Roller Comet User manual

RW 11/2014 161165A
ROLLER’S Comet
Albert Roller GmbH & Co KG • Werkzeug- und Maschinenfabrik • Neue Rommelshauser Straße 4 • D-71332 Waiblingen
Telefon +49 7151 1727-0 • Telefax +49 7151 1727-87 • www.albert-roller.de • email: [email protected]
kompetent●zuverlässig●flexibel
deu Betriebsanleitung............................................. 3
eng Instruction Manual ........................................... 4
fra Notice d’utilisation ........................................... 6
ita Istruzioni d’uso................................................. 7
nld Handleiding....................................................... 9
swe Bruksanvisning ............................................... 10
dan Brugsanvisning ............................................... 12
n Käyttöohje........................................................ 13
slv Navodilo za uporabo....................................... 15

321

deu deu
Originalbetriebsanleitung
AllgemeineSicherheitshinweise
WARNUNG
Das Gerät ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln gebaut und betriebssicher. Dennoch können bei unabsichtlicher oder
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung Gefahren für den Benutzer oder Dritte
bzw. Sachbeschädigungen entstehen. Deshalb Sicherheitshinweise lesen und
beachten.
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE
ZUKUNFT AUF.
●
Gerät nur bestimmungsgemäß und unter Beachtung der allgemeinen Sicherheits-
und Unfallverhütungsvorschriften verwenden.
●
Nur unterwiesenes Personal einsetzen. Jugendliche dürfen das Gerät nur
betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind, dies zur Erreichung ihres Ausbil-
dungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht eines Fachkundigen gestellt
sind.
●
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
●
GefährlicheUmgebungseinüsse(z.B.brennbareFlüssigkeitenoderGase)
meiden.
●
Gerät nicht dem Regen aussetzen, nicht in feuchter oder nasser Umgebung
benutzen. Gerät trocken und sicher lagern.
●
Enganliegende Arbeitskleidung tragen, lose lange Haare schützen, Handschuhe,
Schmuckstücke und ähnliches ablegen.
●
PersönlicheSchutzausrüstungbenutzen(z.B.Schutzbrille,Gehörschutz,Staub-
maske,rutschfesteSicherheitsschuhe,Schutzhelm).
●
Andere Personen, inbesondere Kinder, fernhalten.
●
Werkstück sicher einspannen, nicht von Hand halten.
●
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
●
Unbeabsichtigtes Einschalten vermeiden.
●
Gerät nicht überlasten. Werkzeuge rechtzeitig erneuern.
●
Gerät von Zeit zu Zeit auf Beschädigungen und bestimmungsgemäße Funktion
überprüfen.
●
Verschlissene Teile umgehend auswechseln.
●
Zur persönlichen Sicherheit, zur Sicherung der bestimmungsgemäßen Funktion
des Gerätes und zur Erhaltung des Gewährleistungsanspruches nur Originalzu-
behör und Originalersatzteile verwenden.
●
Jegliche eigenmächtige Veränderung am Gerät ist aus Sicherheitsgründen nicht
gestattet.
●
Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten, insbesondere Eingriffe in die Elektrik
dürfen nur von qualiziertemFachpersonaldurchgeführt werden.
SpezielleSicherheitshinweise
WARNUNG
●
ROLLER’S Comet zündet und brennt bei Betätigung des Drückers sofort. Unbe-
absichtigtesIngangsetzenvermeiden.DeshalbVentilderGasaschenach
Gebrauch sofort schließen und restliches Gas aus Brenner und Schlauch
abbrennen lassen.
●
Ob ROLLER’S Comet brennt oder nicht, nie das Brennerrohr gegen sich selbst
oder gegen andere richten.
●
Bei Arbeiten im Freien beachten, daß bei hellem Sonnenschein die Flamme
unsichtbar sein kann und daß bei Wind nur „mit dem Wind” gelötet wird.
●
Vor Beginn der Lötarbeiten brennbare Stoffe, auch Behälter mit brennbaren
Flüssigkeiten, aus der Umgebung entfernen.
●
Niemals Behälter erhitzen, die brennbare Flüssigkeiten enthalten oder enthielten.
Insbesondere leere oder fast leere derartige Behälter können hochexplosive
Gasgemische enthalten.
●
Wenn das Werkstück zum Löten aufgelegt werden muß, nur feuerfeste Steine
verwenden. Back- oder Betonsteine u. ä. können unter großer Hitze explodieren.
●
Augenschutz und, wenn erforderlich, Körperschutz tragen.
●
Nur in gut belüfteter Umgebung arbeiten! Gase und beim Löten entstehende
Dämpfe nicht einatmen.
●
Feuerlöscher bereithalten.
●
Lötbrenner,Gasschläuche,GasaschenundderenVentilevonZeitzuZeitauf
Beschädigungen oder Undichtigkeiten überprüfen; gegebenenfalls auswechseln.
Nur vorschriftsgemäßes Zubehör verwenden.
●
GasaschenenthaltenFlüssiggas,stehenunterhohemDruck.Hitzefernhalten,
senkrecht stellen, gegen Umfallen sichern.
●
Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften beim Umgang mit Acetylen beachten.
Symbolerklärung
WARNUNG Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die bei Nichtbe-
achtungdenTododerschwereVerletzungen(irreversibel)zur
Folge haben könnte.
VORSICHT Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die bei Nichtbe-
achtungmäßigeVerletzungen(reversibel)zurFolgehaben
könnte.
HINWEIS Sachschaden, kein Sicherheitshinweis! Keine Verletzungsgefahr.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
1. TechnischeDaten
BestimmungsgemässeVerwendung
WARNUNG
ROLLER’S Comet bestimmungsgemäß zum Hart- und Weichlöten, Wärmen,
Ausglühen, Abbrennen, Schmelzen, Auftauen, Schrumpfen und für ähnliche ther-
mische Verfahren mit Acetylen verwenden.
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
1.1. Artikelnummern
ROLLER’S Comet Turbo-Gaslötbrenner Acetylen
zum Hart- und Weichlöten. Im Karton. 161010
Stahlblechkasten 160160
1.2. Arbeitsbereich
ROLLER’S Comet ist ein Lötbrenner für Acetylen. Er wird verwendet zum
Löten(Hart-oderWeichlöten),Wärmen,Ausglühen,Abbrennen,Schmelzen,
Auftauen, Schrumpfen und für ähnliche thermische Verfahren.
1.3. ZulässigeGasarten Acetylen
1.4. Betriebsgasdruck 1bar(14psi)
1.5. Gasverbrauch 360 l/h
1.6. Leistung 20000kJ/h(19000BTU)
1.7. Flammentemperatur 2500°C(4500°F)
1.8. Lärminformation
ArbeitsplatzbezogenerEmissionswert 84dB(A)
2. Inbetriebnahme
2.1. Gasanschluß
GasaschegegenUmfallensichern.EinstellbarenDruckreglerverwenden(0
bis2,5bar).Flammenrückschlagsicherungverwenden.FürAcetylenzugelas-
senenGasschlauchanGasaschebzw.anFlammenrückschlagsicherungund
amGewindestutzen(3)desAcetylen-Lötbrennersanschließen.
WARNUNG
JeweilsLinksgewindeG⅜”.Gasdruckauf1bareinstellen.Dichtheitdes
Systems prüfen!
3. Betrieb
VORSICHT
Schutzbrilletragen!
3.1. Acetylen-Lötbrenner
Gasaschenventilöffnen.GegebenenfallsGasdruckwieunter1.angegeben
einstellen.DurchBetätigendesDrückers(1)desLötbrennerswirddasim
Lötbrenner eingebaute Ventil geöffnet. Gleichzeitig gibt der Funkengenerator
(Piezozünder)einenFunkenindasBrennerrohr,unddasGaswirdgezündet.
Bei der Zündung entsteht ein lauter Knall, der keine Bedeutung für die Funktion
hat. Insbesondere bei Neuanschluß kann wiederholte Betätigung des Drückers
erforderlich sein bis die Luft im Schlauch entwichen ist.
Wird der Drücker losgelassen, so schließt das im Lötbrenner eingebaute Ventil
die Gaszufuhr ab und die Flamme erlischt.
WirdbeibetätigtemDrückerderRastknopf(2)gedrückt,sokannderDrücker
entlastet werden und der Brenner brennt selbsttätig weiter. Durch erneutes
Betätigen des Drückers wird die Rastung wieder gelöst. Wird nun der Drücker
losgelassen, so erlischt die Flamme.
Zum Hartlöten sollen die Spitzen der Flammenkrone das Werkstück berühren.
Zum Weichlöten können die Spitzen der Flammenkrone je nach Rohrgröße
10 bis 30 mm vom Werkstück entfernt sein.
HINWEIS
GasdrucknichtabsenkenundDrücker(1)immerganzdurchdrücken,dasonst
durch reduzierte Flamme Brennerrohr und Funkengenerator beschädigt werden.
VORSICHT
ZurAußerbetriebnahmeGasaschenventilschließenundrestlichesGasaus
Schlauch und Brenner abbrennen lassen.
3.2. Lötmaterial
Zum HartlötenROLLER’SLotP6verwenden.Kupferrohreund-ttingsmüssen
nicht mit Flußmittel behandelt werden, sollten aber metallisch blank sein. Bei
anderen Werkstoffen, wie z.B. Messing, kann Flußmittel erforderlich sein.
Zum WeichlötenROLLER’SLotCu3verwenden.Kupferrohreund-ttings
müssen metallisch blank sein. Zur Vorbereitung der Lötstelle ROLLER’S Paste
Cu 3 auf das Rohrstück auftragen. Diese Paste enthält Lotpulver und Flußmittel.
Der Vorteil der Paste liegt darin, daß die zur Lötung erforderliche Temperatur
durch Farbumschlag der erwärmten Paste zu erkennen ist und daß eine bessere
Füllung des Lötspaltes erreicht wird. Auf jeden Fall muß jedoch ROLLER’S
Lot Cu 3 nachgeschoben werden. ROLLER’S Lot Cu 3 und ROLLER’S Paste
Cu 3 sind speziell für Trinkwasserleitungen entwickelt worden und entsprechen
den DVGW-Arbeitsblättern GW 2 und GW 7, sowie den entsprechenden DIN-
Normen.
3

deu eng
4. Instandhaltung
Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten am Lötbrenner dürfen nur von quali-
ziertemFachpersonal oder von ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstätten
ausgeführt werden. Eigenmächtige Reparaturen oder Veränderungen am
Gaslötbrenner sind unzulässig.
VorInstandsetzungs-undReparaturarbeitenVentilderGasascheschließen
und restliches Gas aus Schlauch und Lötbrenner abbrennen lassen.
Zum Auswechseln der Brennerdüse, des Brennerrohres oder des Funkenge-
nerators die 5 Gehäuseschrauben entfernen und obere Gehäusehälfte abnehmen.
Brenner der unteren Gehäusehälfte entnehmen. Brennerrohr und Düsenträger
abziehen. Düsenträger mit Brennerdüse, bzw. Brennerrohr, bzw. Funkengene-
rator ersetzen.
5. VerhaltenbeiStörungen
5.1. Störung: Lötbrenner brennt nicht oder nur schwach.
Ursache:
●
Gasascheleer.
●
Gasaschenventilgeschlossen.
●
Druck nicht richtig eingestellt.
●
Schlauch defekt.
●
Brennerdüseverstopft(siehe4.).
5.2. Störung: Lötbrenner zündet nicht
(brenntjedochmitfremderZündung,z.B.Zündholz).
Ursache:
●
Funkengenerator(Piezozünder)defekt.
6. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die ROLLER nicht zu vertreten hat, zurückzu-
führen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten ROLLER Vertrags-
Kundendienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt,
wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer
autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte
Produkte und Teile gehen in das Eigentum von ROLLER über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft
und dort verwendet werden.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
7. ROLLERVertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
D-71332 Waiblingen
Telefon(07151)56808-60
Telefax(07151)56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice.
EinfachanrufenunterTelefon(07151)56808-60,oderDownloaddesAbhol-
auftrages unter www.albert-roller.de→Kontakt→Kundendienstwerkstätten
→Abholauftrag.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte ROLLER Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
8. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe www.albert-roller.de→Downloads→Teileverzeich-
nisse.
TranslationoftheOriginalInstructionManual
GeneralPowerToolSafetyWarnings
WARNING
Toreducetheriskofinjury,usermustreadandunderstandinstructionmanual.
The device has been built and operates safely in accordance with the state of the
art and the recognised rules of safety. Nevertheless dangers for the user or third
parties or material damage may arise from accidental use or use not for the intended
purpose. Therefore read and follow the safety instructions.
KEEP ALL SAFETY NOTES AND INSTRUCTIONS FOR THE FUTURE:
●
Only use the device for the intended purpose and under observance of the general
safety and accident prevention regulations.
●
Only employ trained personnel. Youths may only operate the device if they are
over 16 years of age, it is essential to achieve their training goal and they are
supervised by a specialist.
●
Keep your workplace clean and well lit. Untidiness and unlit workplaces can lead
to accidents.
●
Avoiddangerousambientinuences(e.g.inammableliquidsorgases).
●
Do not expose the device to rain or use it in a damp or wet environment. Store
the device in a dry, safe place.
●
Weartightlyttingclothing,tielooselonghair,takeoffgloves,jewelleryand
similar.
●
Usepersonalsafetyequipment(e.g.protectiveglasses,earprotectors,dust
mask,non-slipsafetyshoes,helmet).
●
Keep other persons and especially children away.
●
Clamp the workpiece safely; do no hold with your hand.
●
Avoidabnormalbodyposture.Makesurethatyouhavearmfootingandkeep
your balance at all times.
●
Avoid accidental switching on.
●
Do not overload the device. Renew tools in good time.
●
Check the device from time to time for damage and proper function.
●
Change worn parts immediately.
●
Only use genuine spare parts for your own safety, to assure proper functioning
of the device and to uphold your warranty rights.
●
Allunauthorisedmodicationstotheelectricaldeviceareprohibitedforsafety
reasons.
●
Maintenance and repair work, especially interventions in the electrics may only
beperformedbyqualiedpersonnel.
SpecicSafetyWarnings
WARNING
●
The ROLLER’S Comet ignites and burns as soon as the trigger is operated. Avoid
unintentional ignition by closing the gas cylinder valve immediately after use and
allowing the residual gas in the torch and hoseline to burnoff.
●
Regardless of whether the torch is lit or otherwise, never point it towards yourself
or any other person.
●
Whenworkingintheopenair,rememberthatinbrightsunlighttheamemaybe
invisible and that, if the wind is blowing, only to work with the wind at your back.
●
Before starting operations, remove any combustible materials and containers
containingammableliquidswellawayfromthearea.
●
Neverheatacontainerwhichcontainsorhascontainedammableliquids.In
particular, empty a near-empty containers of this type can contain highly explosive
gas mixtures.
●
If it is necessary to lay the workpiece down for soldering or brazing, take care to
ensurethatonlyre-resistantbricksareusedforsupport.Standardbricks,
concrete blocks, etc. can explode under extreme heat.
●
Always wear safety goggles and, when necessary, protective clothing.
●
Work only in a well ventilated area. Do not breathe in any gases or fumes produced
by soldering operations.
●
Keepareextinguisherhandy.
●
From time to time, inspect the torch, gas hoses, gas cylinders and their valves
fordamageandleaks.Replaceifnecessary.Useonlyofciallyapprovedacces-
sories.
●
Gas cylinders contain liquid gas and are highly pressurized. Keep them away
from heat, stand them up vertically and secure them against falling over.
●
Observe all safety and accident prevention regulations applicable to operations
involving acetylene.
Explanationofsymbols
WARNING Danger with a medium degree of risk which could result in
deathorsevereinjury(irreversible)ifnotheeded.
CAUTION Danger with a low degree of risk which could result in minor
injury(reversible)ifnotheeded.
NOTICE Material damage, no safety note! No danger of injury.
Read the operating manual before starting
4

