssigkeitenoderGase)
meiden.
●
Gerät nicht dem Regen aussetzen, nicht in feuchter oder nasser Umgebung
benutzen. Gerät trocken und sicher lagern.
●
Enganliegende Arbeitskleidung tragen, lose lange Haare schützen, Handschuhe,
Schmuckstücke und ähnliches ablegen.
●
PersönlicheSchutzausrüstungbenutzen(z.B.Schutzbrille,Gehörschutz,Staub-
maske,rutschfesteSicherheitsschuhe,Schutzhelm).
●
Andere Personen, inbesondere Kinder, fernhalten.
●
Werkstück sicher einspannen, nicht von Hand halten.
●
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
●
Unbeabsichtigtes Einschalten vermeiden.
●
Gerät nicht überlasten. Werkzeuge rechtzeitig erneuern.
●
Gerät von Zeit zu Zeit auf Beschädigungen und bestimmungsgemäße Funktion
überprüfen.
●
Verschlissene Teile umgehend auswechseln.
●
Zur persönlichen Sicherheit, zur Sicherung der bestimmungsgemäßen Funktion
des Gerätes und zur Erhaltung des Gewährleistungsanspruches nur Originalzu-
behör und Originalersatzteile verwenden.
●
Jegliche eigenmächtige Veränderung am Gerät ist aus Sicherheitsgründen nicht
gestattet.
●
Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten, insbesondere Eingriffe in die Elektrik
dürfen nur von qualiziertemFachpersonaldurchgeführt werden.
SpezielleSicherheitshinweise
WARNUNG
●
ROLLER’S Jet-Fire zündet und brennt bei Betätigung des Drückers sofort.
Unbeabsichtigtes Ingangsetzenvermeiden.DeshalbVentilderGasaschenach
Gebrauch sofort schließen und restliches Gas aus Brenner und Schlauch
abbrennen lassen.
●
Ob ROLLER’S Jet-Fire brennt oder nicht, nie das Brennerrohr gegen sich selbst
oder gegen andere richten.
●
Bei Arbeiten im Freien beachten, daß bei hellem Sonnenschein die Flamme
unsichtbar sein kann und daß bei Wind nur „mit dem Wind” gelötet wird.
●
Vor Beginn der Lötarbeiten brennbare Stoffe, auch Behälter mit brennbaren
Flüssigkeiten, aus der Umgebung entfernen.
●
Niemals Behälter erhitzen, die brennbare Flüssigkeiten enthalten oder enthielten.
Insbesondere leere oder fast leere Behälter können hochexplosive Gasgemische
enthalten.
●
Wenn das Werkstück zum Löten aufgelegt werden muß, nur feuerfeste Steine
verwenden. Back- oder Betonsteine u.ä. können unter großer Hitze explodieren.
●
Augenschutz und, wenn erforderlich, Körperschutz tragen.
●
Nur in gut belüfteter Umgebung arbeiten! Gase und beim Löten entstehende
Dämpfe nicht einatmen.
●
Feuerlöscher bereithalten.
●
Lötbrenner,Gasschläuche,GasaschenundderenVentilevonZeitzuZeitauf
Beschädigungen oder Undichtigkeiten überprüfen-, gegebenenfalls auswechseln.
●
GasaschenenthaltenFlüssiggas,stehenunter hohem Druck. Hitze fernhalten,
senkrecht stellen, gegen Umfallen sichern.
BestimmungsgemäßeVerwendung
WARNUNG
ROLLER’S Jet-Fire bestimmungsgemäß zum Hart- und Weichlöten, Wärmen,
Ausglühen, Abbrennen, Schmelzen, Auftauen, Schrumpfen und für ähnliche ther-
mische Verfahren mit Propan verwenden.
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
Symbolerklärung
WARNUNG Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die bei Nichtbe-
achtungdenTododerschwereVerletzungen(irreversibel)zur
Folge haben könnte.
VORSICHT Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die bei Nichtbe-
achtungmäßigeVerletzungen(reversibel)zurFolgehaben
könnte.
HINWEIS Sachschaden, kein Sicherheitshinweis, keine Verletzungsgefahr.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
1. TechnischeDaten
1.1. Artikelnummern: ROLLER’S Jet-Fire Turbo-Gaslötbrenner
im Karton 160010
Blechkasten 160160
1.2. Arbeitsbereich: ROLLER’S Jet-Fire ist ein Lötbrenner für Flüssig-
gas.ErwirdverwendetzumLöten(Hart-oder
Weichlöten),Wärmen,Abbrennen,Schmelzen,
Auftauen, Schrumpfen und für ähnliche
thermische Verfahren.
1.3. ZulässigeGasart: Propan
1.4. Maximaler Gasdruck: 3,2bar(45psi)
1.5. Betriebsgasdruck: 1,5bis2,2bar(32psi)
1.6. Gasverbrauch: 160 g/h
1.7. Leistung: 9000kJ/h(8500BTU)
1.8. Flammentemperatur: 1950°C(3530°F)
1.9. Lärminformation: Arbeitsplatzbez.Emissionswert69dB(A).
2. Inbetriebnahme
Gasaschenventilschließen.EinstellbarenDruckreglerverwenden(1bis4
bar).DieVerwendungvonfesteingestelltenDruckreglern(z.B.1,5bar)ist
möglich, der Gaslötbrenner bringt jedoch nicht die volle Leistung. Zugelassenen
Gasschlauch(z.B.MitteldruckschlauchmitDVGW-Zulassung)anGasasche
undanGewindestutzen(3)desGaslötbrennersanschließen(Achtung!beider-
seitsLinksgewindeG⅜″).Gasdruckwieobenangegebeneinstellen.Dichtheit
des System prüfen!
3. Betrieb
VORSICHT
Schutzbrilletragen!
3.1. Gaslötbrenner
Gasaschenventilöffnen.GegebenenfallsGasdruckwieunter1.angegeben
einstellen.DurchBetätigendesDrückers(1)desLötbrennerswirddasim
Lötbrenner eingebaute Ventil geöffnet. Gleichzeitig gibt der Funkengenerator
(Piezozünder)einenFunkenindasBrennerrohrunddasGaswirdgezündet.
Insbesondere bei Neuanschluß kann wiederholte Betätigung des Drückers
erforderlich sein bis die Luft im Schlauch entwichen ist.
Wird der Drücker losgelassen, so schließt das im Lötbrenner eingebaute Ventil
die Gaszufuhr ab und die Flamme erlischt.
WirdbeibetätigtemDrückerderRastknopf(2)gedrückt,sokannderDrücker
entlastet werden und der Brenner brennt selbsttätig weiter. Durch erneutes
Betätigen des Drückers wird die Rastung wieder gelöst. Wird nun der Drücker
losgelassen, so erlischt die Flamme.
Zum Hartlöten sollte der Flammenkegel 20 bis 25 mm lang sein. Die Spitze
des Flammenkegels sollte das Werkstück berühren. Zum Weichlöten sollte
die Spitze des Flammenkegels 10 bis 15 mm vom Werkstück entfernt sein.
Gegebenenfalls kann durch Verringerung des Gasdruckes die Flammengröße
reduziert werden.
HINWEIS
●
Wichtig: Gasdruck nur soweit absenken, daß mindestens die Länge des
Flammenkegels von 8 mm erhalten bleibt. Bei kürzerer Flamme wird der
Lötbrenner(Funkengenerator)beschädigt.
ZurAußerbetriebnahmeGasaschenventilschließenundrestlichesGasaus
Schlauch und Brenner abbrennen lassen.
3.2. Lötmaterial
Zum HartlötenROLLER’SLotP6verwenden.Kupferrohreund-ttingsmüssen
nicht mit Flußmittel behandelt werden, sollten aber metallisch blank sein. Bei
anderen Werkstoffen, wie z.B. Messing, kann Flußmittel erforderlich sein.
Zum WeichlötenROLLER’SLotCu3verwenden.Kupferrohreund-ttings
müssen metallisch blank sein. Zur Vorbereitung der Lötstelle ROLLER’S Paste
Cu 3 auf das Rohrstück auftragen. Diese Paste enthält Lotpulver und Flußmittel.
Der Vorteil der Paste liegt darin, daß die zur Lötung erforderliche Temperatur
durch Farbumschlag der erwärmten Paste zu erkennen ist und daß eine bessere
Füllung des Lötspaltes erreicht wird. Auf jeden Fall muß jedoch ROLLER’S Lot
Cu 3 nachgeschoben werden. ROLLER’S Lot Cu 3 und ROLLER’S Paste Cu 3
sind speziell für Trinkwasserleitungen entwickelt worden und entsprechen den
DVGW-Arbeitsblättern GW 2 und GW 7, sowie den entsprechenden DIN-Normen.
4. Instandhaltung
VorInstandsetzungs-undReparaturarbeitenVentilderGasascheschließen
und restliches Gas aus Schlauch und Lötbrenner abbrennen lassen. Zum
Auswechseln der Brennerdüse, des Brennerrohres oder des Funkengenerators
die 5 Gehäuseschrauben entfernen und obere Gehäusehälfte abnehmen.
Brenner der unteren Gehäusehälfte entnehmen. Brennerrohr und Düsenträger
deu Betriebsanleitung

3
deu eng
abziehen. Düsenträger mit Brennerdüse, bzw. Brennerrohr, bzw. Funkengene-
rator ersetzen. Sind weitergehende Reparaturarbeiten erforderlich, muß der
Lötbrenner einer ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstätte überlassen werden.
Eigenmächtige Reparaturen oder Veränderungen am Gaslötbrenner sind
unzulässig.
5. VerhaltenbeiStörungen
5.1. Störung: Lötbrenner brennt nicht oder nur schwach.
Ursache:
●
Gasaschenventilgeschlossen.
●
Schlauch defekt.
●
Brennerdüseverstopft(siehe4.).
5.2. Störung: Lötbrennerzündetnicht(brenntjedochmitfremder
Zündung,z.B.Zündholz).
Ursache:
●
Funkengenerator(Piezozünder)defekt.
6. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die ROLLER nicht zu vertreten hat, zurückzu-
führen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten ROLLER Vertrags-
Kundendienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt,
wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer
autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte
Produkte und Teile gehen in das Eigentum von ROLLER über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft
und dort verwendet werden.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
7. ROLLERVertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
D-71332 Waiblingen
Telefon(07151)56808-60
Telefax(07151)56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abhol- und Bringservice.
EinfachanrufenunterTelefon(07151)56808-60,oderDownloaddesAbhol-
auftrages unter www.albert-roller.de→Kontakt→Kundendienstwerkstätten
→Abholauftrag.ImGarantiefallistdieserServicekostenlos.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte ROLLER Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
8. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe www.albert-roller.de→Downloads→Teileverzeich-
nisse.
Translationoftheoriginaloperatinginstructions
GeneralPowerToolSafetyWarnings
WARNING
Toreducetheriskofinjury,usermustreadandunderstandinstructionmanual.
The device has been built and operates safely in accordance with the state of the
art and the recognised rules of safety. Nevertheless dangers for the user or third
parties or material damage may arise from accidental use or use not for the intended
purpose. Therefore read and follow the safety instructions.
KEEP ALL SAFETY NOTES AND INSTRUCTIONS FOR THE FUTURE:
●
Only use the device for the intended purpose and under observance of the general
safety and accident prevention regulations.
●
Only employ trained personnel. Youths may only operate the device if they are
over 16 years of age, it is essential to achieve their training goal and they are
supervised by a specialist.
●
Keep your workplace clean and well lit. Untidiness and unlit workplaces can lead
to accidents.
●
Avoiddangerousambientinuences(e.g.inammableliquidsorgases).
●
Do not expose the device to rain or use it in a damp or wet environment. Store
the device in a dry, safe place.
●
Weartightlyttingclothing,tielooselonghair,takeoffgloves,jewelleryand
similar.
●
Usepersonalsafetyequipment(e.g.protectiveglasses,earprotectors,dust
mask,non-slipsafetyshoes,helmet).
●
Keep other persons and especially children away.
●
Clamp the workpiece safely; do no hold with your hand.
●
Avoidabnormalbodyposture.Makesurethatyouhavearmfootingandkeep
your balance at all times.
●
Avoid accidental switching on.
●
Do not overload the device. Renew tools in good time.
●
Check the device from time to time for damage and proper function.
●
Change worn parts immediately.
●
Only use genuine spare parts for your own safety, to assure proper functioning
of the device and to uphold your warranty rights.
●
Allunauthorisedmodicationstotheelectricaldeviceareprohibitedforsafety
reasons.
●
Maintenance and repair work, especially interventions in the electrics may only
be performed by qualiedpersonnel.
SpecicSafetyWarnings
WARNING
●
The ROLLER’SJet-Fireignitesandamesimmediatelywhernthetriggeris
pressed. Inadvertent use must be avoided. After use, therefore, close the valve
on the gas cylinder immediately and allow the gas remaining in the torch and
hoseline to burn off.
●
Regardless of whether the ROLLER’S Jet-Fire is lit or otherwise, never point the
burner tube towards yourself or any other person.
●
Whenworkingintheopenair,rememberthattheamecanbecome“invisible”
inbrightsunlight.Inwindyconditions,alwayswork“withthewind”.