1. TechnicalData
Usefortheintendedpurpose
WARNING
Use ROLLER’S Comet properly for hard and soft soldering, heating, annealing,
burning off, melting, thawing, shrinking and similar thermal processes with acetylene.
All other uses are not for the intended purpose and are prohibited.
1.1. Article numbers
ROLLER’S Comet Turbo soldering torch acetylene
for brazing and softsoldering. In cardboard box. 161010
Steel case 160160
1.2. Purpose of use
The ROLLER’S Comet is an acetylene torch which can be used for brazing
and soft soldering, heating, annealing, burning off, melting, thawing,
shrinking and similar thermal processes.
1.3. Permitted gas Acetylene
1.4. Operating gas pressure 1bar(14psi)
1.5. Gas consumption 360 l/h
1.6. Output 20000kJ/h(19000BTU)
1.7. Flame temperature 2500°C(4500°F)
1.8. Noise data
Workplacerelatednoiselevel 84dB(A)
2. Preparations for Use
2.1. Gas connection
Secure the gas cylinder against falling over. Use an adjustable pressure regu-
lator(0to2.5bar)andashbackarrester.Connectanapprovedgashoseline
foracetylenetothegascylinderrespectivelyashbackarresterandthreaded
socket(3)oftheacetylenetorch.
WARNING
BSPP⅜”left-handthreadsineachcase.Setthegaspressureto1bar.Check
the system for leaks.
3. Operation
CAUTION
Wearprotectiveglasses!
3.1. Solderingtorchacetylene
Open the gas cylinder valve; if necessary set the gas pressure as described
under1.Theintegralvalveinthetorchisopenedbyoperatingthetrigger(1).
Simultaneously,thesparkgenerator(piezoigniter)projectsasparkintothe
torch pipe, igniting the gas. On ignition, a loud report is produced; this has no
effect on the functioning of the apparatus. Following a new connection or
reconnection to a gas cylinder, it may be necessary to operate the trigger
repeatedly until the air has been expelled from the hoseline.
When the trigger is released, the valve in the torch closes, cutting off the gas
supply,andtheamegoesout.
Ifthelockingbutton(2)ispressedwhenthetriggerisoperated,thetriggerwill
stay on and the torch will continue to remain lit. When the trigger is operated
again, the locking button will be released. When the trigger itself is then released,
theamewillgoout.
For brazing operations,thetipsofthecircularameshouldtouchthework-
piece. For soft soldering operations,thetipsoftheamescanbeheldata
distance of 10–30 mm from the workpiece, depending on the size of the pipe.
NOTICE
Donotreducethegaspressureandalwayspressthetrigger(1)tillthevery
end,otherwise,duetoareducedame,thetorchpipeandsparkgenerator
may be damaged.
CAUTION
When the torch is no longer required, close the gas cylinder valve and allow
the residual gas in the hoseline and torch to burn off.
3.2. Soldering material
For brazing operations,useROLLER’SLotP6.Copperpipesandttings
mustnotbetreatedwithuxbutintheirbaremetalstate.Forothermaterials,
suchasbrass,itmaybenecessarytouseux.
For soft soldering operations, use ROLLER’S Lot Cu 3. Copper pipes and
ttingsmustbetreatedasbaremetal.Topreparethesolderedarea,apply
ROLLER’S Paste Cu 3 to the pipe section. This paste contains soldering powder
andux.Theadvantageofthepasteliesinthefactthatthetemperaturerequired
forsolderingcanbeidentiedbyachangeofcolourintheheatedpaste,thus
ensuringthatthesolderedjointisproperlylled.Inanycase,however,ROLL-
ER’S Lot Cu 3 must be inserted afterwards. ROLLER’S Lot Cu3 and ROLLER’S
Paste Cu 3 have been specially developed for drinking water pipes and comply
withthespecicationslaiddownbytheGermanFederationofGasandSanitary
Engineers(GW2andGW7)andtherelevantDINstandards.
4. Maintenance
Maintenance and repair operations on the torch must not be carried out other
thanbyqualiedpersonnelorROLLERaftersalesservicecentres.Norepairs
ormodicationstothetorcharepermittedbyunauthorisedpersons.
Before undertaking any maintenance or repair operations, close the valve on
the gas cylinder and allow any residual gas in the hose and torch to burn off.
Toreplacethetorchnozzle,torchpipeorsparkgenerator,unscrewtheve
screws from the housing and remove the upper part of the housing. Now remove
the torch from the lower part of the housing. Pull off the torch pipe and nozzle
retainer. Replace the nozzle retainer with torch nozzle, torch pipe or spark
generator.
5. Action in Case of Trouble
5.1. Fault: Torchwillnotigniteorproducesweakame.
Cause:
●
Gas cylinder empty.
●
Gas cylinder valve closed.
●
Pressure incorrectly set.
●
Hose defective.
●
Torchnozzleobstructed(see4.).
5.2. Fault: Torchwillnotigniteautomatically(butcanbelitwithe.g.amatch).
Cause:
●
Sparkgenerator(piezoigniter)defective.
6. Manufacturer’sWarranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rstuser.Thedateofdeliveryshallbedocumentedbythesubmissionofthe
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which ROLLER is not responsible, shall be excluded from the
warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by ROLLER. Complaints will only be accepted if
the product is returned to a customer service station authorized by ROLLER
without prior interference in an unassembled condition. Replaced products and
parts shall become the property of ROLLER.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer’s
warranty only applies for new products which are purchased in the European
Union, in Norway or in Switzerland.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
ConventiononContractsfortheInternationalSalesofGoods(CISG).
7. Spare parts lists
For spare parts lists, see www.albert-roller.de →Downloads→Partslists.
eng eng
5

Traduction de la notice d’utilisation originale
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT
L’appareil a été conçu selon l’état de la technique et les règles de sécurité reconnues
et son fonctionnement est sûr. Une utilisation involontaire ou non conforme peut
toutefois mettre en danger l’utilisateur ou des tierces personnes ou causer des
dommages matériels. Il est donc indispensable de lire et de respecter les consignes
de sécurité.
CONSERVER TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET LES INSTRUCTIONS
POUR USAGE ULTÉRIEUR.
●
N’utiliser l’appareil que pour accomplir les tâches pour lesquelles il a été spécia-
lement conçu, en respectant les prescriptions relatives à la sécurité du travail et
à la prévention des accidents.
●
Neconerl’appareilqu’àunpersonnelayantreçulesinstructionsnécessaires.
L’utilisation est interdite aux jeunes de moins de 16 ans, sauf si elle est nécessaire
à leur formation professionnelle et qu’elle a lieu sous surveillance d’une personne
qualiée.
●
Maintenir le poste de travail dans un état propre et bien éclairé. Le désordre et
un poste de travail non éclairé peuvent être source d’accident.
●
Éviterlesenvironnementsdangereux(uidesetgazinammables,etc.).
●
Ne pas exposer l’appareil à la pluie et ne pas l’utiliser dans un environnement
humide. Entreposer l’appareil à un endroit sec et sûr.
●
Porter des vêtements de travail appropriés. Ne pas porter de vêtements amples.
Protéger les cheveux longs. Enlever les gants, les bijoux et autres accessoires
gênants.
●
Utiliserdeséquipementsdeprotectionpersonnelle(lunettesdeprotection,
protection de l’ouïe, masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes,
casquedeprotection,etc.).
●
Tenir à l’écart les tierces personnes et en particulier les enfants.
●
Fixer correctement la pièce à travailler et ne pas la tenir à la main.
●
Éviter toute position anormale du corps. Veiller à adopter une position sûre et à
garder l’équilibre à tout moment.
●
Éviter toute mise en marche intempestive de l’appareil.
●
Ne pas utiliser l’appareil en surcharge. Remplacer les outils à temps.
●
Vérierdetempsentempsquel’appareiln’estpasendommagéetqu’ilfonctionne
correctement.
●
Remplacer immédiatement les pièces usées.
●
Utiliseruniquementdesaccessoiresetpiècesderechanged’origineand’assurer
la sécurité personnelle, le fonctionnement correct de l’appareil et le droit à des
prestations de garantie.
●
Pourdesraisonsdesécurité,toutemodicationinjustiéedel’appareilest
formellement interdite.
●
Les travaux d’entretien et de réparation touchant en particulier aux composants
électriquesdoiventimpérativementêtreexécutéspardesprofessionnelsqualiés.
Consignes particulières de sécurité
AVERTISSEMENT
●
Allumage instantané de ROLLER’S Comet par simple pression sur la gâchette.
Eviter toute mise en marche inutile. Refermer donc immédiatement la bouteille
de gaz après usage et laisser se consumer le gaz résiduel restant dans le chalu-
meau et le tuyau.
●
Que le ROLLER’S Comet soit allumé ou non, ne jamais diriger le chalumeau
contre soi ou contre un tiers.
●
Encasdetravauxenpleinair,ilfauttenircomptequelaammepeutêtreinvisible
sous le soleil brillant et que par temps de vent il ne faut souder ”qu’avec le vent“.
●
Avanttoustravauxdesoudage,éloignertoutesmatièresinammables,ainsique
touslesconteneursrenfermantdesliquidesinammablesaulieudetravail.
●
Ne jamais échauffer de récipients pouvant contenir ou ayant contenu des liquides
inammables.Detelsrécipients,enparticuliervidesoupresquevides,peuvent
contenir des mélanges gazeux extrêmement explosifs.
●
Si la pièce à souder ou à braser doit être posée sur un support quelconque,
veiller à n’utiliser qu’un matériau réfractaire. Des supports en brique ou en béton
soumisàdehautestempératuresrisquentd’éclater(risquedeblessures).
●
Porter des lunettes de sécurité et, éventuellement, des gants, casques, tabliers
ou autres accessoires de protection.
●
Ne travailler que dans un environnement bien aéré! Ne pas respirer ni les gaz
ni les fumées émises au soudage.
●
Tenir un extincteur à proximité immédiate du lieu de soudage.
●
S’assurerdetempsàautredubonétatduchalumeau,desexibles,desbouteilles
de gaz et de leurs vannes; en présence d’un endommagement ou d’une fuite
quelconque, procéder au remplacement immédiat de la pièce défectueuse.
N’employerquedespiècesderechanged’originecertiée.
●
Les bouteilles de gaz contiennent du gaz liquide, sous haute pression. Les
maintenir verticales, bien assurées contre une chute ou un renversement éven-
tuel, et en outre éloignées de toute source calorigène.
●
La manipulation de l’acétylène est soumise aux prescriptions légales en matière
de sécurité du travail et de prévention d’accidents.
Explicationdessymboles
AVERTISSEMENT
Danger de degré moyen pouvant entraîner des blessures
graves(irréversibles),voiremortellesencasdenon-respect
des consignes.
ATTENTION Danger de degré faible pouvant entraîner de petites blessures
(réversibles)encasdenon-respectdesconsignes.
AVIS Danger pouvant entraîner des dommages matériels sans risque
deblessure(ilnes’agitpasd’uneconsignedesécurité).
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
1. Caractéristiquestechniques
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
Utiliser le ROLLER’S Comet uniquement de manière conforme pour le brasage à
l’étain et le soudobrasage, pour chauffer, recuire, nettoyer, fondre, dégeler et fretter,
ou pour d’autres procédés thermiques similaires à l’acétylène.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
1.1. Références
Turbo chalumeau acétylénique ROLLER’S Comet
pour brasage et soudure à l’étain. En carton. 161010
Coffret métallique 160160
1.2. Domained’application
ROLLER’S Comet est un chalumeau acétylénique. Il est utilisé pour braser
(souderàl’étain),chauffer,recuire,nettoyeràlaamme,porteràfusion,
dégeler, rétracter et pour d’autres procédés thermiques.
1.3. Typesdegazautorisés acétylène
1.4. Pression de service 1bar(14PSI)
1.5. Consommation de gaz 360 l/h
1.6. Puissancecalorique 20000kj/h(19000BTU)
1.7. Températuredeamme 2500°C(4500°F)
1.8. Nuisance acoustique
Valeursd’émissionaupostedetravail 84dB(A)
2. Mise en service
2.1. Raccordement de gaz
Assurer la bouteille de gaz contre le renversement. Utiliser des manomètres
et des détendeurs réglables de 0 à 2,5 bars et employer un dispositif anti-retour
deamme.Neraccordersurlabouteille,surledispositifanti-retourdeamme
etsurlemanchonleté(3)deraccordementsurlechalumeaului-même,que
destuyauxdûmenthomologuéspouracétylèneetenbonétat(homologation
DVGWpourconduitesmoyennepression,parexemple).
AVERTISSEMENT
Cegenrederaccordementesttoujoursavecunpasgauche(G⅜”).Réglerla
pression de gaz sur 1 bar et s’assurer de l’étanchéité absolue du système !
3. Fonctionnement
ATTENTION
Porterdeslunettesdeprotection!
3.1. Chalumeauàacétylène
Ouvrir la vanne de la bouteille de gaz. Le cas échéant, régler la pression sur
1bar(voir1.4).Enappuyantsurlagâchette(1)duchalumeau,lavalveincor-
porée dans ce dernier, s’ouvre et simultanément, le générateur d’étincelles
(allumagepiézo)envoieuneétincelledanslatuyèreetallumelegaz.L’allumage
estaccompagnéd’unefortedétonation,insigniante,pourlasuitedufonction-
nement. A chaque nouveau raccordement, il peut s’avérer nécessaire de répéter
plusieurs fois l’action sur la gâchette jusqu’à échappement de l’air de tuyau.
En relâchant la gâchette, la valve montée dans le chalumeau coupe l’arrivée
dugazetlaammes’éteint.
Silagâchette(1)estactionnéeetquel’onappuiesurleboutondeverrouillage
(2),lagâchettepeutêtrelâchéeetlechalumeaufonctionneautomatiquement.
Unréactionnementdelagâchette(1)provoqueledéverrouillage.Laamme
s’éteint en relâchant la gâchette.
Pour le brasage,lespointesdupanachedelaammedoiventlécherlapièce.
Pour lasoudureàl’étain,lespointesdupanachedelaammepeuventêtre
distantes de la pièce de 10 à 30 mm selon le diamètre du tube.
AVIS
Ne pas diminuer la pression de gaz et appuyer toujours à fond sur la gâchette
(1)sansquoiilya,parlaréductiondelaamme,risquededétériorationdu
tube brûleur et du générateur d’étincelles.
ATTENTION
Pour la mise hors service, il faut fermer la vanne de la bouteille de gaz et laisser
se consumer le gaz restant dans le tuyau et le chalumeau.
3.2. Matériel de brasage
Pour le brasage,utiliserROLLER’SLotP6(Lot=métald’apport).Iln’estpas
nécessairedetraiterlestubesetttingsencuivreavecdudécapant,mais
devraient être mis à vif. Pour d’autres matériaux, comme par ex. le laiton, le
décapant peut s’avérer nécessaire.
fra fra
6