●
Beforestartingwork,removeanycombustiblematerialsandcontainersofam-
mable liquids well clear of the area.
●
Neverheatanycontainerswhichcontain,orhavecontained,ammableliquids.
Empty or near-empty containers of this type, in particular, can contain highly
explosive gas mixtures.
●
lfitnecessarytoplacetheworkpieceonaatsurfaceforsoldering,userebricks
only. Building bricks, concrete blocks, etc. can explode under intense heat.
●
Wear goggles and, when necessary, protective clothing.
●
Work only in well ventilated areas. Do not inhale any gas of fumes produced by
soldering operations.
●
Makesurethatareextinguisheriswithinconvenientreach.
●
From time to time, inspect soldering torches, gas hoses, gas cylinders and gas
valves for damage and leaks and replace if necessary
●
Gas cylinders contain liquid gas under high pressure. Keep them away from heat,
standing upright and secured against falling over.
Usefortheintendedpurpose
WARNING
Use ROLLER’S Jet-Fire properly for hard and soft soldering, heating, annealing,
burning off, melting, thawing, shrinking and similar thermal processes with propane.
All other uses are not for the intended purpose and are prohibited.
Explanationofsymbols
WARNING Danger with a medium degree of risk which could result in
deathorsevereinjury(irreversible)ifnotheeded.
CAUTION Danger with a low degree of risk which could result in minor
injury(reversible)ifnotheeded.
NOTICE Material damage, no safety note! No danger of injury.
Read the operating manual before starting
eng Instruction Manual

4
eng eng
1. TechnicalData
1.1. Article nbrs.: ROLLER’S Jet-Fire Turbo solder gas burner
in cardboard box 160010
Case 160160
1.2. Purpose of use: ROLLER’S Jet-Fire is for use with either hard
orsoftsolder.Itisusedforheating,ame
cleaning, melting, de-frost, shrinking and for
other thermal procedures.
1.3. Appropriatetypesofgas: Propane
1.4. Maximum gas pressure: 3.2bar(45psi)
1.5. Operational gas pressure: 1.5to2.2bar(32psi)
1.6. Gas consumption: 160 g/h
1.7. Power: 9000kj/h(8500BTU)
1.8. Flame temperature: 1950°C(3530°F)
1.9. Noise information: Emissionatworkplace69dB(A).
2. Setting up
Closevalveofgasbottle.Useadjustablepressuregovernor(1to4bar).The
useofxedpressuregovernors(e.g.1.5bar)ispossible,howevertheburner
does not produe the full power. Connect approved gas hose to the gas bottle
andtothescrewednozzie(3)ofthegasburner.(Attention!Bothsideshave
lefthandthreadsG⅜″).Adjustgaspressureasindicatedabove.Checksystem
for leaks!
3. Operation
CAUTION
Wearprotectiveglasses!
3.1. Gas burner
Open valve of gas bottle. lf necessary adjust gas pressure as mentioned under
point 1.Whenactivatingthetrigger(1)oftheburnertheincorporatedvalve
opens.Simultaniouslythesparkgenerator(Piezoigniter)producesasparkinto
the burn pipe igniting the gas. Particularly with fresh connections repeated use
of trigger is sometimes necessary until the air in the hose has vanished.
When the trigger is released the valve incorporated in the burner closes the
gassupply,theameisextinguished.
Whentriggerispulledandsnap-inlocking(2)activated,thetriggercanbe
released and the burner functions independently. Through renewed use of the
triggerthesnap-inlockingisde-activated.lfthetriggerisreleasedtheameis
extinguished.
For silver soldering/brazingtheameconeshouldbebetween20and25mm
long. During the hardsolderingprocessthetipoftheameconeshouldtouch
the material. During the soft solder processthetipoftheameconeshould
bekeptoffthematerialbyabout10to15mm.lfnecessarytheamesizecan
be reduced by decreasing the gas pressure.
NOTICE
●
Important: Reduce gas pressure only as far that the minimum length of the
ameconestaysat8mm.lfthislengthisshorterthegasburner(spark
generator)willbedamaged.
After use close valve of gas bottle and burn-off the remaining gas from hose
and burner.
3.2. Soldering material
For brazinguseROLLER’SLotP6.Copperpipes-andttingsdonotneedto
betreatedwithux,butshouldbeclean.Withothermaterials,e.g.brass,ux
can be necessary.
For soft solderuseROLLER’SLotCu3.Copperpipes-andttingsmustbe
clean. For the preparation of the solder point put ROLLER’S Paste Cu 3 onto
thepipe.Thispastecontainssolderpowderandux.Theadvantagesofthis
paste are that the required temperature for soldering is visible through the
changeofcolourofthepasteandthatabetterllingofthesolderingpointis
gained. In any case however ROLLER’S Lot Cu 3 has to be added. ROLLER’S
Lot Cu 3 and ROLLER’S Paste Cu 3 have been specially developped for drinking
water installations and corespond to the respective DIN standards.
4. Maintenance
Prior to repair, close valve of the gas bottle and burn-off the remaining gas from
the hose and burner. For changing the burner jet, the burn pipe or the spark
generator, remove the 5 housing screws and take off the upper half of the
housing. Take off the burner from the lower part of the housing. Remove burn
pipe and jet support. Replace jet support with burner jet, and or burn pipe, and
or spark generator. lf further repairs required, the gas burner must be sent to
an authorized ROLLER service station. Own repairs or changes to the gas
burner are not allowed.
5. Action of faults
5.1. Fault: Burnerdoesnotburnoronlyshowsweakame.
Cause:
●
Empty gas bottle.
●
Valve of gas bottle is closed.
●
Hose defect.
●
Burnerjetblocked(see4.).
5.2. Fault: Burner does not ignite
(howeverfunctionsonexternalignition,e.g.matches).
Cause:
●
Faultysparkgenerator(Piezoigniter).
6. Manufacturer’sWarranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rstuser.Thedateofdeliveryshallbedocumentedbythesubmissionofthe
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which ROLLER is not responsible, shall be excluded from the
warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by ROLLER. Complaints will only be accepted if
the product is returned to a customer service station authorized by ROLLER
without prior interference in an unassembled condition. Replaced products and
parts shall become the property of ROLLER.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer’s
warranty only applies for new products which are purchased in the European
Union, in Norway or in Switzerland.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
ConventiononContractsfortheInternationalSalesofGoods(CISG).
7. Spare parts lists
For spare parts lists, see www.albert-roller.de →Downloads→Partslists.

5
fra fra
Traductiondelanoticed’utilisationoriginale
Consignesgénéralesdesécurité
AVERTISSEMENT
L’appareil a été conçu selon l’état de la technique et les règles de sécurité reconnues
et son fonctionnement est sûr. Une utilisation involontaire ou non conforme peut
toutefois mettre en danger l’utilisateur ou des tierces personnes ou causer des
dommages matériels. Il est donc indispensable de lire et de respecter les consignes
de sécurité.
CONSERVER TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET LES INSTRUCTIONS
POUR USAGE ULTÉRIEUR.
●
N’utiliser l’appareil que pour accomplir les tâches pour lesquelles il a été spécia-
lement conçu, en respectant les prescriptions relatives à la sécurité du travail et
à la prévention des accidents.
●
Neconerl’appareilqu’àunpersonnelayantreçulesinstructionsnécessaires.
L’utilisation est interdite aux jeunes de moins de 16 ans, sauf si elle est nécessaire
à leur formation professionnelle et qu’elle a lieu sous surveillance d’une personne
qualiée.
●
Maintenir le poste de travail dans un état propre et bien éclairé. Le désordre et
un poste de travail non éclairé peuvent être source d’accident.
●
Éviterlesenvironnementsdangereux(uidesetgazinammables,etc.).
●
Ne pas exposer l’appareil à la pluie et ne pas l’utiliser dans un environnement
humide. Entreposer l’appareil à un endroit sec et sûr.
●
Porter des vêtements de travail appropriés. Ne pas porter de vêtements amples.
Protéger les cheveux longs. Enlever les gants, les bijoux et autres accessoires
gênants.
●
Utiliserdeséquipementsdeprotectionpersonnelle(lunettesdeprotection,
protection de l’ouïe, masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes,
casquedeprotection,etc.).
●
Tenir à l’écart les tierces personnes et en particulier les enfants.
●
Fixer correctement la pièce à travailler et ne pas la tenir à la main.
●
Éviter toute position anormale du corps. Veiller à adopter une position sûre et à
garder l’équilibre à tout moment.
●
Éviter toute mise en marche intempestive de l’appareil.
●
Ne pas utiliser l’appareil en surcharge. Remplacer les outils à temps.
●
Vérierdetempsentempsquel’appareiln’estpasendommagéetqu’ilfonctionne
correctement.
●
Remplacer immédiatement les pièces usées.
●
Utiliseruniquementdesaccessoiresetpiècesderechanged’origineand’assurer
la sécurité personnelle, le fonctionnement correct de l’appareil et le droit à des
prestations de garantie.
●
Pourdesraisonsdesécurité,toutemodicationinjustiéedel’appareilest
formellement interdite.
●
Les travaux d’entretien et de réparation touchant en particulier aux composants
électriquesdoiventimpérativementêtreexécutéspardesprofessionnelsqualiés.
Consignesparticulièresdesécurité
AVERTISSEMENT
●
ROLLER’S Jet-Fire s’allume instantanément à la manoeuvre du bouton d’ignition.
Evitertoutallumageinutileousuperu.Aceteffet,refermerimmédiatementaprès
usage la bouteille de gaz et laisser se consumer le gaz résiduel encore présent
dansleexibleetdanslechalumeauluimême.
●
Que le ROLLER’S Jet-Fire soit allumé ou non, ne jamais diriger la tuyère du
chalumeau contre soi ou contre un tiers.
●
En accomplissant des travaux de soudage ou de brasage en extérieur, tenir
comptedufaitque,àsoleilincident,laammepeutêtreinvisible;toujourssouder
oubraser“souslevent”.
●
Avant que de débuter toute tâche de soudage ou de brasage éloigner toutes
matièresinammablesdulieudetravail,ainsiquetousconteneursrenfermant
desmatièresinammables(bouteillesdegaz,jerrycansd’essence,etc.).
●
Ne jamais échauffer des récipients qui contiendraient ou auraient contenu des
liquidesoumatièresinammables.Detelsrécipients,mêmeapparemmentvides,
peuvent encore renfermer des mélanges gazeux fortement explosifs.
●
Si la pièce à souder ou à braser doit être posée sur un support queconque, veiller
à n’utiliser qu’un matériau réfractaire. Des supports en brique ou en béton soumis
àdehautestempératuresrisquentd’éclater(risquedeblessures).
●
Porter des lunettes de sécurité et, éventuellement, des gants, casques, tabliers
ou autres accessoires de protection.
●
Ne travailler que dans un environnement bien aéré! Ne pas respirer ni les gaz
ni les fumées émises au soudage.
●
Tenir un ectincteur à proximité immédiate du lieu de soudage.
●
S’assurerdetempsàautredubonétatduchalumeau,desexibles,desbouteilles
de gaz et de leurs soupapes; en présence d’un endommagement ou d’une fuite
quelconque, procéder au remplacement immédiat de la pièce défectueuse.
●
Les bouteilles de gaz contiennent du gaz liquide, sous haute pression. Les
maintenir verticales, bien assurées contre une chute ou un renversement éven-
tuels, et en outre éloignées de toute source calorigène.
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
Utiliser le ROLLER’S Jet-Fire uniquement de manière conforme pour le brasage à
l’étain et le soudobrasage, pour chauffer, recuire, nettoyer, fondre, dégeler et fretter,
ou pour d’autres procédés thermiques similaires à propane.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
Explicationdessymboles
AVERTISSEMENT
Danger de degré moyen pouvant entraîner des blessures
graves(irréversibles),voiremortellesencasdenon-respect
des consignes.
ATTENTION Danger de degré faible pouvant entraîner de petites blessures
(réversibles)encasdenon-respectdesconsignes.
AVIS Danger pouvant entraîner des dommages matériels sans risque
deblessure(ilnes’agitpasd’uneconsignedesécurité).
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
1. Donnéestechniques
1.1. No d’articles: Turbo-chalumeau ROLLER’S Jet-Fire 160010
Coffret métallique 160160
1.2. Mode d’utilisation: ROLLER’SJet-Fireestunchalumeau(debrasage)
pourgazliquéé.Ilpeutêtreutilisépourlebrasage
(fortettendre),chauffer,couper,fondre,dégeler,
contracter et pour d’autres procédés thermiques.
1.3. Typesdegazautorisés
(homologués): Propane
1.4. Pression maximale: 3,2bars(45psi)
1.5. Pression de service: 1,5à2,2bars(32psi)
1.6. Consommation: 160 g/h
1.7. Rendement: 9000kj/h(8500BTU)
1.8. Températuredelaamme:1950°C(3530°F)
1.9. Niveau sonore: Nuisance acoustique au poste de
travail 69 dB(A).
2. Mise en service
Fermer la valvedelabouteille.Utiliserunrégulateurdepression(1à4bars).