Pour lasoudureàl’étain,utiliserROLLER’SLot3.Lestubesetttingsen
cuivre doivent être mis à vif. Pour préparer le joint à souder, appliquer la pâte
ROLLER’S Cu 3 sur le morceau de tube. Cette pâte est composée de fondant
et de décapant. L’avantage de cette pâte réside dans le fait que la température
requise par la soudure est reconnaissable par une décoloration de la pâte
échauffée, et par l’atteinte d’un meilleur écoulement de la poudre à souder,
donc un meilleur remplissage. Il faut toutefois faire l’apport de soudure ROLLER’S
Lot Cu 3. ROLLER’S Lot Cu 3 et ROLLER’S Paste Cu 3 ont été spécialement
conçues pour être employés sur des canalisations d’eau potable et répondent
aux prescriptions GW 2 et GW 7 du Comité DVGW, de même qu’aux diverses
normes DIN afférentes.
4. Maintenance
Les interventions de maintenance et/ou de réparation sur le chalumeau acéty-
léniquenedoiventêtremenéesqueparduprofessionnelqualiéouparles
agents agréés du S.A.V. ROLLER. Des réparations individuelles ou des modi-
cationsquelconquesdel’appareilsontformellementinterdites.
Avant toutes interventions de maintenance et/ou de réparation, fermer la valve
de la bouteille d’acétylène, et laisser se consumer le gaz résiduel présent dans
les conduites et dans le chalumeau.
Pour remplacer la buse, le tube brûleur, ou le générateur d’étincelles, enlever
les 5 vis du carter et ôter la coquille supérieure de celui-ci. Sortir le chalumeau
de la coquille inférieure. Enlever le tube brûleur et la buse et les remplacer, ou
remplacer le générateur d’étincelles.
5. Défautsetcauses
5.1. Défaut: Le chalumeau ne brûle pas, ou ne brûle que faiblement.
Cause:
●
Bouteille d’acétylène vide.
●
Vanne de la bouteille fermée.
●
Pression mal réglée.
●
Conduite défectueuse.
●
Busedubrûleurbouchée(voir§4.).
5.2. Défaut: Lechalumeaunes’allumepas(maiss’allumeavecl’aide
d’uneignitionexterne,avecallumette,parexemple).
Cause:
●
Générateurd’étincelles(igniteurpiézo-électrique)défectueux.
6. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
estàjustierparl’envoidesdocumentsd’achatoriginauxquidoiventcontenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou-
velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti-
lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
responsabilité de ROLLER.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés ROLLER. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit
est renvoyé au SAV agréé ROLLER en état non démonté et sans interventions
préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de
ROLLER.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
Cettegarantienemodiepaslesdroitsjuridiquesdel’utilisateur,enparticulier
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette
garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés
dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG).
7. Listes de pièces
Listes de pièces: voir www.albert-roller.de→Télécharger→Vueséclatées.
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Avvertimenti generali
AVVERTIMENTO
L’apparecchio è stato costruito conformemente allo stato più attuale della tecnica
ed alle regole tecniche di sicurezza riconosciute ed il suo funzionamento è sicuro.
Il suo utilizzo accidentale o improprio può tuttavia comportare pericoli per l’utente o
per terzi o anche danni materiali. Leggere ed osservare pertanto le avvertenze di
sicurezza.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE DI SICUREZZA E LE ISTRUZIONI PER
L’USO FUTURO.
●
Utilizzare l’apparecchio unicamente per l’uso cui è destinato ed in piena osser-
vanza delle norme generali di sicurezza ed antinfortunistiche.
●
Impiegare solo personale addestrato. I giovani possono essere assegnati all’uso
di apparecchi elettrici solo se di età maggiore di 16 anni ed unicamente se è
necessario per la loro formazione professionale e sempre sotto la sorveglianza
di un esperto.
●
Tenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro. Il disordine ed un posto di lavoro
poco illuminato possono causare incidenti.
●
Evitareinuenzeambientalipericolose(adesempioliquidiogasinammabili).
●
Non esporre l’apparecchio alla pioggia e non utilizzarlo in un ambiente umido o
bagnato. Riporre l’apparecchio in un luogo asciutto e sicuro.
●
Indossare indumenti di lavoro attillati, proteggere i capelli lunghi sciolti e togliersi
guanti, monili ed oggetti simili.
●
Utilizzarel’equipaggiamentodiprotezionepersonale(adesempioocchialidi
protezione,cufe,mascheraantipolvere,scarpedisicurezzaantisdrucciolo,
casco).
●
Tenere lontani le altre persone, in particolare i bambini.
●
Fissare il pezzo in modo sicuro e non bloccarlo a mano.
●
Evitare una postura anomala del corpo. Assicurarsi di essere in una posizione
stabile e mantenere sempre l’equilibrio.
●
Evitare l’accensione accidentale.
●
Non sovraccaricare l’apparecchio. Sostituire tempestivamente gli utensili.
●
Di tanto in tanto controllare che l’apparecchio sia integro e funzioni correttamente.
●
Sostituire subito le parti usurate.
●
Per la sicurezza personale, per garantire il funzionamento corretto dell’apparec-
chio e per non perdere i diritti di garanzia utilizzare solo accessori originali e
ricambi originali.
●
Perragionidisicurezzaèvietatoapportaremodichedipropriainiziativaall’ap-
parecchio.
●
I lavori di manutenzione e riparazione, in particolare gli interventi sull’impianto
elettrico,devonoesseresvoltisolodatecniciqualicati.
Avvertimenti particolari
AVVERTIMENTO
●
ROLLER’S Comet si accende subito azionando il grilletto. Evitare di mettere in
funzione involontariamente. Per questo motivo si dovrà chiudere subito la valvola
della bombola dopo l’uso e si dovrà far bruciare il gas rimasto nel tubo bruciatore
eneltuboessibile.
●
Sia che ROLLER’S Comet sia acceso o no, non si dovrà mai dirigere il tubo del
bruciatore contro di sè o contro altre persone.
●
Lavorandoall’apertosidovràtenerpresentecheallalucesolareintensalaamma
può diventare invisible e che se tira vento non si deve saldare controvento.
●
Prima di iniziare lavori di brasatura rimuovere dalle vicinanze eventuali sostanze
combustibili, nonchè recipienti con liquidi combustibili.
●
Non riscaldare mai recipienti che contengono o hanno contenuto liquidi combu-
stibili. Simili recipienti, vuoti o quasi vuoti, possono contenere miscele gassose
fortemente esplosive.
●
Se il pezzo da brasare deve essere appoggiato si dovranno scegliere soltanto
pietre refrattarie. Mattoni cotti o pietre in calcestruzzo e simili materiali possono
esplodere in caso di forte calore.
●
Portare protezioni per occhi e, se necessario, indossare protezioni per il corpo.
●
Lavorare soltanto in ambiente ben aerato. Non respirare gas e vapori che si
sviluppano dalla brasatura.
●
Tenere estintori a portata di mano.
●
Iltubobruciatoreitubiessibilipergas,lebomboleagaselerispettivevalvole
dovranno essere controllati di tanto in tanto per assicurarsi che non esistano
danneggiamenti o perdite; se necessario, si dovranno sostituire. Usare soltanto
accessori corrispondenti a prescrizioni.
●
Le bombole a gas contengono gas liquidi e si trovano sotto forte pressione.
Mantenerle lontante da calore, porle in posizione verticale, assicurarle contro la
caduta.
●
Lavorando con l’acetilene si dovranno seguire le norme sulla sicurezza e sulla
prevenzione infortuni.
Signicatodeisimboli
AVVERTIMENTO Pericolo con rischio di grado medio; in caso di mancata osser-
vanzapuòportareallamorteoagravilesioni(irreversibili).
ATTENZIONE Pericolo con rischio di grado basso; in caso di mancata osser-
vanzapuòportarealesionimoderate(reversibili).
AVVISO Danni materiali, non si tratta di un avviso di sicurezza! Nessun
rischio di lesioni.
fra ita
7

ita ita
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
1. Datitecnici
Uso conforme
AVVERTIMENTO
Utilizzare conformemente ROLLER’S Comet per la brasatura forte e dolce, per
riscaldare, ricuocere, sverniciare, fondere, scongelare, contrarre e per processi
termici simili.
Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi nemmeno consentito.
1.1. Codici articolo
ROLLER’S Comet saldatore Turbo ad acetilene,
per brasatura forte e dolce. In scatola di cartone. 161010
Cassetta metallica 160160
1.2. Impiego
ROLLER’S Comet é un saldatore ad acetilene. Viene usato per brasare
(forteodolce),perriscaldare,perricotturacompleta,perasportazione
mediante fuoco, per fusione, per sgelare, per raggrinzare e per altri simili
procedimenti termici.
1.3. Tipi di gas ammessi acetilene
1.4. Pressione d’esercizio del gas 1bar(14psi)
1.5. Consumo di gas 360 l/h
1.6. Potenza 20000kJ/h(19000BTU)
1.7. Temperaturaamma 2500°C(4500°F)
1.8. Rumorosità
Valorediemissioneriferitoalpostodilavoro 84dB(A)
2. Messa in funzione
2.1. Allacciamento gas
Assicurare la bombola contro la caduta. Usare un regolatore di pressione
regolabile(da0a2,5bar).Usareunaprotezionecontroilritornodiamma.
Collegareiltuboessibilepergas,ditipocollaudatoperacetileneallabombola
oallaprotezionecontroilritornodiammaedalraccordolettato(3)del
saldatore ad acetilene.
AVVERTIMENTO
FilettaturasinistraG⅜”.Regolarepressionedelgassu1bar.Vericarelostato
di tenuta del sistema.
3. Esercizio
ATTENZIONE
Indossareocchialidiprotezione!
3.1. Saldatore ad acetilene
Aprire la valvola della bombola. Se necessario regolare la pressione del gas
comeriportatoalpunto1.Azionandoilgrilletto(1)delbruciatoresiaprela
valvolaincorporataneltubo.Nellostessotempoilgeneratorediscintille(dispo-
sitivoperaccensionepiezoelettrica)sviluppaunascintillaindirezionedeltubo
del bruciatore e viene acceso il gas. Con l’accensione si ha un forte scoppio
che non riveste nessun’importanza per la funzione. Specialmente in caso di
nuovo allacciamento può essere necessario un ripetuto azionamento del grilletto
noaquandosaràuscital’ariapresenteneltubo.
Se viene lasciato il grilletto la valvola incorporata nel tubo del bruciatore chiude
l’alimentazionedigaselaammasispegne.
Seazionandoilgrillettovienepremutoilpulsantediarresto(2),sipotràlasciare
il grilletto ed il bruciatore continuerà a funzionare da solo. Azionando ancora il
grilletto viene di nuovo liberato l’arresto. Se ora si lascerà libero il grilletto, la
ammasispegnerà.
Nell’eseguire la brasatura fortelepuntedellacoronadellaammadovranno
toccare il pezzo. Per la brasatura dolcelepuntedellacoronadellaamma
possono distare dal pezzo 10–30 mm, a seconda della misura del tubo.
AVVISO
Non diminuire la pressione del gas e tener sempre ben premuto il grilletto
perchèaltrimenticonlaammaridottailbruciatoreedilgeneratorediscintille
vengono danneggiati.
ATTENZIONE
Per la sospensione del funzionamento chiudere la valvola della bombola e far
bruciareilgasrimastoneltuboessibileeneltubodelbruciatore.
3.2. Materiale per brasatura – saldatura
Per brasatura forte impiegare ROLLER’S Lot P 6. Tubi e raccordi di rame non
dovrannoesseretrattaticondecapante,devonoperòpresentareunasupercie
metallica lucida. Con altri materiali, come per es. ottone, può essere necessario
apportare del decapante.
Per brasatura dolce impiegare ROLLER’S Lot Cu 3. Tubi di rame e raccordi
devono essere lucidi. Per preparare il punto di brasatura spargere sopra al
pezzo di tubo ROLLER’S Paste Cu 3. Tale pasta contiene polvere per brasatura
e decapante. Il vantaggio della pasta consiste nel fatto che la temperatura
necessaria per lavorare è riconoscibile grazie alla variazione brusca del colore
che presenterà la pasta riscaldata e per il fatto che si raggiunge un migliore
riempimento della fessura da brasare. In ogni caso si dovrà però far seguire
ROLLER’S Lot Cu 3. ROLLER’S Lot Cu 3 e ROLLER’S Paste Cu 3 sono stati
studiatiinmodospecicopercondutturediacquapotabileecorrispondono
alle normative GW 2 e GW 7 dell’Ente DVGW, nonchè alle rispettive norme
DIN.
4. Manutenzione
Lavori di manutenzione e riparazione sul saldatore dovranno essere eseguiti
soltantodatecniciqualicatiedaddestrato,appartenentealleofcineconven-
zionate di assistenza ROLLER. Non è permesso eseguire di propria iniziativa
riparazioniomodichealsaldatoreagas.
Prima di eseguire lavori di manutenzione e riparazione si dovrà chiudere la
valvola della bombola del gas e si dovrà far bruciare il gas rimasto nel tubo
essibileeneltubodelbruciatore.
Per sostituire l’ugello od il tubo del bruciatore, oppure il generatore di scintille,
si dovranno togliere le cinque viti dalla carcassa e si dovrà asportare la metà
superiore della carcassa stessa. Togliere il bruciatore dalla metà inferiore della
carcassa. Estrarre il tubo del bruciatore e il porta-ugello. Sostituire il porta-ugello
con l’ugello del bruciatore, il tubo del bruciatore o il generatore di scintille.
5. Comportamento in caso di disturbi
5.1. Disturbo: Il saldatore non risulta acceso o lo è soltanto debolmente.
Causa:
●
Bombola vuota.
●
Valvola della bombola chiusa.
●
Pressione non regolata in modo corretto.
●
Tuboessibiledifettoso.
●
Ugellodelbruciatoreintasato(ved.4).
5.2. Disturbo: Ilsaldatorenonsiaccende(siaccendeperòconaccensione
separata,peres.ammifero).
Causa:
●
Generatorediscintille(dispositivodiaccensione
piezoelettrica)difettoso.
6. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodottonuovoall’utilizzatorenale.Ladatadiconsegnadeveesserecompro-
vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro-
vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la ROLLER
non risponde.
Gliinterventiingaranziadevonoessereeffettuatisolodaofcinediassistenza
autorizzate dalla ROLLER. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene
inviato,privodiinterventiprecedentienonsmontato,adun’ofcinadiassistenza
autorizzata dalla ROLLER. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diven-
tano proprietà della ROLLER.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.
I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei
confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del
produttore è valida solo per prodotti nuovi acquistati ed utilizzati nella Comunità
Europea, in Norvegia o in Svizzera.
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione dell’accordo
delleNazioniUnitesuicontrattidicompravenditainternazionaledimerci(CISG).
7. Elenchideipezzi
Per gli elenchi dei pezzi vedi www.albert-roller.de→Downloads→Listedei
pezzi di ricambio.
8

Vertalingvandeoriginelehandleiding
Algemeneveiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Het apparaat is gebouwd volgens de stand der techniek en de erkende veiligheids-
technische regels en is betrouwbaar. Toch kunnen bij onbedoeld of oneigenlijk
gebruik risico’s voor de gebruiker of derden, of materiële schade ontstaan. Daarom
is het belangrijk de veiligheidsinstructies te lezen en in acht te nemen.
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN AANWIJZINGEN VOOR LATERE
RAADPLEGING.
●
Gebruik het apparaat uitsluitend in overeenstemming met het beoogde gebruik
en met inachtneming van de algemene veiligheids- en ongevalpreventievoor-
schriften.
●
Zet alleen opgeleid personeel in. Jongeren mogen het apparaat uitsluitend
gebruiken, als ze ouder dan 16 zijn, als dit nodig is in het kader van hun opleiding
en als ze hierbij onder toezicht van een deskundige staan.
●
Houd uw werkplek schoon en goed verlicht. Een rommelige en onverlichte
werkplek kan tot ongevallen leiden.
●
Vermijdgevaarlijkemilieu-invloeden(bijv.brandbarevloeistoffenofgassen).
●
Stel het apparaat niet bloot aan regen en gebruik het niet in een vochtige of natte
omgeving. Bewaar het apparaat op een droge en veilige plek.
●
Draag nauwsluitende werkkleding, bescherm los lang haar, doe handschoenen,
sieraden en dergelijke uit.
●
Gebruikpersoonlijkebeschermingsmiddelen(bijv.veiligheidsbril,gehoorbescher-
ming,stofmasker,veiligheidsschoenenmetantislipzool,veiligheidshelm).
●
Houd andere personen en met name kinderen uit de buurt.
●
Houd werkstukken niet met de hand vast, maar klem ze veilig vast.
●
Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stabiel staat en te
allen tijde uw evenwicht kunt bewaren.
●
Voorkom onbedoelde inschakeling.
●
Overbelast het apparaat niet. Vervang gereedschap tijdig.
●
Controleer het apparaat regelmatig op beschadigingen en correcte werking.
●
Versleten onderdelen moeten direct worden vervangen.
●
Gebruik voor uw eigen veiligheid, om de correcte werking van het apparaat te
verzekeren en om de garantierechten te behouden, alleen origineel toebehoren
en originele reserveonderdelen.
●
Elke eigenmachtige verandering aan het apparaat is vanwege veiligheidsredenen
verboden.
●
Service- en reparatiewerkzaamheden en in het bijzonder ingrepen in het elektri-
schesysteemmogenuitsluitenddoorgekwaliceerdvakpersoneelworden
uitgevoerd.
Specialeveiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
●
ROLLER’S Comet ontsteekt en brandt direkt door de knop in te drukken. Onbedoeld
indrukkenvermijden.Daaromventielvandegasesnagebruikdirektafsluiten
en het gas dat zich nog in de brander en slang bevindt laten opbranden.
●
Of ROLLER’S Comet wel of niet brandt, richt nooit de branderbuis op uzelf of op
anderen.
●
Wanneer buiten gewerkt wordt erop letten dat bij felle zon de vlam onzichtbaar
kan zijn en wanneer er wind is slechts ”med de wind in de rug“ gesoldeerd wordt.
●
Voordat met solderen begonnen wordt brandbare stoffen, ook voorwerpen met
brandbare vloeistoffen uit de omgeving verwijderen.
●
Nooit voorwerpen verwarmen, waar zich brandbare vloeistoffen in bevinden of
bevonden. Speciaal in dergelijke lege of bijna lege voorwerpen kunnen zich
hoog-explosieve gasmixen bevinden.
●
Wanneer het werkstuk voor het solderen ergens opgelegd moet worden, gebruik
dan alleen vuurvaste stenen. Bak- of betonstenen e.a. kunnen bij grote hitte
exploderen.
●
Oogbescherming en, indien vereist, lichaamsbescherming dragen.
●
Alleen in goed geventileerde ruimten werken! Gassen en tijdens het solderen
vrijkomende dampen niet inademen.
●
Brandblusser gereedhouden.
●
Soldeerbrander,gasslangen,gasessenengasventielenvantijdtottijdop
beschadigingen of lekkage kontroleren: in voorkomende gevallen uitwisselen.
Alleen toebehoren overeenkomstig de voorschriften gebruiken.
●
Indegasessenbevindtzichvloeibaargas,zestaanonderhogedruk.Hitteop
afstand houden, loodrecht opstellen, tegen omvallen beveiligen.
●
Let op veiligheidsvoorschriften en voorschriften ter voorkoming van ongevallen
tijdens het gebruik van Acetyleen.
Symboolverklaring
WAARSCHUWING Gevaar met een gemiddelde risicograad, dat bij niet-naleving
dedoodofernstig(onherstelbaar)letseltotgevolgkanhebben.
VOORZICHTIG Gevaar met een lage risicograad, dat bij niet-naleving matig
(herstelbaar)letseltotgevolgkanhebben.
LET OP Materiële schade, geen veiligheidsinstructie! Geen kans op
letsel.
Lees de handleiding vóór de ingebruikname
1. Technischegegevens
Beoogd gebruik
WAARSCHUWING
ROLLER’S Comet is bedoeld voor hard- en zachtsolderen, verwarmen, uitgloeien,
afbranden, smelten, ontdooien, krimpen en vergelijkbare thermische processen met
acetyleen.
Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
1.1. Artikelnummers
ROLLER’S Comet Turbo-gassoldeerbrander Acetyleen
voor hard- en zachtsolderen. In doos. 161010
Metalen kist 160160
1.2. Gebruiksmogelijkheden
ROLLER’S Comet is een soldeerbrander voor Acetyleen. Hij wordt gebruikt
voorsolderen(hard-ofzachtsolderen),opwarmen,uitgloeien,afbranden,
smelten, ontdooien, krimpen en voor andere thermische handelingen.
1.3. Toelaatbare gassen Acetyleen
1.4. Benodigte gasdruk 1bar(14psi)
1.5. Gasverbruik 360 l/h
1.6. Kapaciteit 20000KJ/h(19000BTU)
1.7. Vlamtemperatuur 2500°C(4500°F)
1.8. Geluidsinformatie
Emissiewaardemetbetrekkingtotdewerkplek 84dB(A)
2. Ingebruikname
2.1. Gasaansluiting
Gasestegenomvallenbeschermen.Instelbaredrukregelaargebruiken(0tot
2,5bar).Vlamdovergebruiken.Eenvooracetyleentoegelatengasslangaan
gases,resp.aanvlamdoverenaandeaansluitnippel(3)vandeAcetyleen-
soldeerbrander bevestigen.
WAARSCHUWING
SteedslinksedraadG⅜”.Gasdrukop1barinstellen.Dichtheidvanhetsysteem
testen!
3. Werking
VOORZICHTIG
Draageenveiligheidsbril!
3.1. Acetyleen-soldeerbrander
Gasesventielopenen.Vervolgensgasdrukzoalsonder1.aangegeveninstellen.
Doorhetindrukkenvandeknop(1)vandesoldeerbranderwordthetinde
soldeerbrander ingebouwde ventiel geopend. Tegelijkertijd geeft de vonkge-
nerator(piëzo-onsteking)eenvonkindebranderbuis,enhetgaswordtonstoken.
Tijdens de onsteking onstaat een luide knal, dat geen betekenis heeft voor de
werking. In het bijzonder bij een nieuwe aansluiting kan het noodzakelijk zijn om
meermaals de knop in te drukken totdat de lucht in de slang verdrongen is.
Wanneer de knop wordt losgelaten, dan sluit het ingebouwde ventiel van de
soldeerbrander de gastoevoer af en dooft de vlam.
Wordbijingedrukteknopdevastzetknop(2)ookingedruktdankandeknop
ontlast worden en brandt de brander vanzelf verder. Door opnieuw de knop in
te drukken wordt het vastzetten weer opgeheven. Word dan vervolgens ook
de knop losgelaten, dan dooft de vlam.
Bij hardsolderen moeten de punten van de vlamtop met het werkstuk in
aanraking komen. Bij zachtsolderen kunnen de punten van de vlamtop al naar
gelang de buisdiameter 10 tot 30 mm van het werkstuk verwijderd zijn.
LET OP
Gasdruknietverminderenenknop(1)altijdhelemaaldoordrukken,omdat
anders door een gereduceerde vlam zowel de branderpijp en vonkgenerator
beschadigt wordt.
VOORZICHTIG
Nagebruikgasesventielsluitenenhetresterendegasuitslangenbrander
laten opbranden.
3.2. Soldeermateriaal
Bij hardsolderenROLLER’SLotP6gebruiken.Koperenbuizenenttingen
moeten niet met vloeimiddel behandeld worden, echter moeten ze metaalblank
zijn. Bij andere werkstoffen, zoals b.v. messing kan vloeimiddel noodzakelijk zijn.
Bij zachtsolderenROLLER’SLotCu3gebruiken.Koperen-buizenenttingen
moeten metaalblank zijn. Ter voorbereiding van de soldeerplek ROLLER’S
Paste Cu 3 op het buisstuk smeren. Deze pasta bevat soldeerpoeder en vloei-
middel. Het voordeel van de pasta is dat de voor de soldering noodzakelijke
temperatuur te herkennen is door kleurverandering van de verwarmde pasta,
en dat een betere dichtheid bereikt wordt van de soldeerverbinding. In ieder
geval moet toch nog ROLLER’S Lot Cu 3 bijgevoegd worden. ROLLER’S Lot
Cu 3 en ROLLER’S Paste Cu 3 zijn speciaal voor drinkwaterleidingen ontwik-
keld en voldoen aan de DVGW-werkbladen GW 2 en GW 7, en tevens aan de
overeenkomstige DIN-normen.
nld nld
9