Uutilisationdurégulateurspréréglés(ex1,5bars)estpossible,maisdiminue
lerendementduchalumeau.Brancherletuyauhomologué(p.ex.tuyaupour
pressionmoyennehomologuéselonlesloisencoursdanschaquepays)sur
labouteilleetsurlatubulure(3)duchalumeau.(Attention!raccordementsavec
letageàgaucheG⅜″).Réglerlapressioncommeindiquéeci-dessus.Vérier
l’étanchéité du système!
3. Utilisation
ATTENTION
Porterdeslunettesdeprotection!
3.1. Chalumeau
Ouvrir la valve. Le cas échéant, régler la pression selon § 1. En actionnant le
poussoir(1)duchalumeau,lavalveincorporéedanscederniers’ouvre.Acet
instant dans le tuyau du chalumeau et allume le gaz. Des actions répétées sur
le poussoir peuvent être nécessaires sur les branchements neufs, jusqu’à
évacuation de l’air se trouvant dans le tuyau.
En lachant le poussoir, la valve incorporée dans le chalumeau ferme l’arrivée
degazetlaammes’éteint.
En actionnant simultanément le poussoir et le bouton-poussoir de verrouillage
(2),lepremierpeutêtrelâchéetlechalumeaucontinueàbrûler.Enré-action-
nantlepoussoir,ilyadéverrouillageetenlerelachantlaammes’éteint.
Pour lebrasage,lalongueurdelaammedoitêtrede20à25mmetsapointe
doit toucher la pièce à travailler. Pour le soudage à l’étein, par contre, la pointe
delaammedoitêtredistancede10à15mm.Lalongueurdelaammepeut
être réduite en diminuant la pression.
AVIS
●
Important:Neréduirelapressionjusqu’àuncertainpoint,anquelalongueur
delaammeresteaumoins8mm.Uneammepluscourtedétériorelechalu-
meau(allumeurpiézoélectrique).
Alandutravail,fermerlavalvedelabouteilleetlaisserseconsummerle
gaz restant dans le tuyau et le chalumeau.
3.2. Métauxd’apport
Pour le brasage utiliser ROLLER’S Lot P6. Pas d’obligation de décapage pour
les tubes en cuivre ou les raccords, etc., mais ceux-ci doivent avoir un éclat
métallique.
Pour le soudageàl’étain,utiliserROLLER’SLotCu3.Tubesetttingsdoivent
avoir un éclat métallique. Pour la préparation de la brasure, utiliser la pâte
ROLLER’S Paste Cu 3. Cette pâte contient de la poudre à braser et un fondant.
Uavantage de la pâte est que la température nécessaire au brasage est recon-
naissable au changement de couleur et qu’elle favorise un meilleur chargement.
Il faut cependant faire avancer, en poussant l’apport ROLLER’S Lot Cu 3.
ROLLER’S Lot Cu 3 et la pâte ROLLER’S Paste Cu 3 ont spécialment été
élaboré pour les conduites d’eau potables et répondent aux conditions prescrite
par la loi, ainsi qu’aux normes DIN.
fra Notice d’utilisation

6
fra ita
4. Entretien
Avant tous travaux d’entretien et de réparation, fermer la valve de la bouteille
et laisser consummer la gaz restant dans le tuyau et le chalumeau. Pour changer
le tube brûleur, ou l’allumeur, il faut dévisser les 5 vis ainsi que démonter la
partie supérieure du corps. Enlever le brûleur de la partie inférieure. Pour des
travaux de réparation plus important, il est impératif de céder ceux-ci à un
atelier de service après vente ROLLER. Réaliser des réparations ou des
modicationssoi-mêmesurdeschalumeauestinterdit.
5. Comportementlorsd’incidents
5.1. Incident: Chalumeau ne brûle pas ou trop faiblement.
Cause:
●
Bouteille vide.
●
Valve fermée.
●
Tuyau détérioré.
●
Busebouchée(voir4.).
5.2. Incident: Chalumeaunes’enammepas
(maiss’allumeavecuneautresourcep.ex.allumettes).
Cause:
●
Allumeur défectueux.
6. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
estàjustierparl’envoidesdocumentsd’achatoriginauxquidoiventcontenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou-
velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti-
lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
responsabilité de ROLLER.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés ROLLER. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit
est renvoyé au SAV agréé ROLLER en état non démonté et sans interventions
préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de
ROLLER.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
Cettegarantienemodiepaslesdroitsjuridiquesdel’utilisateur,enparticulier
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette
garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés
dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG).
7. Listesdepièces
Listes de pièces: voir www.albert-roller.de→Télécharger→Vueséclatées.
Traduzionedelmanualed’usooriginale
Avvertimenti generali
AVVERTIMENTO
L’apparecchio è stato costruito conformemente allo stato più attuale della tecnica
ed alle regole tecniche di sicurezza riconosciute ed il suo funzionamento è sicuro.
Il suo utilizzo accidentale o improprio può tuttavia comportare pericoli per l’utente o
per terzi o anche danni materiali. Leggere ed osservare pertanto le avvertenze di
sicurezza.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE DI SICUREZZA E LE ISTRUZIONI PER
L’USO FUTURO.
●
Utilizzare l’apparecchio unicamente per l’uso cui è destinato ed in piena osser-
vanza delle norme generali di sicurezza ed antinfortunistiche.
●
Impiegare solo personale addestrato. I giovani possono essere assegnati all’uso
di apparecchi elettrici solo se di età maggiore di 16 anni ed unicamente se è
necessario per la loro formazione professionale e sempre sotto la sorveglianza
di un esperto.
●
Tenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro. Il disordine ed un posto di lavoro
poco illuminato possono causare incidenti.
●
Evitareinuenzeambientalipericolose(adesempioliquidiogasinammabili).
●
Non esporre l’apparecchio alla pioggia e non utilizzarlo in un ambiente umido o
bagnato. Riporre l’apparecchio in un luogo asciutto e sicuro.
●
Indossare indumenti di lavoro attillati, proteggere i capelli lunghi sciolti e togliersi
guanti, monili ed oggetti simili.
●
Utilizzarel’equipaggiamentodiprotezionepersonale(adesempioocchialidi
protezione,cufe,mascheraantipolvere,scarpedisicurezzaantisdrucciolo,
casco).
●
Tenere lontani le altre persone, in particolare i bambini.
●
Fissare il pezzo in modo sicuro e non bloccarlo a mano.
●
Evitare una postura anomala del corpo. Assicurarsi di essere in una posizione
stabile e mantenere sempre l’equilibrio.
●
Evitare l’accensione accidentale.
●
Non sovraccaricare l’apparecchio. Sostituire tempestivamente gli utensili.
●
Di tanto in tanto controllare che l’apparecchio sia integro e funzioni correttamente.
●
Sostituire subito le parti usurate.
●
Per la sicurezza personale, per garantire il funzionamento corretto dell’apparec-
chio e per non perdere i diritti di garanzia utilizzare solo accessori originali e
ricambi originali.
●
Perragionidisicurezzaèvietatoapportaremodichedipropriainiziativaall’ap-
parecchio.
●
I lavori di manutenzione e riparazione, in particolare gli interventi sull’impianto
elettrico, devono essere svolti solo datecniciqualicati.
Avvertimenti particolari
AVVERTIMENTO
●
ROLLER’S Jet-Fire si accende subito, e rimane acceso, azionando l’apposìto
grilletto. Evitare di metterlo in funzione per inavvertenza. A tale scopo chiudere
lavalvoladellabombolasubitodopol’usoeaspettarenoacheilgasancora
presentenelcannelloenelessibilesiacompletamentecombusto.
●
Mai rivolgere il cannello contro se stessi od altre persone, anche se è spento.
●
Quandosilavoraall’aperto,tenerpresentechelaammaalsolepuòessere
invisibile e che in caso di vento bisognerà sempre saldare solo nella direzione
dei vento.
●
Prima di iniziare i lavori di saldatura, rimuovere i materiali combustibili ed anche
iserbatoidiliquidiinammabilichesitrovanonellevicinanze.
●
Evitarediriscaldareiserbatoidiliquidiinammabili,anchesevuoti.Specialmente
i serbatoio vuoti o quasi vuoti possono contenere miscele di gas altamente
esplosive.
●
Se si ha bisogno di un appoggio per la saldatura dei pezzo, utilizzare solo mattoni
refrattari. I mattoni normali e quelli di conglomerato cementizio potrebbero
esplodere sotto l’estremo calore.
●
Utilizzare occhiali protettivi e, se necessario, anche indumenti protettivi.
●
Lavorare solo in ambienti ben ventilati! Evitare di inalare i gas o i vapori prodotti
durante la saldatura.
●
Tenere un estintore a portata di mano.
●
Vericareperiodicamenteilcannello,iessibili,lebomboleelerelativevalvole
per rilevare eventuali guasti o perdite di tenuta. Eventualmente occorrerà sosti-
tuirli.
●
Le bombole contengono gas liquidi sotto pressioni elevate. Tenerle quindi lontane
dalle fonti di calore e sistemarle in posizione verticale ed in modo da non potersi
rovesciare.
Uso conforme
AVVERTIMENTO
Utilizzare conformemente ROLLER’S Jet-Fire per la brasatura forte e dolce, per
riscaldare, ricuocere, sverniciare, fondere, scongelare, contrarre e per processi
termici simili.
Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi nemmeno consentito.
Signicatodeisimboli
AVVERTIMENTO Pericolo con rischio di grado medio; in caso di mancata osser-
vanzapuòportareallamorteoagravilesioni(irreversibili).
ita Istruzioni d’uso

7
ita ita
ATTENZIONE Pericolo con rischio di grado basso; in caso di mancata osser-
vanzapuòportarealesionimoderate(reversibili).
AVVISO Danni materiali, non si tratta di un avviso di sicurezza! Nessun
rischio di lesioni.
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
1. Datitecnici
1.1. Numeri articolo: ROLLER’S Jet-Fire pistola saldatrice
turbo a gas 160010
Cassetta metallica 160160
1.2. Impiego: ROLLER’S Jet-Fire è una pistola saldatrice
pergasuido.Puòessereutilizzata
persaldare(saldaturefortiodolci),
riscaldare, bruciare, fondere, sciogliere,
restringere e per procedimenti termici simili.
1.3. Tipidigasammessi: Propano
1.4. Pressione massima del gas: 3,2bar(45psi)
1.5. Pressione di lavoro dei gas: da1,5a2,2bar(32psi)
1.6. Consumodigas: 160 g/h
1.7. Rendimento: 9000kJ/h(8500BTU)
1.8. Temperaturadellaamma: 1950°C(3530°F)
1.9. Rumorosità: Valore di emissione riferito al posto
dilavoro69dB(A).
2. Messa in funzione
Chiudere la valvola della bombola dei gas. Utilizzare regolatori di pressione
regolabili(da1a4bar).Uusodiregolatoridipressioneapuntosso(es.1,5
bar)èpossibile,mailsaldatorenonrendeperòalmassimo.Collegareuntubo
deigasomologato(peres.tuboamediapressioneconomologazioneDVGW)
allabomboladeigaseall’attaccolettato(3)dellapistolasaldatrice.(Attenzione!
Daentrambelepartilettosx.G⅜″).Regolarelapressionedeigascome
indicato sopra. Controllare l’ermeticità dei sistema!
3. Funzionamento
ATTENZIONE
Indossareocchialidiprotezione!
3.1. Pistola saldatrice a gas
Aprire la valvola della bombola dei gas. Eventualmente regolare la pressione
deigascomealpuntol.Premendoiltasto(1)dellapistolasaldatricesiapre
la valvola contenuta in essa. Contemporaneamente il generatore di scintilla
(dispositivod’accensionepiezoelettrico)inviaunascintillanelbruciatoreedil
gas viene acceso. Particolarmente per i nuovi collegamenti può essere neces-
sariaunaripetutapressionedeitastonoachefuoriescal’ariadaltubo.
Se il tasto viene lasciato la valvola contenuta nel saldatore blocca l’arrivo dei
gaselaammasispegne.Se,atastopremuto,sipremeiltastodibioccaggio
si può quindi lasciare il tasto ed il bruciatore continua a funzionare da solo. Se
siripremeiltasto,ilbloccaggiovienesciolto.Seorasilasciailtasto,laamma
si spegne.
Per la saldatura forteilconodellaammadovrebbeesserelungoda20a
25mm.Lapuntadeiconodellaammadovrebbe,nellasaldaturaforte,toccare
il pezzo in lavorazione. Per la saldatura dolcelapuntadeiconodellaamma
dovrebbe essere distante dal pezzo in lavorazione ca. 10–15 mm. Eventual-
mentesipuòridurreladimensionedellaammadiminuendolapressionedei
gas.
AVVISO
●
Importante! Riducendo la pressione dei gas fare attenzione che la lunghezza
deiconoammanonscendaaldisottodialmeno8mm.Conlaammapiù
cortasidanneggialapistolasaldatrice(generatorediscintilla).
Per la sospensione dei funzionamento chiudere la valvola della bombola dei
gas e lasciar bruciare il restante gas dei tubo e bruciatore.