4. Service
Service- en reparatiewerkzaamheden aan de soldeerbrander mogen alleen
doorgekwaliceerdvakpersoneelofdoorROLLERService-bedrijvenuitgevoerd
worden. Eigen reparaties of veranderingen aan de gassoldeerbrander zijn niet
toegestaan.
Voordat service- en reparatiewerkzaamheden worden uitgevoerd, eerst ventiel
vandegasessluitenenhetresterendegasuitdeslangensoldeerbrander
laten opbranden.
Om de brandersproeier, branderbuis, of de vonkgenerator uit te wisselen de 5
schroeven verwijderen en de bovenste helft afnemen. Branderbuis en sproei-
erhouder losmaken. Sproeierhouder met brandersproeier, resp. branderbuis,
resp. vonkgenerator uitwisselen.
5. Hoedehandelenbijstoringen
5.1. Storing: Soldeerbrander brandt niet of alleen zwak.
Oorzaak:
●
Gasesleeg.
●
Gasesventielgesloten.
●
Druk niet korrekt ingesteld.
●
Slang defekt.
●
Brandersproeierverstopt(zie4.).
5.2. Storing: Soldeerbrander ontstekt niet
(brandtechterwelmeteenandereontsteking,b.v.lucifers).
Oorzaak:
●
Vonkgenerator(piëzo-ontsteking)defekt.
6. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te
worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de
koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de
garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten
te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden
wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade
die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik,
niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buiten-
sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden
of aan andere oorzaken waar ROLLER niet verantwoordelijk voor is, is van de
garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde ROLLER
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend, als
het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde toestand
bij een geautoriseerde ROLLER klantenservice wordt binnengebracht. Vervangen
producten en onderdelen worden eigendom van ROLLER.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
De wettelijke rechten van de gebruiker, met name zijn garantierechten tegen-
over de verkoper in het geval van gebreken, worden door deze garantie niet
beperkt. Deze fabrieksgarantie geldt uitsluitend voor nieuwe producten die
binnen de Europese Unie, in Noorwegen of in Zwitserland worden gekocht en
gebruikt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van het
Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereenkomsten
betreffenderoerendezaken(CISG).
7. Onderdelenlijsten
Onderdelenlijsten vindt u op www.albert-roller.de→Downloads→Partslists.
Översättningavoriginalbruksanvisningen
Allmännasäkerhetsanvisningar
VARNING
Enheten har konstruerats enligt den senaste tekniken och erkända säkerhetstekniska
regler, och är driftsäker. Ändå kan det vid oavsiktlig eller icke ändamålsenlig använd-
ning uppstå fara för användaren eller tredje part resp. sakskada. Läs därför igenom
och uppmärksamma säkerhetsanvisningarna.
SPARA ALLA SÄKERHETSANVISNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA
BRUK.
●
Använd endast enheten ändamålsenligt och uppmärksamma de allmänna
säkerhets- och olycksfallsförebyggande föreskrifterna.
●
Använd endast undervisad personal. Ungdomar får endast använda enheten om
de är över 16 år gamla, detta krävs för att uppfylla utbildningsmål och sker under
handledning av en fackutbildad person.
●
Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Oordning och obelysta arbetsområden
kan leda till olyckor.
●
Undvikfarligaomgivandevillkor(t.ex.brännbaravätskorellergaser).
●
Utsätt inte enheten för regn, använd den inte i fuktig eller blöt miljö. Förvara
enheten torrt och säkert.
●
Bär åtsittande arbetskläder, skydda löst långt hår, ta av handskar, smycken och
liknande.
●
Användpersonligskyddsutrustning(t.ex.skyddsglasögon,hörselskydd,dammask,
halksäkrasäkerhetsskor,skyddshjälm).
●
Håll andra personer, särskilt barn, på avstånd.
●
Spänn fast arbetsstycket, håll det inte med handen.
●
Undvik onormal kroppshållning. Se till att du står stadigt och alltid håller balansen.
●
Undvik oavsiktlig påsättning.
●
Överbelasta inte enheten. Byt ut verktygen i tid.
●
Kontrollera då och då enheten avseende skador och ändamålsenlig funktion.
●
Byt genast ut utslitna delar.
●
För din personliga säkerhet, för att säkerställa att enheten fungerar ändamåls-
enligt och för att upprätthålla anspråk gentemot försäljaren får endast original-
tillbehör och originalreservdelar användas.
●
Ändringar på enheten tillåts av säkerhetsskäl inte.
●
Underhålls- och reparationsarbeten, särskilt ingrepp i det elektriska systemet,
fårendastgenomförasavkvaliceradfackpersonal.
Särskildasäkerhetsanvisningar
VARNING
●
ROLLER’S Comet tänder och brinner omedelbart när man trycker på avtryckaren.
Oavsiktligstartbörundvikas.Stängdärförgasaskansventilomedelbartefter
användningen och låt återstående gas i slangen brinna ut.
●
Rikta aldrig brännarröret mot dig själv eller någon annan person, vare sig
ROLLER’S Comet brinner eller ej.
●
Komihågattammankanvaraosynlignärmanarbetarutomhusisolljus,och
arbeta bara „med vinden“ när det blåser.
●
Avlägsna allt brännbart material och behållare med brännbara vätskor från
omgivningen innan du börjar löda.
●
Värm aldrig upp behållare som innehåller eller har innehållit brännbara vätskor.
Framför allt tomma eller nästan tomma sådana behållare kan innehålla gasbland-
ningar som lätt exploderar.
●
Om du måste lägga ned ett arbetsstycke som skall lödas, så måste underlaget
vara av eldfast sten. Tegelstenar, betongplattor o. dyl. kan explodera när de
utsätts för hög värme.
●
Använd ögonskydd och om så erfordras även annan personlig skyddsutrustning.
●
Arbetsplatsen skall vara väl ventilerad! Andas inte in gaser och ångor som uppstår
under lödningen.
●
Håll eldsläckare i beredskap.
●
Kontrolleradåochdåattbrännare,gasslangar,gasaskorochderasventilerär
täta och oskadade. Byt ut vid behov. Använd bara föreskrivna tillbehör.
●
Gasaskorinnehållerytandegasunderhögttryck.Utsättdemejförvärme,håll
demlodrättochxerademsåattdeejkanfallaomkull.
●
Ge akt på säkerhetsföreskrifter och anvisningar för förebyggande av olycksfall
när du arbetar med acetylen.
Symbolförklaring
VARNING Fara med medelstor risk, som om den ej beaktas, skulle kunna
hadödellersvårapersonskador(irreversibla)tillföljd.
OBSERVERA Fara med låg risk, som om den ej beaktas, skulle kunna ha
måttligapersonskador(reversibla)tillföljd.
OBS Materialskador, ingen säkerhetsanvisning! Ingen risk för
personskador.
Före idrifttagning läs igenom bruksanvisningen
1. Tekniska data
Ändamålsenliganvändning
VARNING
Använd ROLLER’S Comet för hård- och mjuklödning, värmning, glödgning, avbrän-
ning, smältning, upptining, krympning och liknande tekniska procedurer med acetylen.
Alla andra användningssätt är icke ändamålsenliga och tillåts därför inte.
nld swe
swe Bruksanvisning
10

1.1. Best. nr.
ROLLER’S Comet Turbo gaslödbrännare
acetylen för hård- och mjuklödning. l kartong. 161010
Verktygslåda 160160
1.2. Användningsområde
ROLLER’S Comet är en lödbrännare för acetylen. Den används för lödning
(hård-ellermjuklödning),värmning,utglödgning,avbränning,smältning,
upptining, krympning och liknande termiska förfaranden.
1.3. Tillåtnagastyper Acetylen
1.4. Arbetsgastryck 1bar(14psi)
1.5. Gasförbrukning 360 l/tim
1.6. Effekt 20000kJ/tim(19000BTU)
1.7. Lågans temperatur 2500°C(4500°F)
1.8. Buller
Arbetsplatsrelateratbullervärde 84dB(A)
2. Idrifttagning
2.1. Gasanslutning
Fixeragasaskansåattdenintekanfallaomkull.Användeninställbartryck-
regulator(0till2,5bar).Användgasanslutningmedbakslagsspärr.Koppling
tillgasaskaskallskemedengasslanggodkändföracetylenresp.bakslags-
säkringenochdengängadestutsen(3)påacetylenlödbrännaren.
VARNING
VänstergängaG⅜”.Ställinbgastrycketpå1bar.Kontrolleraattsystemetär
tätt!
3. Drift
OBSERVERA
Bärskyddsglasögon!
3.1. Acetylenlödbrännaren
Öppnaventilenpågasaskan.Ställingastrycketpå1barenl.ovan,omdet
interedanärgjort.Närmantryckerpålödbrännarensavtryckare(1)öppnas
den ventil som är inbyggd i lödbrännaren. Samtidigt avger gnistgeneratorn
(piezoelektrisktändare)engnistaibrännarröretochgasenantänds.Vidtänd-
ningen uppstår en skarp knall, som inte har någon innebörd för funktionen.
Framför allt vid den första anslutningen kan det bli nödvändigt att åter trycka
på avtryckaren för att driva ut luft ur slangen.
När avtryckaren släpps stängs gastillförseln av lödbrännarens inbyggda ventil,
och lågan slocknar.
Ommantryckerinlåsknappen(2)medavtryckarenintryckt,såkandenna
sedan släppas upp utan att lågan slocknar. När avtryckaren sedan trycks in
igen, frigörs låsfunktionen så att lågan slocknar när avtryckaren släpps upp.
För hårdlödningskallytterammansspetsarberöraarbetsstycket.Vidmjuk-
lödningkanytterammansspetsarhållaspå10–30millimetersavståndfrån
arbetsstycket, beroende på rörtjockleken.
OBS
Sänkintegastrycketochpressaalltidinavtryckaren(1)tillbottenläget,annars
kan brännarröret och gnistgeneratorn skadas av att lågan blir för svag.
OBSERVERA
Stänggasaskansventilefterarbetetochlåtkvarvarandegasislangenoch
brännaren brinna ut.
3.2. Lödmaterial
För hårdlödning används ROLLER’S Lot P 6. Kopparrör och beslag behöver
intebehandlasmedussmedelmenskallvarametallisktblanka.Förandra
material,t.ex.mässing,kanussmedelerfordras.
För mjuklödning används ROLLER’S Lot Cu 3. Kopparrör och beslag skall
vara metalliskt blanka. Förbered lödstället genom att stryka på ROLLER’S
PasteCu3.Deninnehållerlödpulverochussmedel.Fördelenmedpastanär
att man lätt ser när erforderlig lödtemperatur har uppnåtts, eftersom pastan då
skiftar färg. Dessutom ger den bättre utfyllnad av lödspalten. Vare sig man
använder pastan eller ej måste dock ROLLER’S Lot Cu 3 tillsättas i efterhand.
ROLLER’S Lot Cu 3 och ROLLER’S Paste Cu 3 är specialutvecklade för
dricksvattenledningar och tillfredsställer den tyska branschorganisationens krav
(DVGW:sarbetsbladGW2ochGW7)samttillämpligaDIN-normer.
4. Underhåll
Underhålls- och reparationsarbeten på lödbrännaren får bara utföras av kvali-
ceradfackpersonal,ellerpåverkstädermedvilkaROLLERharserviceavtal.
Användaren får inte försöka sig på att reparera eller ändra utrustningen på
egen hand.
Stängventilenpågasaskanförunderhålls-ellerreparationsingreppochlåt
återstående gas i slang och brännare brinna ut.
För byte av brännarmunstycket, brännarröret eller gnistgeneratorn skruvar man
först ur de 5 skruvarna i huset och lyfter av dess övre halva. Ta ut brännaren
ur den undre halvan. Dra av brännarröret och munstycksfästet. Byt ut munstycks-
fästet med munstycket, brännarröret eller gnistgeneratorn.
5. Åtgärdervidstörningar
5.1. Störning: Lödbrännaren brinner inte eller brinner för svagt.
Orsak:
●
Gasaskantom.
●
Gasaskansventilstängd.
●
Trycket ej rätt inställt.
●
Slangen trasig.
●
Brännarmunstycketigensatt(sepkt4.).
5.2. Störning: Lödbrännaren tänder inte
(menbrinnerefterexternantändning,t.ex.medtändsticka).
Orsak:
●
Gnistgeneratorn(piezoelektrisktändare)trasig.
6. Produsents-garantibestemmelser
Garantin gäller i 12 månader efter att den nya produkten levererats till den
första användaren. Leveransdatumet ska bekräftas genom insändande av
inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter om köpdatum och
produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom garantitiden och beror
på tillverknings- eller materialfel åtgärdas kostnadsfritt. Genom åtgärdande av
fel varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten. Skador på grund
av normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende på
att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, använd-
ning för icke avsett ändamål, egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker,
som ROLLER inte har ansvar för, ingår inte i garantin.
Garantiåtaganden får bara utföras av en auktoriserad ROLLER avtalsverkstad.
Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en auktoriserad
ROLLER avtalsverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dessförinnan
tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i ROLLER ägo.
Användaren står för samtliga transportkostnader.
Ovanstående påverkar inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet anspråk
gentemot försäljaren på grund av brister eller fel. Tillverkargarantin gäller endast
för nya produkter som köpts inom den Europeiska unionen, i Norge eller Schweiz
och som används i dessa länder.
För denna garanti gäller tysk lag under uteslutande av FN:s konvention om
internationellaköpavvaror(CISG).
7. Dellistor
Dellistor, se www.albert-roller.de→Downloads→Partslists.
swe swe
11

dan dan
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Generellesikkerhedsanvisninger
ADVARSEL
Apparatet er bygget efter det tekniske stade og de anerkendte sikkerhedstekniske
regler og er driftssikkert. Alligevel kan der ved utilsigtet brug eller brug i modstrid
med formålet opstå farer for brugeren eller tredjemand eller materielle skader. Læs
og overhold derfor sikkerhedshenvisningerne.
OPBEVAR ALLE SIKKERHEDSHENVISNINGER OGANVISNINGER TIL FREMTIDEN.
●
Brug altid kun apparatet i overensstemmelse med formålet og under overholdelse
af de generelle forskrifter vedr. sikkerhed og forebyggelse af ulykker.
●
Indsæt kun instrueret personale. Unge må kun bruge apparatet, hvis de er mere
end 16 år gamle, hvis det er nødvendigt for deres uddannelse, og de er under
tilsyn af en fagkyndig.
●
Hold arbejdspladsen ren og sørg for god belysning. Uorden og manglende lys
på arbejdspladsen kan føre til ulykker.
●
Undgåfarligepåvirkningerudefra(fxbrændbarevæskerellergasser).
●
Apparatet må ikke udsættes for regn og ikke bruges i fugtige eller våde omgivelser.
Opbevar apparatet tørt og sikkert.
●
Bær tætsluttende arbejdstøj, beskyt løsthængende langt hår, tag handsker,
smykker og lignende af.
●
Brugpersonligtbeskyttelsesudstyr(fxbeskyttelsesbriller,høreværn,støvbeskyt-
telsesmaske,skridsikresikkerhedssko,beskyttelseshjelm).
●
Hold andre personer, især børn, på afstand.
●
Arbejdsemnet skal fastspændes sikkert, hold det ikke fast med hånden.
●
Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for at stå sikkert og for, at du altid holder
balancen.
●
Undgå, at der tændes ved en fejltagelse.
●
Apparatet må ikke overbelastes. Udskift værktøjet rettidigt.
●
Kontroller fra tid til anden apparatet for beskadigelser og for, om det fungerer
korrekt.
●
Udskift omgående slidte dele.
●
For personlig sikkerhed og korrekt brug af apparatet og for at opretholde garan-
tikravet må der altid kun bruges originalt tilbehør og originale reservedele.
●
Enhver egenmægtig ændring på apparatet er af sikkerhedsmæssige årsager
forbudt.
●
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder, især indgreb i det elektriske system,
måkungennemføresafkvaliceretfagpersonale.
Speciellesikkerhedshenvisninger
ADVARSEL
●
ROLLER’S Comet tænder og brænder straks efter at tændkontakten er aktiveret.
Undgåuforudsetopstart.Lukventilenpågasaskenomgåendeefterbrugog
afbrænd restmængden af gas i slange og brænder.
●
Om ROLLER’S Comet brænder eller ikke brænder – ret aldrig brænderrøret mod
dig selv eller andre.
●
Nårderarbejdesifriluft,skalmanpassepå,daammenisolskinsvejrkanvære
svær at se og man bør altid lodde med ”vinden i ryggen“.
●
Fjern brandbart materiale – også beholdere med brandbare væsker – før lodde-
arbejdet påbegyndes.
●
Opvarm aldrig beholdere med brandbare væsker, hverken fyldte eller tomme.
Specielt tomme eller næsten tomme beholdere kan indeholde højexplosive gasser.
●
Nårloddeværktøjetaægges–anvenddakunildfastesten.Murstenellerbeton-
sten mv. kan eksplodere under høj varme.
●
Bær beskyttelsesbriller og hvis nødvendigt også hovedbeskyttelse.
●
Arbejd kun i godt ventilerede rum. Indånd aldrig gasser eller de ved lodningen
opståede dampe.
●
Hav altid en indslukker klar.
●
Afprøvmedmellemrumloddebrænderen,gasslangerne,gasaskenforbeska-
digelser eller utætheder. l bekræftende fald udskift det defekte. Anvend kun
forskriftsmæssigt udstyr.
●
Gasaskerindeholderydendegasogstårunderhøjttryk.Holdeslangtvækfra
åben ild, skal stå opret og sikres mod at kunne vælte.
●
lagttag alle sikkerhedsforskrifter/arbejdssikkerhed i omgangen med Acetylen.
Forklaringpåsymbolerne
ADVARSEL Fare med en middel risikograd, som ved manglende overhol-
delsekanmedføredødenelleralvorlige(irreversible)kvæstelser.
FORSIGTIG Fare med en lav risikograd, som ved manglende overholdelse
kanmedføremoderate(reversible)kvæstelser.
BEMÆRK Materiel skade, ingen sikkerhedshenvisning! Ingen fare for
kvæstelser.
Læs brugsanvisningen inden ibrugtagning
1. Tekniske data
Brug i overensstemmelse med formålet
ADVARSEL
ROLLER’S Comet er beregnet til hård- og blødlodning, varmning, udglødning,
afbrænding, smeltning, optøning, krympning og lignende termiske processer med
acetylen.
Enhver anden brug stemmer ikke overens med formålet og er derfor forbudt.
1.1. Artikelnumre
ROLLER’S Comet Acetylen Turbo-gasloddebrænder
til hård-og blødlodning. l karton. 161010
Stålkasse 160160
1.2. Anvendelsesområde
ROLLER’S Comet er en acetylen-loddebrænder. Anvendes til lodning
(hård-ellerblød),opvarmning,udglødning,afbrænding,smeltning,optøning,
skrumpning og for lignende termiske arbejder.
1.3. Tilladte gasarter Acetylen
1.4. Arbejdsgastryk 1bar(14psi)
1.5. Forbrug af gas 360 l/h
1.6. Ydelse 20000kJ/h(19000BTU)
1.7. Flammetemperatur 2500°C(4500°F)
1.8. Støjinformation
Arbejdspladsrelateretemissionsværdi 84dB(A)
2. Før opstart
2.1. Tilslutning af gas
Sikregasaskenmodatvælte.Anvendindstilleligtrykregulator(0til2,5bar).
Anvendammetilbageslagssikring.Anvendentilacetylengodkendtgasslange,
sommonterespåacetylenaskenhhv.påammetilbageslagssikringenogpå
gevindstutsen(3)påacetylen-loddebrænderen.
ADVARSEL
Paspå.VestregevindG⅜”.Indstilgastrykketpå1bar.Afprøvomsystemeter
tæt.
3. Opstart
FORSIGTIG
Bærbeskyttelsesbriller!
3.1. Acetylen-loddebrænderen
Åbn gasventilen. l bekræftende fald indstilles gastrykket som under 1. Ved
aktiveringaf(1)kontaktenpåloddebrænderenåbnesdenindbyggedeventil.
Samtidigmedatdertrykkesafgivergnistgeneratoren(piezo-tænderen)gnister
i brænderrøret, og gassen tændes. Ved antændingen lyder et højt knald, som
dog ikke har betydning for funktionen. Specielt ved nystart kan man godt komme
ud for, at der skal trykkes nogle gange idet luften først skal ud af slangen.
Slipper man kontakten, lukker den i acetylenbrænderen indbyggede ventil for
gastilførslenogammenslukker.
Acetylenbrænderen kan brænde uden at knappen aktiveres ved at indtrykke
låseknappen(2).Vednyttrykpåknappenudløseslåseknappen.Slippes
knappen,lukkerammen.
Ved hårdlodningskalspidsenafammekronenrammeemnet.Vedblødlod-
ningaltefterrørdimension10til30mm–kanspidsenafammekronenfjernes
fra emnet.
BEMÆRK
Sænk ikke gastrykket – og tryk altid håndtaget helt igennem, da brændrøret
og gnistgeneratoren ellers bliver beskadiget pga. det reducerede tryk/ den
reduceredeammelængde.
FORSIGTIG
Ved arbejdsstop lukkes gasventilen og den resterende gas i slangen og bræn-
deren afbrændes.
3.2. Loddemateriale
Anvend ROLLER’S Lot P 6 til hårdlodning.Kobberrørogkobberttingsmå
ikkeværebehandletmedusmiddel.Deskalståmetaliskblanke.Vedandre
metaller,fxmessing,kanusmiddelværeenmulighed.
Til blødlodninganvendesROLLER’SLotCu3.Kobberrørogkobberttings
skal være metalisk blanke. Påsmør ROLLER’S Paste Cu 3 på rørstykket ved
forberedelseaflodningen.Dennepastaindeholderloddepulverogusmiddel.
Fordelen ved pastaen ligger i, at den til lodning nødvendige temperatur ses
ved en farveforandring i den anvendte pasta således at der opnås en bedre
fyldning af loddespalten. Under alle omstændigheder bruges efterfølgende
ROLLER’S Lot Cu 3 til opfyldning. ROLLER’S Lot Cu 3 er specielt udviklet til
drikkevandsinstallationer i henhold til DVGW-arbejdsblade GW 2 og GW 7,
samt tilhørende DIN Normer.
4. Vedligeholdelse
lstandsættelsesarbejder og reparationsarbejder på loddebrænderen bør kun
foretagesafkvaliceretfagpersonaleellerafROLLERservicecentre.Enhver
egen-reparation eller forandring på gasbrænderen er ikke at anbefale.
Føristandsættelsesarbejderellerreparationsarbejderlukkesventilenpåasken
og den resterende gas i slangen og i loddebrænderen afbrændes.
Når brænderdysen udskiftes, brænderrøret eller gnistgeneratoren – så fjernes
de 5 skruer i huset og den øverste del af huset tages af. Fjern brænderen fra
den nederste del af huset. Træk brænderrør og dyseholder af. Udskift bræn-
derdysen i dyseholderen, hhv brænderrøret, hhv gnistgeneratoren.
12