3.2. Materiale da saldatura
Per le saldature fortiutilizzareROLLER’SLotP6.ltubiedittinginramenon
devono essere trattati con decapante, devono però essere di lucentezza
metallica. Nel caso di altri materiali di lavorazione, come per es. l’ottone, può
essere necessario il decapante.
Per le saldature dolciutilizzareROLLER’SLotCu3.Tubiettingdirame
devono essere di lucentezza metallica. Per la preparazione dei punto di salda-
tura applicare la ROLLER’S Paste Cu 3 sul pezzo di tubo. Questa pasta contiene
polvere di saldatura e decapante. Il vantaggio della pasta sta nel fatto che essa
permette, grazie al suo cambio di colore quando riscaldata, di riconoscere la
temperatura necessaria per la saldatura e di raggiungere un migliore riempi-
mento delle fessure di saldatura. In ogni caso deve però essere introdotta la
ROLLER’S Lot Cu 3. ROLLER’S Lot Cu 3 e ROLLER’S Paste Cu 3 sono state
studiate per condutture d’acqua potabile e sono conformi alle normative DVGW
e DIN.
4. Manutenzione
Prima di lavori di manutenzione e riparazione chiudere la valvola della bombola
dei gas e lasciar bruciare il gas restante nel tubo e nel bruciatore. Per cambiare
l’ugello o il tubo dei bruciatore o il generatore di scintilla, svitare le 5 viti della
carcassa e sollevare la parte superiore della stessa. Togliere il bruciatore dalla
parteinferioredellacarcassa.Slareiltubobruciatoreedilportaugello.Sosti-
tuire il porta ugello con l’ugello dei bruciatore, il tubo dei bruciatore o il gene-
ratore di scintilla. Se sono necessari altri lavori di riparazione, si consiglia di
consegnarelapistolasaldatriceadun’ofcinadiriparazioneautorizzataROLLER.
Riparazioniomodichealsaldatoreapistolaagaseseguitedipropriainiziativa
non sono ammissibili.
5. Comportamentoincasodidisturbitecnici
5.1. Disturbo: Il saldatore non brucia o solo debolmente.
Causa:
●
La bombola dei gas è vuota.
●
La valvola della bombola dei gas è chiusa.
●
Il tubo è difettoso.
●
L’ugellodeibruciatoreèostruito(vedipunto4.).
5.2. Disturbo: Ilsaldatorenonsiaccende(siaccendeperòcon
accensioneesterna,peres.conammifero).
Causa:
●
Ilgeneratorediscintilla(accenditorepiezoelettrico)
è difettoso o guasto.
6. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodottonuovoall’utilizzatorenale.Ladatadiconsegnadeveesserecompro-
vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro-
vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la ROLLER
non risponde.
Gliinterventiingaranziadevonoessereeffettuatisolodaofcinediassistenza
autorizzate dalla ROLLER. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene
inviato,privodiinterventiprecedentienonsmontato,adun’ofcinadiassistenza
autorizzata dalla ROLLER. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diven-
tano proprietà della ROLLER.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.
I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei
confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del
produttore è valida solo per prodotti nuovi acquistati ed utilizzati nella Comunità
Europea, in Norvegia o in Svizzera.
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione dell’accordo
delleNazioniUnitesuicontrattidicompravenditainternazionaledimerci(CISG).
7. Elenchideipezzi
Per gli elenchi dei pezzi vedi www.albert-roller.de→Downloads→Listedei
pezzi di ricambio.

8
nld nld
Vertalingvandeoriginelegebruiksaanwijzing
Algemeneveiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Het apparaat is gebouwd volgens de stand der techniek en de erkende veiligheids-
technische regels en is betrouwbaar. Toch kunnen bij onbedoeld of oneigenlijk
gebruik risico’s voor de gebruiker of derden, of materiële schade ontstaan. Daarom
is het belangrijk de veiligheidsinstructies te lezen en in acht te nemen.
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN AANWIJZINGEN VOOR LATERE
RAADPLEGING.
●
Gebruik het apparaat uitsluitend in overeenstemming met het beoogde gebruik
en met inachtneming van de algemene veiligheids- en ongevalpreventievoor-
schriften.
●
Zet alleen opgeleid personeel in. Jongeren mogen het apparaat uitsluitend
gebruiken, als ze ouder dan 16 zijn, als dit nodig is in het kader van hun opleiding
en als ze hierbij onder toezicht van een deskundige staan.
●
Houd uw werkplek schoon en goed verlicht. Een rommelige en onverlichte
werkplek kan tot ongevallen leiden.
●
Vermijdgevaarlijkemilieu-invloeden(bijv.brandbarevloeistoffenofgassen).
●
Stel het apparaat niet bloot aan regen en gebruik het niet in een vochtige of natte
omgeving. Bewaar het apparaat op een droge en veilige plek.
●
Draag nauwsluitende werkkleding, bescherm los lang haar, doe handschoenen,
sieraden en dergelijke uit.
●
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen(bijv.veiligheidsbril,gehoorbescher-
ming,stofmasker,veiligheidsschoenenmetantislipzool,veiligheidshelm).
●
Houd andere personen en met name kinderen uit de buurt.
●
Houd werkstukken niet met de hand vast, maar klem ze veilig vast.
●
Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stabiel staat en te
allen tijde uw evenwicht kunt bewaren.
●
Voorkom onbedoelde inschakeling.
●
Overbelast het apparaat niet. Vervang gereedschap tijdig.
●
Controleer het apparaat regelmatig op beschadigingen en correcte werking.
●
Versleten onderdelen moeten direct worden vervangen.
●
Gebruik voor uw eigen veiligheid, om de correcte werking van het apparaat te
verzekeren en om de garantierechten te behouden, alleen origineel toebehoren
en originele reserveonderdelen.
●
Elke eigenmachtige verandering aan het apparaat is vanwege veiligheidsredenen
verboden.
●
Service- en reparatiewerkzaamheden en in het bijzonder ingrepen in het elektri-
schesysteemmogenuitsluitenddoorgekwaliceerdvakpersoneelworden
uitgevoerd.
Specialeveiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
●
ROLLER’S Jet-Fire wordt bij bediening van de drukknop ontstoken en brandt
onmiddellijk. Per ongeluk ontsteken vermijden. Daarom het ventiel van de gasf
les na gebruik onmiddellijk sluiten en het in de brander of slang achtergebleven
gas laten verbranden.
●
Of ROLLER’S Jet-Fire brandt of niet, de branderpijp nooit op zichzelf of andere
personen richten.
●
Bij buitenwerk erop letten, dat de vlam bij stralende zonneschijn onzichtbaar zijn
kan en dat bij wind uitsluitend“metdewindmee”gesoldeerdwordt.
●
Vóór begin van het solderen brandbare stoffen, ook bussen met brandbare
vloeistoffen, uit de omgeving verwijderen.
●
Nooit bussen verwarmen, die brandbare vloeistoffen bevatten of bevat hebben.
Vooral lege of bijna lege bussen kunnen gasmengsels bevatten, die makkelijk
kunnen ontploffen.
●
Als het werkstuk ergens opgelegd moet worden om te kunnen solderen, moeten
vuurvaste stenen gebruikt worden. Bak- of betonstenen en dergelijke kunnen bij
grote hitte exploderen.
●
Veiligheidsbril en, indien nodig, beschermende kleding dragen.
●
Uitsluitend in een goed geventileerde omgeving werken. Gassen en bij het
solderen ontstane dampen niet inademen.
●
Brandblussers gereedhouden.
●
Soldeerbranders, gasslangen,gasessenenhunventielenvantijdtottijdop
beschadigingen onderzoeken en op lekken controleren; indien nodig vervangen.
●
Gasessenbevattenvloeibaargasenstaanonderhogedruk.Uitdenabijheid
van hitte houden, loodrecht neerzetten, tegen omvallen beveiligen.
Beoogd gebruik
WAARSCHUWING
ROLLER’S Jet-Fire is bedoeld voor hard- en zachtsolderen, verwarmen, uitgloeien,
afbranden, smelten, ontdooien, krimpen en vergelijkbare thermische processen met
propaan.
Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
Symboolverklaring
WAARSCHUWING Gevaar met een gemiddelde risicograad, dat bij niet-naleving
dedoodofernstig(onherstelbaar)letseltotgevolgkanhebben.
VOORZICHTIG Gevaar met een lage risicograad, dat bij niet-naleving matig
(herstelbaar)letseltotgevolgkanhebben.
LETOP Materiële schade, geen veiligheidsinstructie! Geen kans op
letsel.
Lees de handleiding vóór de ingebruikname
1. TechnischeGegevens
1.1. Artikelnummers: ROLLER’S Jet-Fire
Turbo-gassoldeerbrander 160010
Metalen kist 160160
1.2. Gebruiksmogelijkheden: ROLLER’S Jet-Fire is een soldeerbrander vor
vloeibaar gas. Hij wordt gebruikt voor
solderen(hard-enzachtsolderen)
warmstoken, smelten, ontdooien, krimpen
en gelijkaardige thermische doeleinden.
1.3. Toegestandegassoorten: Propaan
1.4. Maximale gasdruk: 3,2bar(45psi)
1.5. Werkdruk: 1,5tot2,2bar(32psi)
1.6. Gasverbruik: 160 g/h
1.7. Prestatie: 9000kJ/h(8500BTU)
1.8. Vlamtemperatuur: 1950°C(3530°F)
1.9. Geluidsinformatie: Emissiewaarde verkregen op
werkplek69dB(A).
2. Ingebruikname
Hetventielvandegasessluiten.Eendrukregelaargebruiken(1tot4bar).
Hetgebruikvaneenvastingesteldedrukregelaar(bv.1,5bar)ismogelijk,doch
de soldeerbrander brengt dan niet zijn volle rendement. De goedgekeurde
gasslang(bv.middeldrukslangmetDVGW-toelating)aandegasesenaande
draadnippelvandesoldeerbranderaansluiten(opgeletaanbeidekanten
⅜″L),degasdrukzoalshierboveninstellen.Dedichtheidvanhethelesysteem
kontroleren!
3. Gebruikname
VOORZICHTIG
Draageenveiligheidsbril!
3.1. Soldeerbrander
Hetventielvandegasesopenen.Indiennodigdegasdrukzoalsonder1
aangegeveninstellen.Doorhetbedienenvandedruktoets(1)vandesoldeer-
brander wordt het ventiel dat in de soldeerbrander gemondeerd zit geopend.
Gelijktijdig geeft de piezo-ontsteker een vonk in de branderpijp, en het gas
wordt ontstoken. Vooral bij nieuwaansluiting dient men meermaals de druktoets
te bedienen, dit om de lucht uit de slang te laten ontsnappen.
Zo men de druktoets loslaat, sluit deze het ventiel in de soldeerbrander en
wordt zodoende de gastoevoer afgesloten en gaat de vlam uit.
Bij hardsolderen dient de vlamkegel een lengte te hebben van 20 tot 25 mm.
De top van de vlamkegel moet in aanraking zijn met het werkstuk bij het hard-
solderen.
Bij zachtsolderen dient men de vlamkegel 10 tot 15 mm van het werkstuk te
verwijderen. Men kan ook via vermindering van de gasdruk de vlamgrootte
verkleinen.
LETOP
●
Belangrijk: de gasdruk slechts zover verminderen dat minstens een lengte
van 8 mm van de vlamkegel overblijft. Bij kortere vlam wordt de soldeerbrander
beschadigd.(Devonkgenerator.)
Nagebruikhetventielvandeessluitenenderesterendegasuitdeslangen
de brander laten uitbranden.
3.2. Soldeermateriaal
Bij hardsolderenhetROLLER’SLotP6gebruiken.Koperpijpenttingsmoeten
niet met een vloeimiddel behandeld worden, ze moeten wel metaalblank zijn.
Bij andere materialen zoals bv. messing, dient men vloeimiddel toe te voegen.
Bij zachtsolderen ROLLER’S Lot Cu 3 soldeermateriaal gebruiken. Koperpijp
enttingenmoetenmetaalblankzijn.EerstdesoldeerpastaROLLER’SPaste
Cu 3 op het pijpstuk uitsmeren. Deze pasta bevat soldeerpoeder en vloeimiddel.
Het voordeel van deze pasta ligt hierin dat de temperatuur nodig voor het
solderen merkbaar is door kleurverandering van de verwarmde pasta en dat
een betere vulling van de soldeerplaats bereikt wordt. In ieder geval moet nog
het ROLLER’S Lot Cu 3 toegevoegd worden. ROLLER’S Lot Cu 3 en ROLLER’S
Paste Cu 3 werden speciaal ontwikkeld voor drinkwaterleidingen en beantwoordt
aan de DVGW-vakblad GW 2 en GW 7, alsook aan de DINnormen.
4. Onderhoudenservice
Alvorensonderhoudenservicetedoen,dientmenhetventielvandegases
te sluiten en de resterende gas uit slang en brander te laten uitbranden. Voor
het verwisselen van de sproeikop, van de branderpijp of van de ontstekings-
generator de 5 schroeven van het lichaam losmaken en het bovenste deel van
het pistoollichaam weghalen. De brander uit de onderste helft van het pistool-
lichaam wegnemen. Branderpijp en sproeierhouder aftrekken. De sproeierhouder
metsproeierkop,evt.branderpijp,evt.ontstekingsgenerator(piezo)vervangen.
Indien andere herstellingen nodig zijn, dient men beroep te doen op een ROLLER
service dienst. Eigenhandige reparaties of veranderingen aan de soldeerbrander
zijn niet toegelaten.
nld Handleiding

9
nld swe
5. Watdoenbijstoeringen
5.1. Storing: Soldeerbrander brandt niet of slechts zwak.
Oorzaak:
●
Gasesleeg.
●
Ventielvangasesgesloten.
●
Slang defekt.
●
Brandersproeierverstopt(zie4.).
5.2. Storing: Solderbrander ontsteekt niet.
(brandtechterwelmetandereontstekingsmiddelen).
Oorzaak:
●
Ontstekingsmechanisme(Piezo)defekt.
6. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te
worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de
koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de
garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten
te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden
wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade
die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik,
niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buiten-
sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden
of aan andere oorzaken waar ROLLER niet verantwoordelijk voor is, is van de
garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde ROLLER
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend, als
het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde toestand
bij een geautoriseerde ROLLER klantenservice wordt binnengebracht. Vervangen
producten en onderdelen worden eigendom van ROLLER.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
De wettelijke rechten van de gebruiker, met name zijn garantierechten tegen-
over de verkoper in het geval van gebreken, worden door deze garantie niet
beperkt. Deze fabrieksgarantie geldt uitsluitend voor nieuwe producten die
binnen de Europese Unie, in Noorwegen of in Zwitserland worden gekocht en
gebruikt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van het
Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereenkomsten
betreffenderoerendezaken(CISG).
7. Onderdelenlijsten
Onderdelenlijsten vindt u op www.albert-roller.de→Downloads→Partslists.
Översättningavoriginalbruksanvisningen
Allmännasäkerhetsanvisningar
VARNING
Enheten har konstruerats enligt den senaste tekniken och erkända säkerhetstekniska
regler, och är driftsäker. Ändå kan det vid oavsiktlig eller icke ändamålsenlig använd-
ning uppstå fara för användaren eller tredje part resp. sakskada. Läs därför igenom
och uppmärksamma säkerhetsanvisningarna.
SPARA ALLA SÄKERHETSANVISNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA
BRUK.
●
Använd endast enheten ändamålsenligt och uppmärksamma de allmänna
säkerhets- och olycksfallsförebyggande föreskrifterna.
●
Använd endast undervisad personal. Ungdomar får endast använda enheten om
de är över 16 år gamla, detta krävs för att uppfylla utbildningsmål och sker under
handledning av en fackutbildad person.
●
Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Oordning och obelysta arbetsområden
kan leda till olyckor.
●
Undvikfarligaomgivandevillkor(t.ex.brännbaravätskorellergaser).
●
Utsätt inte enheten för regn, använd den inte i fuktig eller blöt miljö. Förvara
enheten torrt och säkert.
●
Bär åtsittande arbetskläder, skydda löst långt hår, ta av handskar, smycken och
liknande.
●
Användpersonligskyddsutrustning(t.ex.skyddsglasögon,hörselskydd,dammask,
halksäkrasäkerhetsskor,skyddshjälm).
●
Håll andra personer, särskilt barn, på avstånd.
●
Spänn fast arbetsstycket, håll det inte med handen.
●
Undvik onormal kroppshållning. Se till att du står stadigt och alltid håller balansen.
●
Undvik oavsiktlig påsättning.
●
Överbelasta inte enheten. Byt ut verktygen i tid.
●
Kontrollera då och då enheten avseende skador och ändamålsenlig funktion.
●
Byt genast ut utslitna delar.
●
För din personliga säkerhet, för att säkerställa att enheten fungerar ändamåls-
enligt och för att upprätthålla anspråk gentemot försäljaren får endast original-
tillbehör och originalreservdelar användas.
●
Ändringar på enheten tillåts av säkerhetsskäl inte.
●
Underhålls- och reparationsarbeten, särskilt ingrepp i det elektriska systemet,
fårendastgenomförasavkvalicerad fackpersonal.
Särskildasäkerhetsanvisningar
VARNING
●
ROLLER’S Jet-Fire tänder och brinner så snart man trycker på avtryckaren.
Undvikoavsiktligastarter.Stängdärförgasaskanomedelbartefteranvändningen
och låt återstående gas i brännaren och slangen brinna ut.
●
Rikta aldrig brännarröret mot dig själv eller andra, vare sig ROLLER’S Jet-Fire
brinner eller ej.
●
Vidarbeteutomhusmåstemankommaihågattammankanvaraosynligisolljus.
Arbetabara“medvinden”omdtblåser.
●
Avlägsna brännbart material och behållare med brännbara vätskor frän arbets-
platsen och dess närhet innan arbetet börjar.
●
Värm aldrig upp behållare som innehåller eller har innehållit brännbara vätskor.
Framför allt tomma eller nästan tomma behållare kan innehålla högexplosiva
gaser.
●
Om arbetsstycket måste läggas ned före lödningen, så lägg den bara på eldfast
sten. Tegelstenar, betongstenar o. dyl. är ej eldfasta och kan explodera när de
utsätts för hög värme.
●
Bär skyddsglasögon och ev. annan skyddsutrustning som erfordras.
●
Arbeta bara i väl ventilerad miljö. Andas inte in gaser och ångor som uppstår vid
lödningen.
●
Håll eldsläckare nära tillgänglig.
●
Kontrolleradåochdåattlödbrännaren,gasslangarna,gasaskornaochderas
ventiler är oskadade och täta. Byt ut otäta delar.
●
Gasaskorinnehållerytandegasunderhögttryck.Hålldembortafrånvärme-
källor, förvara dem lodrätt och förankra dem så att de ej kan falla omkull.
Ändamålsenliganvändning
VARNING
Använd ROLLER’S Jet-Fire för hård- och mjuklödning, värmning, glödgning, avbrän-
ning, smältning, upptining, krympning och liknande tekniska procedurer med propan.
Alla andra användningssätt är icke ändamålsenliga och tillåts därför inte.
Symbolförklaring
VARNING Fara med medelstor risk, som om den ej beaktas, skulle kunna
hadödellersvårapersonskador(irreversibla)tillföljd.
OBSERVERA Fara med låg risk, som om den ej beaktas, skulle kunna ha
måttligapersonskador(reversibla)tillföljd.
OBS Materialskador, ingen säkerhetsanvisning! Ingen risk för
personskador.
Före idrifttagning läs igenom bruksanvisningen
swe Bruksanvisning

10
swe swe
1. Tekniskadata
1.1. Best. nr: ROLLER’S Jet-Fire Turbo-gaslödbrännare 160010
Verktygslåda 160160
1.2. Användningsområde: ROLLER’S Jet-Fire Turbo är en lödbrännare för
gasol.Denanvändsförlödning(hård-eller
tenn-lödning),uppvärmning,avbränning,smältning,
upptining, krympning och liknande.
1.3. Tillåtnagastyp: Propan
1.4. Maximaltgastryck: 3,2bar(45psi)
1.5. Gastryckviddrift: 1,5–2,2bar(32psi)
1.6. Gasåtgång: 160 g/h
1.7. Effekt: 9000kJ/h(8500BTU)
1.8. Flamtemperatur: 1950°C(3530°F)
1.9. Bullerinformation: Ljudnivåpåarbetsplatsen69dB(A).
2. Igångsättning
Stänggasaskansventil.Användtryckreglaget(1–4bar).Detgårattanvända
fastinställdtryckreglering(tex1,5bar),gaslödbrännarengerdockintefull
kapacitet.Anslutgodkändgasslang(texmedeltrycksslangmedDVGW-
godkännande)tillgasaskaochgaslödbrännarensgängmuff(OBS!vänstergänga
G⅜″påbådasidor).Ställintegastryckenligtavisningovan.Kontrolleraatt
systemet är tätt!
3. Drift
OBSERVERA
Bärskyddsglasögon!
3.1. Gaslödbrännare
Öppnaventilenpågasaskan.Ställevingastryck,sepkt1.Genomattsätta
igång lödbrännarens knapp öppnas en i lödbrännaren inbyggd ventil. Samtidigt
avgergnistgeneratorn(Piezo-tändare)engnistaibrännarröretochgasen
antänds. Vid nyanslutning krävs ibland att tryckknappen trycks in upprepade
gånger till dess ev luft i slangen försvunnit. När tryckknappen släpps, så stryper
den inbyggda ventilen gastillförseln och lågan slocknar.
Trycksspärren(2)inmedantryckknappenhållsintryckt,såerhållskontinuerlig
drift på brännaren. Genom att åter trycka in tryckknappen upphävs spärrverkan
och genom att släppa upp tryckknappen, så slocknar lågan.
Vid hårdlödning ska kärnlågan vara 20– 25 mm lång. Lågans spets ska beröra
arbetsstycket. Vid tennlödning ska lågans spets avlägsnas 10– 15 mm från
arbetsstycket. Ev kan lågans storlek regleras genom att gastrycket minskas.
OBS
●
Viktigt: Gastrycket får inte minskas mer än att lågans längd är min 8 mm. Vid
kortarelågaskadaslödbrännaren(gnistgeneratorn).
Efterarbetetsslut,stängavgasaskansventilochlåtkvarblivengasislang
och brännare bränna av.
3.2. Lödmaterial
Använd ROLLER’S Lot P6 vid hårdlödning. Kopparrör och -kopplingar får inte
behandlasmedussutanmåstevarametall-blanka.Vidandraarbetsmaterial,
texmässing,kanussbehövas.
Använd ROLLER’S Lot Cu 3 vid tennlödning. Kopparrör och -kopplingar måste
vara metall-blanka. För förberedelse av lödstället stryk på ROLLER’S Paste
Cu3pårörstycket.Dennapastainnehållerlödpulverochuss.Fördelenmed
pastan är att man kan avläsa när rätt lödtemperatur uppnåtts, genom att pastan
då skiftar färg och härigenom uppnås bättre fyllning av lödspringan. l varje fall
måste dock ROLLER’S Lot Cu 3 tillföras. ROLLER’S Lot Cu 3 och ROLLER’S
Paste Cu 3 har tagits fram speciellt för dricksvattenledningar och motsvarar
DVGWarbetsblad GW 2 och GW 7 liksom DIN-normen.
4. Skötsel
Innanservice-ochreparationsarbetepåbörjas,stängavgasaskansventiloch
bränn av rester av gas i slang och lödbrännare. För byte av munstycke, brän-
narrör eller gnistgenerator, lossa de 5 skruvarna på kåpan och lyft av övre
kåphalvan. Ta bort brännaren från undre kåphalvan. Dra av brännarrör och
munstyckshållare. Ersätt munstyckshållaren med brännarmunstycke resp
brännarrör resp gnistgenerator. Krävs ytterligare reparationsarbete, lämna in
lödbrännaren till ROLLER serviceverkstad. För att garantin ska gälla får inte
lödbrännaren skadas genom egna ingrepp eller ändringar i verktyget.
5. Driftstopp
5.1. Fel: Lödbrännaren bränner inte alls eller mycket svagt.
Orsak:
●
Gasaskansärtom.
●
Gasaskansventilärstängd.
●
Slangen är defekt.
●
Stoppibrännarmunstycket(sepkt4).
5.2. Fel: Lödbrännaren tänder inte
(brännermedannantändning,textändsticka).
Orsak:
●
Gnistgeneratorn(Piezo-tändare)ärdefekt.
6. Tillverkare-garanti
Garantin gäller i 12 månader efter att den nya produkten levererats till den
första användaren. Leveransdatumet ska bekräftas genom insändande av
inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter om köpdatum och
produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom garantitiden och beror
på tillverknings- eller materialfel åtgärdas kostnadsfritt. Genom åtgärdande av
fel varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten. Skador på grund
av normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende på
att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, använd-
ning för icke avsett ändamål, egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker,
som ROLLER inte har ansvar för, ingår inte i garantin.
Garantiåtaganden får bara utföras av en auktoriserad ROLLER avtalsverkstad.
Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en auktoriserad
ROLLER avtalsverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dessförinnan
tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i ROLLER ägo.
Användaren står för samtliga transportkostnader.
Ovanstående påverkar inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet anspråk
gentemot försäljaren på grund av brister eller fel. Tillverkargarantin gäller endast
för nya produkter som köpts inom den Europeiska unionen, i Norge eller Schweiz
och som används i dessa länder.
För denna garanti gäller tysk lag under uteslutande av FN:s konvention om
internationellaköpavvaror(CISG).
7. Dellistor
Dellistor, se www.albert-roller.de→Downloads→Partslists.

11
dan dan
Oversættelseaforiginalbetjeningsvejledning
Generellesikkerhedsanvisninger
ADVARSEL
Apparatet er bygget efter det tekniske stade og de anerkendte sikkerhedstekniske
regler og er driftssikkert. Alligevel kan der ved utilsigtet brug eller brug i modstrid
med formålet opstå farer for brugeren eller tredjemand eller materielle skader. Læs
og overhold derfor sikkerhedshenvisningerne.
OPBEVAR ALLE SIKKERHEDSHENVISNINGER OG ANVISNINGER TIL FREM-
TIDEN.