5. Afhjælpningafdriftsforstyrelser
5.1. Fejl: Loddebrænderen brænder ikke eller kun svagt.
Årsag:
●
Gasaskenertom.
●
Ventilpågasaskeerlukket.
●
Trykket er ikke korrekt indstillet.
●
Slangen er defekt.
●
Brænderdyssenerforstoppet(se4.).
5.2. Fejl: Loddebrænderen tænder ikke
(mentændervedhjælpaffx.tændsikker).
Årsag:
●
Tændgeneratorenerdefekt(piezo-tænderen).
6. Producentens garanti
Garantiperioden er på 12 måneder fra overdragelsen af det nye produkt til
første bruger. Tidspunktet for overdragelsen skal dokumenteres ved at indsende
de originale købsdokumenter, som skal indeholde angivelser om købsdatoen
og produktbetegnelsen. Alle funktionsfejl, som opstår i løbet af garantiperioden,
og som påvisligt skyldes fremstillings- eller materialefejl, udbedres gratis. Ved
udbedringen af manglen bliver garantiperioden for produktet hverken forlænget
eller fornyet. Skader, som skyldes naturlig slitage, ukorrekt behandling eller
misbrug, manglende overholdelse af driftsforskrifterne, uegnede driftsmidler,
for stor belastning, brug i modstrid med formålet, egne indgreb eller indgreb af
andre eller andre grunde, som ROLLER ikke skal indestå for, er udelukket fra
garantien.
Garantiydelser må kun udføres af et autoriseret ROLLER kundeserviceværksted.
Reklamationer vil kun blive anerkendt, hvis produktet indsendes til et autoriseret
ROLLER kundeserviceværksted uden forudgående indgreb i ikke splittet tilstand.
Udskiftede produkter og dele overgår til ROLLER’ eje.
Brugeren skal betale fragtomkostningerne til og fra værkstedet.
Brugerens lovfæstede rettigheder, især hans garantikrav over for forhandleren
i tilfælde af mangler, indskrænkes ikke af denne garanti. Denne producent-
garanti gælder kun for nye produkter, som købes og bruges i den Europæiske
Union, i Norge eller i Schweiz.
For denne garanti gælder tysk ret under udelukkelse af De Forenede Nationers
Konventionomaftalerominternationalekøb(CISG).
7. Reservedelsliste
Reservedelsliste: se www.albert-roller.de→Downloads→Reservedelstegninger.
Alkuperäiskäyttöohjeenkäännös
Yleisetturvallisuusohjeet
VAROITUS
Laite on valmistettu alan viimeisimmän kehityksen ja hyväksyttyjen turvateknisten
sääntöjen mukaisesti ja se on käyttövarma. Siitä huolimatta voi tahaton tai määrä-
ystenvastainen käyttö aiheuttaa käyttäjälle tai ulkopuolisille vaaroja tai aineellisia
vahinkoja. Lue sen vuoksi turvaohjeet ja noudata niitä.
SÄILYTÄ KAIKKI TURVA- JA MUUT OHJEET TULEVAISUUTTA VARTEN.
●
Käytä laitetta vain määräysten mukaisesti ja noudattaen yleisiä turvallisuus- ja
tapaturmantorjuntamääräyksiä.
●
Käytä vain tehtävään perehdytettyä henkilöstöä. Nuoret saavat käyttää laitetta
vain siinä tapauksessa, että he ovat yli 16 vuotta vanhoja, että laitteen käyttö on
tarpeen ammattikoulutustavoitteen saavuttamiseksi ja että he ovat asiantuntevan
henkilön valvonnan alaisuudessa.
●
Pidä työtilat siisteinä ja hyvin valaistuina. Epäjärjestys ja valaisemattomat työtilat
voivat aiheuttaa tapaturmia.
●
Vältävaarallisiaympäristönvaikutuksia(esim.palavianesteitätaikaasuja).
●
Älä altista laitetta sateelle äläkä käytä sitä kosteassa tai märässä ympäristössä.
Varastoi laite kuivaan ja turvalliseen paikkaan.
●
Käytä kehoa myötäileviä työvaatteita, suojaa avoimet pitkät hiukset, pane pois
käsineet, korut tai muut sellaiset.
●
Käytähenkilönsuojaimia(esim.suojalaseja,kuulonsuojaimia,pölyltäsuojaavaa
naamaria,liukumattomiaturvakenkiä,suojakypärää).
●
Pidä muut henkilöt, ennen kaikkea lapset, loitolla laitteesta.
●
Kiinnitä työkappale varmasti, älä pidä siitä kiinni käsin.
●
Vältä epänormaalia työasentoa. Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja säilytät
aina tasapainosi.
●
Vältä tahatonta päällekytkemistä.
●
Älä ylikuormita laitetta. Uusi työkalut ajoissa.
●
Tarkasta laite aika ajoin todetaksesi, ettei se ole vaurioitunut ja että se toimii
määräysten mukaisesti.
●
Vaihda kuluneet osat viipymättä uusiin.
●
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä varaosia taataksesi henki-
lökohtaisen turvallisuutesi, laitteen määräystenmukaisen toiminnan ja takuuoi-
keuden säilymisen.
●
Turvallisuussyistä ei laitteeseen saa tehdä mitään omavaltaisia muutoksia.
●
Vain vastaavan pätevyyden omaava ammattitaitoinen henkilöstö saa suorittaa
kunnostus- ja korjaustyöt, ennen kaikkea sähkölaitteistoon kohdistuvat työt.
Erityisetturvallisuusohjeet
VAROITUS
●
ROLLER’S Comet syttyy ja palaa heti painiketta painettuasi.Vältä tahahonta
käynnistymistä. Sulje kaasupullon venttiili sen tähden heti käytön jälkeen ja anna
laitteeseen ja letkuun jääneen kaasun palaa loppuun.
●
Älä suuntaa polttimen putkea koskaan itseäsi tai muita kohti, vaikka ROLLER’S
Comet ei olisikaan sillä hetkellä toiminnassa.
●
Ota ulkona aurinkoisella säällä juotettaessa huomioon, että liekki on ehkä koko-
naan näkymätön. Juota tuulisella säällä aina vain tuuleen suuntaan.
●
Poista ennen juottotöiden aloitusta lähettyviltä kaikki tulenarat aineet, mukaan
lukien tulenarkaa nestettä sisältävät säiliöt
●
Älä kuumenna tulenarkoja nesteitä sisältäviä tai sisältäneitä säiliöitä. Varsinkin
tyhjiin tai melkein tyhjiin nestesäiliöihin muodostuu helposti hyvinkin räjähdysalt-
tiita kaasuja.
●
Käytä juotettavan työkappaleen alla vain tulenkestäviä kiviä, jos se tarvitsee
alustaa; tiili- ja betonikivet tms. voivat räjähtää kuumuudessa.
●
Käytä näkösuojainta ja tarpeen vaatiessa myös suojapukineita.
●
Työskentele vain hyvin tuuletetuissa tiloissa! Älä hengitä kaasua tai juottamisen
yhteydessä syntyviä höyryjä.
●
Pidä tulensammutin ulottuvilla.
●
Tarkista laitteen polttimen, kaasujohtojen, kaasupullojen samoin kuin näiden
venttiilien kunto aika ajoin. Vaihda vaurioituneet tai epätiiviit osat uusiin. Käytä
vain määräysten mukaisia osia ja lisälaitteita.
●
Kaasupulloissa on paineistettua nestekaasua. Pidä ne loitolla kuumuudesta, aina
pystysuorassa asennossa ja varmista, että ne eivät pääse kaatumaan.
Symbolienselitys
VAROITUS Vaarallisuusasteeltaan keskisuuri vaara, johon liittyvän piittaa-
mattomuudenseurauksenasaattaaollakuolematai(pysyvät)
vaikeat vammat.
HUOMIO Vaarallisuusasteeltaan pieni vaara, johon liittyvän piittaamat-
tomuudenseurauksenasaattavatolla(parannettavissaolevat)
vähäiset vammat.
HUOMAUTUS Aineellinen vahinko, ei turvaohjetta! ei loukkaantumisvaaraa.
Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa
n Käyttöohje
dan n
13

n n
1. Tekniset tiedot
Määräystenmukainenkäyttö
VAROITUS
Käytä ROLLER’S Cometa määräysten mukaisesti kova- ja pehmeäjuottoon, lämmit-
tämiseen, hehkutukseen, leimuhitsaukseen, metallin ja jään sulatukseen, kutista-
miseen ja muihin asetyleeniä käyttäviin termisiin menetelmiin.
Mitkään muut käyttötarkoitukset eivät ole määräysten mukaisia eivätkä siten myös-
kään sallittuja.
1.1. Artikkelinro
ROLLER’S Comet kaasukäyttöinen turbo-juottopoltin
asetyleenille kova- ja pehmytjuotoksiin. Pahvilaatikossa. 161010
Teräslevylaatikossa 160160
1.2. Käyttöalueet
ROLLER’S Comet on asetyleenillä toimiva juottopoltin. Sitä voidaan käyttää
kova- ja pehmytjuotoksiin, lämmitykseen, leimutukseen, polttamiseen,
sulatukseen, jään poistoon, kutistukseen ja muihin samantapaisiin lämpöä
vaativiin töihin.
1.3. Sallittukaasulaji asetyleeni
1.4. Kaasunkäyttöpaine 1bar(14psi)
1.5. Kaasunkulutus 360 l/h
1.6. Teho 20000kJ/h(19000BTU)
1.7. Liekinlämpötila 2500°C(4500°F)
1.8. Melutaso
Työpaikaltalähtevämeluarvo 84dB(A)
2. Käyttöönotto
2.1. Kaasuliitäntä
Varmista, ettei kaasupullo pääse kaatumaan. Käytä paineensäädintä, jonka
voi säätää 0–2,5 bariin. Käytä myös lieskaloukkua. Liitä asetyleenikaasulle
annettujen määräysten mukainen kaasuletku kaasupulloon ja lieskaloukkuun
sekäjuottimenkierreistukkaan(3).
VAROITUS
KaikissaonvasenG⅜”kierre.Säädä1barinkaasunpaine.Tarkistakaikkien
osien tiiviys!
3. Käyttö
HUOMIO
Käytäsuojalaseja!
3.1. Asetyleenillätoimivajuottopoltin
Avaa kaasupullon venttiili. Säädä kaasunpaine tarpeen vaatiessa kohdan 1.
mukaan. Juottopolttimen sisällä oleva venttiili aukeaa, kun painat painiketta
(1).Samanaikaisestikipinägeneraattori(pietsosytytin)lähettääpolttimenputkeen
kipinän ja kaasu syttyy. Kaasun syttyessä kuuluu kova pamahdus, jolla ei ole
mitään yhteyttä laitteen toimivuuteen. Varsinkin poltinta käyttöönotettaessa voi
painikkeen painaminen useampaan kertaan olla tarpeen, koska letkussa on
vielä ilmaa.
Kun päästät painikkeen irti, polttimen venttiili sulkeutuu pysäyttäen kaasun
kulun ja liekki sammuu.
Painikkeenollessakytkettynävoitpainaalukitusnappia(2),jolloinpainikepysyy
kytketty-asennossa ja poltin palaa edelleen. Kun painat painiketta toistamiseen,
lukitus irtoaa ja liekki sammuu, kun irrotat otteesi painikkeesta.
Liekin kärjen tulee kovajuotoksia tehdessä koskettaa juotettavaa työkappaletta.
Pehmytjuotoksissa liekin kärki pidetään putken koosta riippuen 10–30mm:n
etäisyydellä työkappaleesta.
HUOMAUTUS
Älä alenna kaasunpainetta ja paina aina liipaisin pohjaan, muuten juottimen
juotinputki sekä kipinäsäädin vaurioituvat.
HUOMIO
Sulje kaasupullon venttiili työn päätyttä ja anna johtoon sekä polttineen jääneen
kaasun palaa loppuun.
3.2. Juottoaineet
Käytä kovajuotoksiin ROLLER’S Lot P 6:tta. Kupariputkia ja liittimiä ei tarvitse
käsitellä juottonesteellä, mutta niiden tulee olla kirkaspintaiset. Muut materiaalit,
esim. messinki, voivat vaatia juottonestettä.
Pehmytjuotoksiin sopii ROLLER’S Lot Cu 3. Kupariputkien ja liitinten tulee
olla kirkaspintaiset. Juotettavaan kohtaan sivellään ensin ROLLER’S Paste Cu
3 -tahnaa, jossa on sekä juottojauhetta että -nestettä. Tahnan etuna on se, että
sen väri muuttuu, kun juotokseen tarvittava lämpötila on saavutettu. Näin myös
juotettava rako on helpompi ja varmempi täyttää. Joka tapauksessa on lopuksi
käytettävä vielä ROLLER’S Lot Cu 3 -juotetta. Sekä ROLLER’S Lot Cu 3 että
ROLLER’S Paste Cu 3 on kehitetty varta vasten juomavesiputkien juotoksiin
janevastaavatSaksassaannettujaDVGW-määräyksiä(GW2jaGW7)sekä
DIN-normeja.
4. Kunnossapito
Juottopoittimen kunnossapito- ja korjaustöitä saavat tehdä vain tähän koulutetut
ammattilaiset sekä ROLLERin valtuuttamat työpajat. Laitteen omavaltainen
korjaaminen tai muuttaminen on kielletty.
Ennen kunnossapito- ja korjaustöihin ryhtymistä kaasupulion venttiili on suljet-
tava ja johtoon ja polttimeen jääneen kaasun on annettava palaa loppuun.
Kun vaihdat polttimen suutimen, putken tai kipinägeneraattorin, irrota ensin
rungon viisi ruuvia ja poista rungon ylempi osa. Irrota poltin rungon alaosasta.
Vedä sen jälkeen polttimen putki ja suuttimenpidin irti. Uusi sitten tarpeen
mukaan suuttimenpidin ja polttimen suutin tai polttimen putki tai kipinägene-
raattori.
5. Vianetsintä
5.1. Vika: Juottopoltin ei pala ollenkaan tai vain heikosti.
Syy:
●
Kaasupullo on tyhjä.
●
Kaasupullon venttiili on kiinni.
●
Paine on säädetty väärin.
●
Letku on viallinen.
●
Polttimensuutinontukossa(ks.kohta4.).
5.2. Vika: Juottopoltineisyty(muttasyttyyesim.tulitikulla).
Syy:
●
Kipinägeneraattori(pietsosytytin)onrikki.
6. Valmistajantakuu
Takuuaika on 12 kuukautta siitä alkaen, kun uusi tuote on luovutettu ensikäyt-
täjälle. Luovutusajankohta on osoitettava lähettämällä alkuperäiset ostoa
koskevat asiapaperit, joista on käytävä ilmi ostopäivä ja tuotenimike. Kaikki
takuuaikana esiintyvät toimintavirheet, joiden voidaan osoittaa johtuvan valmistus-
tai materiaalivirheestä, korjataan ilmaiseksi. Vian korjaamisesta ei seuraa
tuotteen takuuajan piteneminen eikä sen uusiutuminen. Takuu ei koske vahin-
koja, jotka johtuvat normaalista kulumisesta, epäasianmukaisesta käsittelystä
tai väärinkäytöstä, käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä, soveltumattomista
työvälineistä, ylikuormituksesta, käyttötarkoituksesta poikkeavasta käytöstä,
laitteen muuttamisesta itse tai muiden tekemistä muutoksista tai muista syistä,
joista ROLLER ei ole vastuussa.
Takuuseen kuuluvia töitä saavat suorittaa ainoastaan tähän valtuutetut ROLLER-
sopimuskorjaamot. Reklamaatiot hyväksytään ainoastaan siinä tapauksessa,
että tuote jätetään valtuutettuun ROLLER-sopimuskorjaamoon, ilman että sitä
on yritetty itse korjata tai muuttaa tai purkaa osiin. Vaihdetut tuotteet ja osat
siirtyvät ROLLER-yrityksen omistukseen.
Rahtikuluista kumpaankin suuntaan vastaa käyttäjä.
Tämä takuu ei rajoita käyttäjän lainmukaisia oikeuksia, erityisesti hänen oikeut-
taan vaatia myyjältä takuun puitteissa vahingonkorvausta tuotteessa havaittujen
vikojen perusteella. Tämä valmistajan takuu koskee ainoastaan uusia tuotteita,
jotka ostetaan ja joita käytetään Euroopan Unionin alueella, Norjassa tai Sveit-
sissä.
Tähän takuuseen sovelletaan Saksan lakia ottamatta huomioon Yhdistyneiden
kansakuntien yleissopimusta kansainvälisistä tavaran kauppaa koskevista
sopimuksista(CISG).
7. Varaosaluettelot
Katso varaosaluettelot osoitteesta www.albert-roller.de→Downloads→Parts
lists.
14