●
Brug altid kun apparatet i overensstemmelse med formålet og under overholdelse
af de generelle forskrifter vedr. sikkerhed og forebyggelse af ulykker.
●
Indsæt kun instrueret personale. Unge må kun bruge apparatet, hvis de er mere
end 16 år gamle, hvis det er nødvendigt for deres uddannelse, og de er under
tilsyn af en fagkyndig.
●
Hold arbejdspladsen ren og sørg for god belysning. Uorden og manglende lys
på arbejdspladsen kan føre til ulykker.
●
Undgåfarligepåvirkningerudefra(fxbrændbarevæskerellergasser).
●
Apparatet må ikke udsættes for regn og ikke bruges i fugtige eller våde omgivelser.
Opbevar apparatet tørt og sikkert.
●
Bær tætsluttende arbejdstøj, beskyt løsthængende langt hår, tag handsker,
smykker og lignende af.
●
Brugpersonligtbeskyttelsesudstyr(fxbeskyttelsesbriller,høreværn,støvbeskyt-
telsesmaske,skridsikresikkerhedssko,beskyttelseshjelm).
●
Hold andre personer, især børn, på afstand.
●
Arbejdsemnet skal fastspændes sikkert, hold det ikke fast med hånden.
●
Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for at stå sikkert og for, at du altid holder
balancen.
●
Undgå, at der tændes ved en fejltagelse.
●
Apparatet må ikke overbelastes. Udskift værktøjet rettidigt.
●
Kontroller fra tid til anden apparatet for beskadigelser og for, om det fungerer
korrekt.
●
Udskift omgående slidte dele.
●
For personlig sikkerhed og korrekt brug af apparatet og for at opretholde garan-
tikravet må der altid kun bruges originalt tilbehør og originale reservedele.
●
Enhver egenmægtig ændring på apparatet er af sikkerhedsmæssige årsager
forbudt.
●
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder, især indgreb i det elektriske system,
måkungennemføresafkvaliceretfagpersonale.
Speciellesikkerhedshenvisninger
ADVARSEL
●
ROLLER’S Jet-Fire tænder og brænder straks, når trykknappen aktiveres. Utilsigtet
igangsætningskalundgås.Lukderforstraksefterbruggasaskensventil,oglad
den resterende gas brænde i brænderen og slangen brænde op.
●
Hvadenten ROLLER’S Jet-Fire brænder eller ikke, må man aldrig holde lodde-
rørlampen rettet mod sig selv eller andre.
●
Vedarbejdeidetfriskalmantænkepå,atammenkanbliveusynligisolskin,
ogatmaniblæsevejrkunkanlodde“medvinden”.
●
Inden man påbegynder loddearbejdet, skal alle brændbare stoffer, også beholdere
med brændbare væsker, fjernes.
●
Opvarm aldrig beholdere, som indeholder eller har indeholdt brændbare væsker.
Især kan tomme eller næsten tomme beholdere af denne slags indeholde højeks-
plosive gasblandinger.
●
Hvis arbejdsmaterialet skal lægges ned under lodningen, så læg det kun på
ildfaste sten. Mursten, betonsten o. lign. kan eksplodere, hvis de udsættes for
stor varme.
●
Bær øjenbeskyttelse og – om nødvendigt – kropsbeskyttelse.
●
Der må kun arbejdes i godt ventilerede omgivelser! Indånd ikke gasserne og de
dampe, som opstår under lodningen.
●
Hold en ildslukker parat.
●
Lodderørlampe,gasslanger,gasaskerogderesventilerskalfratidtilanden
kontrolleres for beskadigelser eller utætheder; udskift i givet fald.
●
Gasaskerindeholderydendegas,ogdestårunderhøjttryk.Holdvarmenvæk
fra dem; de skal stilles lodret og sikres mod at falde omkuld.
Brug i overensstemmelse med formålet
ADVARSEL
ROLLER’S Jet-Fire er beregnet til hård- og blødlodning, varmning, udglødning,
afbrænding, smeltning, optøning, krympning og lignende termiske processer med
propan.
Enhver anden brug stemmer ikke overens med formålet og er derfor forbudt.
Forklaringpåsymbolerne
ADVARSEL Fare med en middel risikograd, som ved manglende overhol-
delsekanmedføredødenelleralvorlige(irreversible)kvæstelser.
FORSIGTIG Fare med en lav risikograd, som ved manglende overholdelse
kanmedføremoderate(reversible)kvæstelser.
BEMÆRK Materiel skade, ingen sikkerhedshenvisning! Ingen fare for
kvæstelser.
Læs brugsanvisningen inden ibrugtagning
1. Tekniskedata
1.1. Artikelnumre: ROLLER’S Jet-Fire Turbo-gasloddebrænder 160010
Stålkasse 160160
1.2. Anvendelsesområde: ROLLER’S Jet-Fire er en gas-loddebrænder.
Benyttestillodning(hårdellerblød),opvarmning,
afbrænding, smeltning, optøning mv.
1.3. Tilladtegasart: Propan
1.4. Maximalgastryk: 3,2bar(45psi)
1.5. Arbejdgastryk: 1,5til2,2bar(32psi)
1.6. Gasforbrug: 160 g/time
1.7. Ydelse: 9000kJ/time(8500BTU)
1.8. Flammetemperatur: 1950°C(3530°F)
1.9. Radiostøjdæmpning: Emissionsværdivedarbejdspladsen69dB(A).
2. Opstart af brænder
FølgDGPsanvisningerpåområdet.Lukgasaskeventilen.Anvendindstillelig
trykregulator(1–4bar).Anvendelseaffastindstilleligtrykregulator(f.eks1,5bar)
er mulig, men gasbrænderen kommer ikke op på fuld ydelse. Monter tilladt
gasslangepågasaskenogpågevindstudsen(3)pågasloddebrænderen.Pas
på:BeggegevindervenstregevindG⅜″. Indstil gastrykket som ovenfor nævnt.
Check om systemet er tæt og følg iøvrigt DGPs bestemmelser på området.
3. Arbejdetsudførsel
FORSIGTIG
Bærbeskyttelsesbriller!
3.1. Gasloddebrænder
Åbnforgasaskeventilen.Indstil/checkgastrykketsomunderpunkt1.Ved
aktiveringaftrykknappen(1)påloddebrænderenbliverdenindbyggedeventil
åbnet.Samtidigtafgivergnistgeneratoren(piezotænderen)gnisterudibrand-
røret–oggassenblivertændt.Specieltvedmonteringafennyaske,kandet
være nødvendigt – gentagne gange – at trykke på startknappen indtil luften i
slangen er væk.
Slippes startknappen, så lukker den indbyggede ventil i loddebrænderen for
gastilførslenogammendør.
Trykkespålåseknappen(2),såkanstartknappenslippesogbrænderenbrænder
videre. Ved et nyt tryk på låseknappen udløses denne igen. Slippes startknappen,
gårammenud.
Ved hårdlodningskalammenvære20–25mmlang.Spidsenafammen
skal ved hårdlodning ramme emnet. Ved blødlodningskalammenvære
10–15 mm fra emnet. Hvis ønsket kan f lammelængden reduceres ved reduk-
tion af gastrykket.
BEMÆRK
●
Vigtigt:Sænkkungastrykketsåmeget,atmindstenammelængdepå8mm
blivertilbage.Vedkortereammebeskadigesloddebrænderen(gnistgeneratoren).
Ved arbejdets slutning – luk gasventilen og lad det resterende gas komme ud
af slange og brænder.
3.2. Loddemateriale
Til hårdlodninganvendesROLLER’SLotP6.Kobberrørogttingsmåikke
behandlesmedussmiddelmenskalværemetaliskblanke.Vedandremate-
rialer,somfx.messingkanussmiddelværepåsinplads.
Til blødlodninganvendesROLLER’SLotCu3.Kobberrørogttingsskalstå
metallisk blanke. Loddestedet påføres ROLLER’S Paste Cu 3. Denne pasta
indeholderloddepulverogussmiddel.Fordelenvedpastaenliggerderi,at
den til lodningen nødvendige temperatur er nået, når den opvarmede pasta
skifter farve. Det giver en bedre fyldning af loddespalten. ROLLER’S Lot Cu 3
og ROLLER’S Paste Cu 3 er udviklet specielt til drikkevandsinstallationer og
er i henhold til DVGW arbejdsblad GW 2 og GW 7 samt DIN normer på området.
4. Vedligeholdelse
Lukventilenpågasaskenførvedligeholdelses-ogreparationsarbejder.Luk
den restende gas ud af slange og loddebrænder. Fjern de 5 skruer i huset – og
tag den øverste halvdel af – når brænderdyssen i brænderrøret eller gnistge-
neratoren skal udskiftes. Aftag brænderen i det underste hus. Brænderrør og
dyssebærer aftages. Udskift dyssebærer, hhv brænderrør, hhv gnistgenerator.
Er større reparationsarbejder nødvendige, skal loddebrænderen overgives til
autoriseret ROLLER Service Værksted. Det er uansvarligt selv at foretage mere
komplicerede reparationer eller forandringer på gasloddebrænderen.
5. Afhjælpningaffejl
5.1. Fejl: Loddebrænderen brænder ikke – eller kun svagt.
Årsag:
●
Gasaskenertom.
●
Flaskenventilen er lukket.
●
Defekt slange.
●
Brænderdysseforstoppet(se4.).
5.2. Fejl: Loddebrændertænderikke(menkantændesmedtændstik).
Årsag:
●
Gnistgenerator(piezotænder)erdefekt.
dan Brugsanvisning

12
dan n
6. Producent-garanti
Garantiperioden er på 12 måneder fra overdragelsen af det nye produkt til
første bruger. Tidspunktet for overdragelsen skal dokumenteres ved at indsende
de originale købsdokumenter, som skal indeholde angivelser om købsdatoen
og produktbetegnelsen. Alle funktionsfejl, som opstår i løbet af garantiperioden,
og som påvisligt skyldes fremstillings- eller materialefejl, udbedres gratis. Ved
udbedringen af manglen bliver garantiperioden for produktet hverken forlænget
eller fornyet. Skader, som skyldes naturlig slitage, ukorrekt behandling eller
misbrug, manglende overholdelse af driftsforskrifterne, uegnede driftsmidler,
for stor belastning, brug i modstrid med formålet, egne indgreb eller indgreb af
andre eller andre grunde, som ROLLER ikke skal indestå for, er udelukket fra
garantien.
Garantiydelser må kun udføres af et autoriseret ROLLER kundeserviceværksted.
Reklamationer vil kun blive anerkendt, hvis produktet indsendes til et autoriseret
ROLLER kundeserviceværksted uden forudgående indgreb i ikke splittet tilstand.
Udskiftede produkter og dele overgår til ROLLER’ eje.
Brugeren skal betale fragtomkostningerne til og fra værkstedet.
Brugerens lovfæstede rettigheder, især hans garantikrav over for forhandleren
i tilfælde af mangler, indskrænkes ikke af denne garanti. Denne producent-
garanti gælder kun for nye produkter, som købes og bruges i den Europæiske
Union, i Norge eller i Schweiz.
For denne garanti gælder tysk ret under udelukkelse af De Forenede Nationers
Konventionomaftalerominternationalekøb(CISG).
7. Reservedelsliste
Reservedelsliste: se www.albert-roller.de→Downloads→Reservedelstegninger.
Alkuperäisenkäyttöohjeenkäännös
Yleisetturvallisuusohjeet
VAROITUS
Laite on valmistettu alan viimeisimmän kehityksen ja hyväksyttyjen turvateknisten
sääntöjen mukaisesti ja se on käyttövarma. Siitä huolimatta voi tahaton tai määrä-
ystenvastainen käyttö aiheuttaa käyttäjälle tai ulkopuolisille vaaroja tai aineellisia
vahinkoja. Lue sen vuoksi turvaohjeet ja noudata niitä.
SÄILYTÄ KAIKKI TURVA- JA MUUT OHJEET TULEVAISUUTTA VARTEN.
●
Käytä laitetta vain määräysten mukaisesti ja noudattaen yleisiä turvallisuus- ja
tapaturmantorjuntamääräyksiä.
●
Käytä vain tehtävään perehdytettyä henkilöstöä. Nuoret saavat käyttää laitetta
vain siinä tapauksessa, että he ovat yli 16 vuotta vanhoja, että laitteen käyttö on
tarpeen ammattikoulutustavoitteen saavuttamiseksi ja että he ovat asiantuntevan
henkilön valvonnan alaisuudessa.
●
Pidä työtilat siisteinä ja hyvin valaistuina. Epäjärjestys ja valaisemattomat työtilat
voivat aiheuttaa tapaturmia.
●
Vältävaarallisiaympäristönvaikutuksia(esim.palavianesteitätaikaasuja).
●
Älä altista laitetta sateelle äläkä käytä sitä kosteassa tai märässä ympäristössä.
Varastoi laite kuivaan ja turvalliseen paikkaan.
●
Käytä kehoa myötäileviä työvaatteita, suojaa avoimet pitkät hiukset, pane pois
käsineet, korut tai muut sellaiset.