Prevod originalnega navodila za uporabo
Splošna varnostna navodila
OPOZORILO
Naprava je izgrajena v skladu z najnovejšim stanjem tehnike in priznanimi varnostno
tehničnimipraviliinobratovalnovarna.Vendarlahkoprinehotenialinenamenski
uporabi pride do nevarnosti za uporabnika ali tretjih oseb oz. materialne škode.
Zaradi tega preberite in upoštevajte varnostna navodila.
SHRANITE VSA VARNOSTNA NAVODILA IN NAPOTKE ZA PRIHODNOST.
●
Napravouporabljajteizključnovskladuznamembnostjoinzupoštevanjem
splošnihvarnostnihnavodilinnavodilzapreprečitevnesreč.
●
Angažirajteleizučenoosebje.Mladostnikismejonapravouporabljatisamo,če
sostarinad16letalijetopotrebnozadosegonjihovegaizobraževalnegacilja
in so pod nadzorstvom strokovnjaka.
●
Poskrbitezato,dabodelovnoobmočječistoindobroosvetjeno.Neredin
neosvetljenadelovnaobmočjalahkoprivedejodonesreč.
●
Izogibajtesenevarnimvplivomokolja(npr.gorljivimtekočinamaliplinom).
●
Napraveneizpostavljajtedežju,vlažnemualimokremuokolju.Napravoshranjujte
na suhem in varnem mestu.
●
Nositeozkoprilegajočadelovnaoblačila,zaščititeohlapnedolgelaseinodložite
rokavice, nakit in podobno.
●
Uporabiteosebnozaščitnoopremo(npr.zaščitnaočala,zaščitasluha,obrazno
maskozazaščitoprotiprahu,nezdrsljivevarnostnečevlje,zaščitnočelado).
●
Ne pustite zraven drugih oseb, še posebej otrok.
●
Obdelovanecvarnovpnite,nedržitegazroko.
●
Preprečiteneobičajnodržotelesa.Poskrbitezavarnostojiščeinvednodržite
ravnotežje.
●
Preprečitenenamernivklop.
●
Nepreobremenjutenaprave.Pravočasnoobnoviteorodja.
●
Občasnopreveritenapravogledenapoškodbeinnamenskodelovanje.
●
Nemudoma zamenjajte obrabljene dele.
●
Zaradi osebne varnosti, za zagotovitev namenskega delovanja naprave in za
obdržanjezagotovljenihpravicuporabljajteizključnooriginalnipriborinoriginalne
nadomestne dele.
●
Vsaka samovoljna sprememba naprave iz varnostnih razlogov ni dovoljena.
●
Opravilaremontainpopravila,šeposebejposegenaelektrikismeizvajatiizključno
kvaliciranostrokovnoosebje.
Posebna varnostna navodila
OPOZORILO
●
ROLLER’SCometsevžgeingoritakojpoaktiviranjustikala.Izogibajtese
naključnihoz.nehotenihvklopov.Zaraditegaventiljeklenkesplinompouporabi
takoj zaprite in pustite, da preostali plin, ki je še v cevi ter gorilniku, izgori.
●
Brezoziranato,čejeROLLER’SCometprižganaline,gorilnikanikolineobra-
čajteksebialidrugimosebam.
●
Pridelunaprostemjepotrebnovedeti,dajeplamenlahkoprimočnisončni
svetlobi neviden, ter da se v vetru spajka „samo z vetrom“.
●
Predpričetkomspajkanjajepotrebnoizokoliceodstranitivsevnetljivesnovi,
ravnotakotudirezervoarjezvnetljivimitekočinami.
●
Nikoli ne segrevajte rezervoarjev, ki vsebujejo ali so vsebovali vnetljive snovi.
Zlasti prazni ali skoraj prazni rezervoarji te vrste, lahko vsebujejo visokoeksplo-
zivne plinske zmesi.
●
V kolikor je potrebno obdelovance, katere spajkamo, postaviti na podlago,
uporabimo samo ognjeodporne snovi. Opeke ali betonske opeke ipd. lahko pod
vplivommočnevročineeksplodirajo.
●
Pridelujepotrebnouporabljatizaščitnaočalainpopotrebitudidrugaosebna
zaščitnasredstva.
●
Deloopravljajtesamovdobrozračenemokolju.Plinovinpar,kinastajajopri
spajkanju, ne vdihavajte.
●
Pri roki imejte pripravljeno jeklenko za gašenje.
●
Gorilnikezaspajkanje,cevi,jeklenkezaplininnjihoveventile,jepotrebnoobčasno
pregledati z ozirom na okvare ali tesnjenje; po potrebi jih zamenjajte. Uporabljajte
samo predpisan pribor.
●
Jeklenkezaplinvsebujejoutekočinjenplininsopodvisokimpritiskom.Varujte
jihpredvročino,postavljenenajbodopokončnoinzavarovanepredpadcem.
●
Pri rokovanju z acetilenom postopajte v skladu s predpisi o varstvu pri delu.
Razlaga simbolov
OPOZORILO Nevarnost s srednjo stopnjo tveganja, ki lahko pri neupoštevanju
povzročismrtalitežke(nepopravljive)poškodbe.
POZOR Nevarnost z nizko stopnjo tveganja, ki lahko pri neupoštevanju
povzročizmernepoškodbe(popravljive).
OBVESTILO Materialna škoda, ni varnostno navodilo! Brez nevarnosti
poškodb.
Pred zagonom preberite navodilo za obratovanje
1. Tehničnipodatki
Namembnost uporabe
OPOZORILO
ROLLER’S Comet namensko uporabljajte za trdo in mehko lotanje, ogrevanje,
izžarjanje,zažiganje,taljenje,odtajanje,krčenjeinzapodobnetermičnepostopke
z acetilenom.
Vse druge uporabe od zgoraj navedenih niso v skladu z namembnostjo in zaradi
tega niso dovoljene.
1.1. Številke artiklov
ROLLER’S Comet Turbo-plinski gorilnik
za trdo in mehko spajkanje. V kartonu. 161010
Pločevinastikovček 160160
1.2. Delovnopodročje
ROLLER’S Comet je gorilnik za spajkanje z acetilenom. Uporablja se ga za
spajkanje(trdoinmehko),gretje,izžiganje,taljenje,odtaljevanje,nakrče-
vanjeinpodobnetermičnepostopke.
1.3. Dovoljenevrsteplinov acetilen
1.4. Delovnipritisk 1bar(14psi)
1.5. Poraba plina 360 l/h
1.6. Učinek 20000kJ/h(19000BTU)
1.7. Temperatura plamena 2500°C(4500°F)
1.8. Informacijeohrupu
Emisijskavrednostnadelovnemmestu 84dB(A)
2. Pred uporabo
2.1. Priklop plina
Jeklenko moramo zavarovati pred padcem. Uporabljati je potrebno samo
nastavljiviregulatorpritiska(0do2,5bara)invarovalkopredpovratnimudarom
plamena.Dovodnocevpriključimonajeklenkooz.varovalkopredpovratnim
udaromplamena,ternanavojninastavek(3)acetilenskegagorilnikazaspaj-
kanje.
OPOZORILO
NaobehstranehjelevinavojG⅜”.Pritiskplinanastavimona1bar.Preizku-
simo nepredušnost sistema!
3. Uporaba
POZOR
Nositezaščitnaočala!
3.1. Acetilenskigorilnikzaspajkanje
Ventil jeklenke za plin odpremo. Pritisk plina nastavimo po navodilih pod 1. Z
aktiviranjemstikala(1)gorilnikazaspajkanje,sevgorilnikvgrajeniventilodpre.
Istočasnogeneratorisker(piezovžigalnik)povzročiiskrenjevcevigorilnikain
vžgeplin.Vžignastaneobmočnempoku,kijezafunkcijobrezpomena.Pri
prvemvžiganjujepotrebnostikalovečkratpritisniti,doklerplinnepotisnezraka
iz cevi.
Ko spustimo stikalo, se v gorilnik vgrajeni ventil zapre in plamen ugasne.
Čepriaktiviranemstikalupritisnemoaretirnigumb(2),lahkostikaloizpustimo,
gorilnik pa bo deloval naprej. S ponovnim pritiskom na stikalo, se aretirni gumb
sprosti.Čevtemprimerunatoizpustimostikalo,plamenugasne.
Pri trdemspajkanju se mora vrh plamena obdelovanca dotikati. Pri mehkem
spajkanjumorabitivrhplamena(odvisnooddimenzijecevi)10do30mm
oddaljen od obdelovanca.
OBVESTILO
Pritiskplinaneznižujte,kerbistemlahkopoškodovaligorilnik.
POZOR
Izključitevopravimotako,dazapremoplinskiventiljeklenke,preostaliplinv
cevi pa pustimo v gorilniku izgoreti.
3.2. Materialzaspajkanje
Pri trdemspajkanju moramo uporabljati spajko ROLLER’S Lot P 6. Za bakrene
ceviintingenipotrebnouporabljatitekočinzaspajkanje,poskrbetimoramo
samo, da so površine kovinsko svetle. Pri vseh drugih materialih, kot npr.
medenini, pa je ta sredstva potrebno uporabiti.
Pri mehkemspajkanju moramo uporabljati spajko ROLLER’S Lot Cu 3. Bakrene
ceviintingimorajobitikovinskosvetli.Mestospajkanjapripravimotako,da
na cev nanesemo pasto ROLLER’S Paste Cu 3. Pasta vsebuje spajkalni prašek
insredstvozauidnost.Prednostpastejevtem,dasspremembobarve
opazimodoseženopravospajkalnotemperaturo,stempadosežemoboljše
polnjenje spajkalnih špranj. V vsakem primeru pa je pri spajkanju potrebno
dodajati spajko ROLLER’S Lot Cu 3. ROLLER spajka in pasta sta razviti posebno
za instalacijo napeljav pitne vode in v skladu z DVGW-delovni list GW 2 in GW
7, ter ustreznimi DIN standardi.
slv slv
15

4. Vzdrževanje
Gorilnikzaspajkanjelahkovzdržujeinpopravljasamokvaliciranostrokovno
osebje oz. pogodbene servisne delavnice podjetja ROLLER. Lastna popravila
ali spremembe na gorilniku so nedopustne.
Predvzdrževalnimidelialipopravilijepotrebnoventiljeklenkezapreti,preostali
plin v cevi in gorilniku pa pustiti, da izgori.
Pri zamenjavi gorilne šobe, cevi gorilnika ali generatorja isker, odvijemo 5
vijakovohišjainpolovicoohišjasnamemo.Izvlečemocevgorilnikainnosilec
šobe. Nosilec šobe in šobo gorilnika, odnosno cev gorilnika oz. generator isker
po potrebi zamenjamo.
5. Ukrepanjeprimotnjah
5.1. Motnja: Gorilnik ne gori ali pa gori slabo.
Vzrok:
●
Prazna jeklenka.
●
Zaprt ventil jeklenke.
●
Nepravilno nastavljen pritisk.
●
Defektna cev.
●
Šobagorilnikajezamašena(glej4.).
5.2. Motnja: Gorilniknevžge(vendargori,čegaprižgemonpr.zvžigalico).
Vzrok:
●
Okvarjengeneratorisker(piezovžigalnik).
6. Garancijaproizjalca
Garancijskadobaznaša12mesecevpoizročitvinovegaproizvodaprvemo
uporabniku.Časizročitvejepotrebnodokazatizvročitvijooriginalnenakupne
dokumentacije po pošti, ki mora vsebovati podatke o datumu nakupa in oznako
proizvoda. Vse v garancijski dobi ugotovljene okvare, ki so nastale zaradi
dokazanihnapakpriproizvodnjialinapakmateriala,seodpravijobrezplačno.
Garancijska doba se z odstranitvijo napak ne podaljša in ne obnovi. Iz garan-
cijesoizključeneškodezaradiobičajneobrabe,nestrokovnegaravnanjaali
zlorabe, neupoštevanja navodil za uporabo, neprimernih obratnih sredstev,
prekomerne preobremenitve, nenamenske uporabe, lastnih ali tujih posegov
in zaradi drugih razlogov, za katera ROLLER ni odgovoren.
Garancijskestoritveselahkoopravijosamovpooblaščenipogodbeniservisni
delavnici ROLLER. Reklamacije se priznajo samo v primeru, da se proizvod
dostavipooblaščenipogodbeniservisnidelavniciROLLERbrezpredhodno
opravljenih posegov in v nerazstavljenem stanju. Zamenjani proizvodi in njijovi
deli ostanejo v lasti podjetja ROLLER.
Prevozne stroške za prevoz tja in nazaj nosi uporabnik.
Zakonite pravice uporabnikov, zlasti njihovo zagotavljanje pravic pri napakah
do prodajalca, s to garancijo ostanejo nedotaknjene. Garancija proizvajalca
velja samo za nove proizvode, ki se so se kupili v Evropski uniji, na Norveškem
ali v Švici in se tam tudi uporabljajo.
ZatogarancijoveljanemškopravozizključitvijoDunajskekonvencijeomedna-
rodniprodajiblaga(CISG).
7. Seznaminadomestnihdelov
Za sezname nadomestnih delov glejte na www.albert-roller.de →Downloads
→Partslists.
slv
Änderungen und Irrtümer vorbehalten. © Copyright 2014 by
Albert Roller GmbH & Co KG
, Waiblingen.
16
Table of contents
Languages:
Other Roller Soldering Gun manuals