●
Käytähenkilönsuojaimia(esim.suojalaseja,kuulonsuojaimia,pölyltäsuojaavaa
naamaria,liukumattomiaturvakenkiä,suojakypärää).
●
Pidä muut henkilöt, ennen kaikkea lapset, loitolla laitteesta.
●
Kiinnitä työkappale varmasti, älä pidä siitä kiinni käsin.
●
Vältä epänormaalia työasentoa. Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja säilytät
aina tasapainosi.
●
Vältä tahatonta päällekytkemistä.
●
Älä ylikuormita laitetta. Uusi työkalut ajoissa.
●
Tarkasta laite aika ajoin todetaksesi, ettei se ole vaurioitunut ja että se toimii
määräysten mukaisesti.
●
Vaihda kuluneet osat viipymättä uusiin.
●
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä varaosia taataksesi henki-
lökohtaisen turvallisuutesi, laitteen määräystenmukaisen toiminnan ja takuuoi-
keuden säilymisen.
●
Turvallisuussyistä ei laitteeseen saa tehdä mitään omavaltaisia muutoksia.
●
Vain vastaavan pätevyyden omaava ammattitaitoinen henkilöstö saa suorittaa
kunnostus- ja korjaustyöt, ennen kaikkea sähkölaitteistoon kohdistuvat työt.
Erityisetturvallisuusohjeet
VAROITUS
●
ROLLER’S Jet-Fire käynnistyy ja syttyy heti painiketta painettuasi. Vältä tahatonta
käynnistymistä. Sulje kaasupullon venttiili sen tähden heti käytön jälkeen ja anna
laitteeseen jääneen kaasun palaa loppuun.
●
Älä suuntaa polttimen putkea koskaan itseäsi tai muita kohti, vaikka ROLLER’S
Jet-Fire ei olisikaan sillä hetkellä toiminnassa.
●
Ota ulkona aurinkoisella säällä juotettaessa huomioon, että liekki on ehkä koko-
naan näkymätön. Juota tuulisella säällä aina vain tuuleen suuntaan.
●
Poista ennen juottotöiden aloitusta lähettyviltä kaikki tulenarat aineet, mukaan
lukien tulenarkaa nestettä sisältävät säiliöt.
●
Älä kuumenna tulenarkoja nesteitä sisältäviä tai sisältäneitä säiliöitä. Varsinkin
tyhjiin tai melkein tyhjiin säiliöihin muodostuu helposti hyvinkin räjähdysaittiita
kaasuja.
●
Käytä juotettavan työkappaleen alla vain tulenkestäviä kiviä, jos se tarvitsee
alustaa; tiili- ja betonikivet tms. voivat räjähtää kuumuudessa.
●
Käytä näkösuojainta ja tarpeen vaatiessa myös suojapukineita.
●
Työskentele vain hyvin tuuletetuissa tiloissa! Älä hengitä kaasua tai juottamisen
yhteydessä syntyviä höyryjä.
●
Pidä tulensammutin ulottuvilla.
●
Tarkista laitteen polttimen, kaasujohtojen, kaasupullojen ja näiden venttiilien
kunto aiko ajoin. Vaihda vaurioituneet tai epätiiviit osat uusiin.
●
Kaasupulloissa on paineistettua nestekaasua. Pidä ne loitolla kuumuudesta, aina
pystysuorassa asennossa ja varmista, että ne eivät pääse kaatumaan.
Määräystenmukainenkäyttö
VAROITUS
Käytä ROLLER’S Jet-Fire määräysten mukaisesti kova- ja pehmeäjuottoon, lämmit-
tämiseen, hehkutukseen, leimuhitsaukseen, metallin ja jään sulatukseen, kutista-
miseen ja muihin propaaniä käyttäviin termisiin menetelmiin.
Mitkään muut käyttötarkoitukset eivät ole määräysten mukaisia eivätkä siten myös-
kään sallittuja.
Symbolienselitys
VAROITUS Vaarallisuusasteeltaan keskisuuri vaara, johon liittyvän piittaa-
mattomuudenseurauksenasaattaaollakuolematai(pysyvät)
vaikeat vammat.
HUOMIO Vaarallisuusasteeltaan pieni vaara, johon liittyvän piittaamat-
tomuudenseurauksenasaattavatolla(parannettavissaolevat)
vähäiset vammat.
HUOMAUTUS Aineellinen vahinko, ei turvaohjetta! ei loukkaantumisvaaraa.
n Käyttöohje

13
n n
Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa
1. Teknisettiedot
1.1. Artikkelinro: ROLLER’S Jet-Fire Turbo-juottopoltin
pahvilaatikossa 160010
teräsievylaatikossa 160160
1.2. Käyttöalueet: ROLLER’S Jet-Fire on nestekaasulla toimiva
juottopoltin. Sitä voidaan käyttää kova- ja
pehmytjuotoksiin, lämmitykseen, leimutukseen,
sulatukseen, jään poistoon, kutistukseen ja
muihin samantapaisiin lämpöä vaativiin töihin.
1.3. Käytettäväkaasu: propaani
1.4. Kaasunmaksimipaine: 3,2baria(45psi)
1.5. Kaasunkäyttöpaine: 1,5–2,2baria(32psi)
1.6. Kaasunkulutus: 160 g/h
1.7. Teho: 9.000kJ/h(8.500BTU)
1.8. Liekinlämpötila: 1950°C(3530°F)
1.9. Melutaso: Työpaikalatalähtevämeluarvo69dB(A)
2. Käyttöönotto
Sulje kaasupullon venttiili. Käytä paineensäädintä, jota voi säätää 1–4 bariin
asti.Vakiosäätöisiä(esim.1,5baria)säätimiävoidaanmyöskäyttää,mutta
juottopoltin ei silloin yllä täyteen tehoonsa. Liitä määräysten mukainen kaasu-
johto(esim.keskipainettakestävä)kaasupulloonjajuottopolttimenkierteitys-
istukkaan(3).Huom!KummassakinpäässävasenG⅜″kierre. Säädä kaasun-
paine yllä olevien teknisten tietojen mukaan. Tarkista kaikkien osien tiiviys!
3. Käyttö
HUOMIO
Käytäsuojalaseja!
3.1. Kaasullatoimivajuottopoitin
Avaa kaasupullon venttiili. Säädä kaasunpaine tarpeen vaatiessa kohdan 1.
mukaan. Juottopoittimen sisällä oleva venttiili aukeaa, kun painat painiketta
(1).Samanaikaisestikipinägeneraattori(pietsosytytin)lähettääpolttimenputkeen
kipinän ja kaasu syttyy. Varsinkin poltinta käyttöönotettaessa voi painikkeen
painaminen useampaan kertaan olla tarpeen, koska johdossa on vielä ilmaa.
Kun päästät painikkeen irti, polttimen venttiili sulkeutuu pysäyttäen kaasun
kulun ja liekki sammuu.
Painikkenollessakytkettynävoitpainaalukitusnappia(2),jottapainikepysyy
kytkettynä ja poltin palaa edelleen. Kun painat painiketta toistamiseen, lukitus
irtoaa ja liekki sammuu, kun irrotat otteesi painikkeesta.
Liekin tulee kovajuotoksia tehdessä olla noin 20–25 mm pitkä. Liekin kärjen
tulee koskettaa juotettavaa pintaa. Pehmytjuotoksissa liekin kärki pidetään
10–15 mm:n etäisyydellä työkappaleesta. Liekin suuruutta voidaan pienentää
kaasunpainetta vähentämällä.
HUOMAUTUS
●
Tärkeää: Vähennä kaasunpainetta vain sen verran, että liekin pituus on vielä
8 mm. Liekin ollessa tätä lyhyempi polttimen kipinägeneraattori vaurioituu.
Sulje työn päätyttyä kaasupullon venttiili ja annajohtoon sekä polttimeen jääneen
kaasun palaa loppuun.
3.2. Juotteet
Käytä kovajuotoksiin ROLLER’S Lot P6:tta. Kupariputkia ja liittimiä ei tarvitse
käsitellä juottonesteellä, mutta niiden tulee olla kirkaspintaiset. Muut materiaalit,
esim. messinki, voivat vaatia juottonestettä.
Pehmytjuotoksiiin sopii ROLLER’S Lot Cu 3. Kupariputkien ja liitinten tulee
olla kirkaspintaiset. Juotettavaan kohtaan sivellään ensin ROLLER’S Paste Cu
3 -tahnaa, jossa on sekä juottojauhetta että -nestettä. Tahnan etuna on se, että
sen väri muuttuu, kun juotokseen tarvittava lämpötila on saavutettu. Näin myös
juotettava rako on helpompi ja varmempi täyttää. Joka tapauksessa on lopuksi
käytettävä vielä ROLLER’S Lot Cu 3 -juotetta. Sekä ROLLER’S Lot Cu 3 että
ROLLER’S Paste Cu 3 on kehitetty varta vasten juomavesiputkien juotoksiin
ja ne vastaavat Saksassa annettuja DVGW-määräyksiä ja DIN-normeja.
4. Kunnossapito
Sulje kaasupullon venttiili ja polta johtoon ja polttimeen jäänyt kaasu ennen
kuin aloitat kunnossapito- ja korjaustyöt. Kun vaihdat polttimen suuttimen,
putken tai kipinägeneraattorin, irrota ensin rungon viisi ruuvia ja poistra rungon
ylempi osa. Irrota poltin rungon alaosasta. Vedä sen jälkeen polttimen putki ja
suuttimenpidin irti. Uusi tarpeen vaatiessa suuttimenpidin ja polttimen suutin
tai polttimen putki tai kipinägeneraattori. Jos tätä suuremmat korjaustyöt ovat
tarpeen, laite on toimitettava ROLLERin valtuuttamaan asiaskapalveluun.
Omavaltaiset, tätä pidemmälle menvät korjaustyöt tai juottopoittimen muutta-
minen jollakin tavalla on kielletty.
5. Vianetsintä
5.1. Vika: Juottopoltin ei pala ollenkaan tai vain heikosti.
Syy:
●
Kaasupullon venttiili on kiinni.
●
Johto on viallinen.
●
Polttimensuutinontukossa(ks.kohta4).
5.2. Vika: Juottopoltineisyty(muttasyttyyesim.tulitikulla).
Syy:
●
Kipinägeneraattori(pietsosytytin)onrikki.
6. Valmistajantakuu
Takuuaika on 12 kuukautta siitä alkaen, kun uusi tuote on luovutettu ensikäyt-
täjälle. Luovutusajankohta on osoitettava lähettämällä alkuperäiset ostoa
koskevat asiapaperit, joista on käytävä ilmi ostopäivä ja tuotenimike. Kaikki
takuuaikana esiintyvät toimintavirheet, joiden voidaan osoittaa johtuvan valmistus-
tai materiaalivirheestä, korjataan ilmaiseksi. Vian korjaamisesta ei seuraa
tuotteen takuuajan piteneminen eikä sen uusiutuminen. Takuu ei koske vahin-
koja, jotka johtuvat normaalista kulumisesta, epäasianmukaisesta käsittelystä
tai väärinkäytöstä, käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä, soveltumattomista
työvälineistä, ylikuormituksesta, käyttötarkoituksesta poikkeavasta käytöstä,
laitteen muuttamisesta itse tai muiden tekemistä muutoksista tai muista syistä,
joista ROLLER ei ole vastuussa.
Takuuseen kuuluvia töitä saavat suorittaa ainoastaan tähän valtuutetut ROLLER-
sopimuskorjaamot. Reklamaatiot hyväksytään ainoastaan siinä tapauksessa,
että tuote jätetään valtuutettuun ROLLER-sopimuskorjaamoon, ilman että sitä
on yritetty itse korjata tai muuttaa tai purkaa osiin. Vaihdetut tuotteet ja osat
siirtyvät ROLLER-yrityksen omistukseen.
Rahtikuluista kumpaankin suuntaan vastaa käyttäjä.
Tämä takuu ei rajoita käyttäjän lainmukaisia oikeuksia, erityisesti hänen oikeut-
taan vaatia myyjältä takuun puitteissa vahingonkorvausta tuotteessa havaittujen
vikojen perusteella. Tämä valmistajan takuu koskee ainoastaan uusia tuotteita,
jotka ostetaan ja joita käytetään Euroopan Unionin alueella, Norjassa tai Sveit-
sissä.
Tähän takuuseen sovelletaan Saksan lakia ottamatta huomioon Yhdistyneiden
kansakuntien yleissopimusta kansainvälisistä tavaran kauppaa koskevista
sopimuksista(CISG).
7. Varaosaluettelot
KatsovaraosaluetteleotkohdastaDownloads→Partslists
osoitteessa www.albert-roller.de.

14
slv slv
Prevodoriginalnihnavodilzauporabo
Splošna varnostna navodila
OPOZORILO
Naprava je izgrajena v skladu z najnovejšim stanjem tehnike in priznanimi varnostno
tehničnimipraviliinobratovalnovarna.Vendarlahkoprinehotenialinenamenski
uporabi pride do nevarnosti za uporabnika ali tretjih oseb oz. materialne škode.
Zaradi tega preberite in upoštevajte varnostna navodila.
SHRANITE VSA VARNOSTNA NAVODILA IN NAPOTKE ZA PRIHODNOST.
●
Napravouporabljajteizključnovskladuznamembnostjoinzupoštevanjem
splošnihvarnostnihnavodilinnavodilzapreprečitevnesreč.
●
Angažirajteleizučenoosebje.Mladostnikismejonapravouporabljatisamo,če
sostarinad16letalijetopotrebnozadosegonjihovegaizobraževalnegacilja
in so pod nadzorstvom strokovnjaka.
●
Poskrbitezato,dabodelovnoobmočječistoindobroosvetjeno.Neredin
neosvetljenadelovnaobmočjalahkoprivedejodonesreč.
●
Izogibajtesenevarnimvplivomokolja(npr.gorljivimtekočinamaliplinom).
●
Napraveneizpostavljajtedežju,vlažnemualimokremuokolju.Napravoshranjujte
na suhem in varnem mestu.
●
Nositeozkoprilegajočadelovnaoblačila,zaščititeohlapnedolgelaseinodložite
rokavice, nakit in podobno.
●
Uporabiteosebnozaščitnoopremo(npr.zaščitnaočala,zaščitasluha,obrazno
maskozazaščitoprotiprahu,nezdrsljivevarnostnečevlje,zaščitnočelado).
●
Ne pustite zraven drugih oseb, še posebej otrok.
●
Obdelovanecvarnovpnite,nedržitegazroko.
●
Preprečiteneobičajnodržotelesa.Poskrbitezavarnostojiščeinvednodržite
ravnotežje.
●
Preprečitenenamernivklop.
●
Nepreobremenjutenaprave.Pravočasnoobnoviteorodja.
●
Občasnopreveritenapravogledenapoškodbeinnamenskodelovanje.
●
Nemudoma zamenjajte obrabljene dele.
●
Zaradi osebne varnosti, za zagotovitev namenskega delovanja naprave in za
obdržanjezagotovljenihpravicuporabljajteizključnooriginalnipriborinoriginalne
nadomestne dele.
●
Vsaka samovoljna sprememba naprave iz varnostnih razlogov ni dovoljena.
●
Opravilaremontainpopravila,šeposebejposegenaelektrikismeizvajatiizključno
kvaliciranostrokovnoosebje.
Posebna varnostna navodila
OPOZORILO
●
ROLLER’SJet-Firesevžgeingoritakojpoaktiviranjustikala.Izogibajtese
naključnihoz.nehotenihvklopov.Zaraditegaventiljeklenkesplinompouporabi
takoj zaprite in pustite, da preostali plin, ki je še v cevi ter gorilniku, izgori.
●
Brezoziranato,čejeROLLER’SJet-Fireprižganaline,gorilnikanikoline
obračajteksebialidrugimosebam.
●
Pridelunaprostemjepotrebnovedeti,dajeplamenlahkoprimočnisončni
svetlobineviden,terdasevvetruspajka“samozvetrom”.
●
Predpričetkomspajkanjajepotrebnoizokoliceodstranitivsevnetljivesnovi,
ravnotakotudirezervarjezvnetljivimitekočinami.
●
Nikoli ne segrevajte rezervarjev, ki vsebujejo ali so vsebovali vnetljive snovi.
Zlasti prazni ali skoraj prazni rezervarji te vrste, lahko vsebujejo visokoeksplozivne
plinske zmesi.
●
V kolikor je potrebno obdelovance, katere spajkamo, postaviti na podlago,
uporabimo samo ognjeodporne snovi. Opeke ali betonske opeke ipd. lahko pod
vplivommočnevročineeksplodirajo.
●
Pridelujepotrebnouporabljatizaščitnaočalainpopotrebitudidrugaosebna
zaščitnasredstva.
●
Deloopravljajtesamovdobrozračenemokolju.Plinovinpar,kinastajajopri
spajkanju, ne vdihavajte.
●
Pri roki imejte pripravljeno jeklenko za gašenje.
●
Gorilnikezaspajkanje,cevi,jeklenkezaplininnjihoveventile,jepotrebnoobčasno
pregledati z ozirom na okvare ali tesnenje; po potrebi jih zamenjajte.
●
Jeklenkezaplinvsebujejovtekočinjenplininsopodvisokimpritiskom.Varujte
jihpredvročino,postavljenenajbodopokončnoinzavarovanepredpadcem.
Namembnost uporabe
OPOZORILO
ROLLER’S Jet-Fire namensko uporabljajte za trdo in mehko lotanje, ogrevanje,
izžarjanje,zažiganje,taljenje,odtajanje,krčenjeinzapodobnetermičnepostopke
z propanom.
Vse druge uporabe od zgoraj navedenih niso v skladu z namembnostjo in zaradi
tega niso dovoljene.
Razlaga simbolov
OPOZORILO Nevarnost s srednjo stopnjo tveganja, ki lahko pri neupoštevanju
povzročismrtalitežke(nepopravljive)poškodbe.
POZOR Nevarnost z nizko stopnjo tveganja, ki lahko pri neupoštevanju
povzročizmernepoškodbe(popravljive).
OBVESTILO Materialna škoda, ni varnostno navodilo! Brez nevarnosti
poškodb.
Pred zagonom preberite navodilo za obratovanje
1. Tehničnipodatki
1.1. Številke artiklov: ROLLER’S Jet-Fire Turbo-plinski
gorilnik za spajkanje v kartonu 160010
Pločevinastikovček 160160
1.2. Delovnopodročje: ROLLER’S Jet-Fire je gorilnik za spajkanje s
tekočimplinom.Uporabljasegazaspajkanje
(trdoinmehko),gretje,izžiganje,taljenje,
odtaljevanje,nakrčevanjeinpodobnetermične
postopke.
1.3. Dovoljenevrsteplinov: Propan
1.4. Maksimalni pritisk plina:3,2bar(45psi)
1.5. Delovnipritisk: 1,5–2,2bar(32psi)
1.6. Poraba plina: 160 g/h
1.7. Učinek: 9000kJ/h(8500BTU)
1.8. Temperaturaplamena: 1950°C(3530°F)
1.9. Informacijeohrupu: Emisijskavrednostnadelovnemmestu69dB(A).
2. Pred uporabo
Ventil jeklenke za plin zapremo. Uporabljati je potrebno samo nastavljivi regu-
latorpritiska(1do4bare).Uporabaksnonastavljenihregulatorjev(npr.1,5
barov)jesicermožna,vendarpagorilnikzaspajkanjevtemprimerunedaje
polnegaučinka.Dovodnocev(npr.zasrednjipritiskpoDVGW-odobritvi)
priključimonajeklenko,ternanavojninastavek(3)gorilnikazaspajkanje(Pozor!
naobehstranehjelevinavojG⅜″).Pritiskplinanastavimopozgornjemopisu.
Preizkusimo neprodušnost sistema!
3. Uporaba
POZOR
Nositezaščitnaočala!
3.1. Plinskigorilnikzaspajkanje
Ventil jeklenke za plin odpremo. Pritisk plina nastavimo po navodilih pod 1. Z
aktiviranjemstikala(1)gorilnikazaspajkanje,sevgorilnikvgrajeniventilodpre.
Istočasnogeneratorisker(piezovžigalnik)povzročiiskrenjevcevigorilnikain
vžgeplin.Priprvemvžiganjujepotrebnostikalovečkratpritisniti,doklerplin
ne potisne zraka iz cevi.
Kospustimostikalo,sevgorilnikvgrajeniventilzapreinplamenugasne.Če
priaktiviranemstikalupritisnemoaretirnigumb(2),lahkostikaloizpustimo,
gorilnik pa bo deloval naprej. S ponovnim pritiskom na stikalo, se aretirni gumb
sprosti.Čevtemprimerunatoizpustimostikalo,plamenugasne.
Za trdospajkanjemoraimetistožecplamenadolžinood20do25mm.Vrh
stožcasemoraobdelovancadotikati.Primehkemspajkanju mora biti vrh
stožca10do15mmoddaljenodobdelovanca.Vdanemprimerusevelikost
plamenalahkozmanjšatako,daznižamopritisk.
OBVESTILO
●
Pomembno:Pritiskplinalahkoznižamosamotoliko,dadolžinastožcaplamena
ne bo manjša od 8 mm. Pri krajšem plamenu se lahko gorilnik poškoduje
(generatorisker).
Izključitevopravimotako,dazapremoplinskiventil,preostaliplinvcevipa
pustimo v gorilniku izgoreti.
3.2. Materialzaspajkanje
Pri trdemspajkanju moramo uporabljati spajko ROLLER’S Lot P6. Za bakrene
ceviintingenipotrebnouporabljatitekočinzaspajkanje,poskrbetimoramo
samo, da so površine kovinsko svetle. Pri vseh drugih materialih, kot npr.
medenini, pa je ta sredstva potrebno uporabiti.
Pri mehkemspajkanju moramo uporabljati spajko ROLLER’S Lot Cu 3. Bakrene
ceviintingimorajobitikovinskosvetli.Mestospajkanjapripravimotako,da
na cev nanesemo pasto ROLLER’S Paste Cu 3. Pasta vsebuje spajkalni prašek
insredstvozapospeševanjetečnosti.Prednostpastejevtem,dasspremembo
barveopazimodoseženopravospajkalnotemperaturo,stempadosežemo
boljše polnenje spajkalnih špranj. V vsakem primeru pa je pri spajkanju potrebno
dodajati spajko ROLLER’S Lot Cu 3. ROLLER’S spajka in pasta sta razviti
posebno za instalacijo napeljav pitne vode in v skladu z DVGW - delovni list
GW 2 in GW 7, ter ustreznimi DIN standardi.
4. Vzdrževanje
Predvzdrževalnimidelialipopravilijepotrebnoventiljeklenkezapreti,preostali
plin v cevi in gorilniku pa pustiti, da izgori. Pri zamenjavi gorilne šobe, cevi
gorilnika ali generatorja isker, odvijemo 5 vijakov ohišja in zgornjo polovico
ohišjasnamemo.Izspodnjepoloviceohišjapotegnemogorilnik.Izvlečemocev
gorilnika in nosilec šobe. Nosilec šobe in šobo gorilnika, odnosno cev gorilnika
oz.generatoriskerpopotrebizamenjamo.Vkolikorsopotrebniobsežnejši
posegi, je treba gorilnik za spajkanje prepustiti pogodbeni servisni delavnici
podjetja ROLLER. Lastna popravila ali spremembe na gorilniku niso dovoljene.
slv Navodilo za uporabo

15
slv
5. Ukrepanjeprimotnjah
5.1. Motnja: Gorilnik za spajkanje ne gori ali pa gori slabo.
Vzrok:
●
Ventil jeklenke je zaprt.
●
Defektna cev.
●
Šobagorilnikajezamašena(glej4.).
5.2. Motnja: Gorilnikzaspajkanjesenevžge
(vendargori,čegaprižgemonpr.zvžigalico).
Vzrok:
●
Pokvarjengeneratorisker(piezovžigalnik).
6. Garancijaproizjalca
Garancijskadobaznaša12mesecevpoizročitvinovegaproizvodaprvemo
uporabniku.Časizročitvejepotrebnodokazatizvročitvijooriginalnenakupne
dokumentacije po pošti, ki mora vsebovati podatke o datumu nakupa in oznako
proizvoda. Vse v garancijski dobi ugotovljene okvare, ki so nastale zaradi
dokazanihnapakpriproizvodnjialinapakmateriala,seodpravijobrezplačno.
Garancijska doba se z odstranitvijo napak ne podaljša in ne obnovi. Iz garan-
cijesoizključeneškodezaradiobičajneobrabe,nestrokovnegaravnanjaali
zlorabe, neupoštevanja navodil za uporabo, neprimernih obratnih sredstev,
prekomerne preobremenitve, nenamenske uporabe, lastnih ali tujih posegov
in zaradi drugih razlogov, za katera ROLLER ni odgovoren.
Garancijskestoritveselahkoopravijosamovpooblaščenipogodbeniservisni
delavnici ROLLER. Reklamacije se priznajo samo v primeru, da se proizvod
dostavipooblaščenipogodbeniservisnidelavniciROLLERbrezpredhodno
opravljenih posegov in v nerazstavljenem stanju. Zamenjani proizvodi in njijovi
deli ostanejo v lasti podjetja ROLLER.
Prevozne stroške za prevoz tja in nazaj nosi uporabnik.
Zakonite pravice uporabnikov, zlasti njihovo zagotavljanje pravic pri napakah
do prodajalca, s to garancijo ostanejo nedotaknjene. Garancija proizvajalca
velja samo za nove proizvode, ki se so se kupili v Evropski uniji, na Norveškem
ali v Švici in se tam tudi uporabljajo.
ZatogarancijoveljanemškopravozizključitvijoDunajskekonvencijeomedna-
rodniprodajiblaga(CISG).
7. Seznaminadomestnihdelov
Za sezname nadomestnih delov glejte na www.albert-roller.de→Downloads
→Partslists.

RO082016160165A0000 Änderungen und Irrtümer vorbehalten. © Copyright 2016 by
Albert Roller GmbH & Co KG
, Waiblingen.
Other manuals for Jet-Fire
2
Table of contents
Languages:
Other Roller Soldering Gun manuals