Rona 2001594 User manual

Manuel d’utilisation
Operating Manual
F
E
2-11
12-21
CLOUEUSE PNEUMATIQUE SANS
FIL 18 V À USAGES MULTIPLES
2001594
18V CORDLESS MAGNESIUM
STRIKE ALL NAILER
2001594
Black Code: 20011594
Date: 070306 Edition: 05 Op: PS

F
2
F
3
DESCRIPTION DES COMPOSANTES
1. Interrupteur marche/arrêt à gâchette avec contrôle de la vitesse
2. Bloc-piles
3. Mâchoires de maintien des clous
4. Bouton de relâchement de la mâchoire
5. Cadran de réglage de la profondeur
6. Interrupteur de sûreté
7. Indicateur de pile à DEL
8. Chargeur de pile
9. Bouton indicateur de pile
LISTE DES COMPOSANTES DESCRIPTION, SPÉCIFICATIONS ET CONSIGNES
Description des symboles
La plaque signalétique sur votre outil peut
comporter des symboles. Ces symboles
illustrent des renseignements importants sur
l’outil ou des directives quant à son utilisation.
Portez un dispositif de
protection antibruit.
Portez des lunettes de protection.
Portez un équipement de
protection respiratoire.
Isolation double pour une protection
accrue.
Conforms to UL60745-1
Certified to CAN/CSA-C22.2
No.60745-1-04
Protection environnementale
Recyclez les matériaux non désirés
plutôt que de les jeter. Tous les outils,
boyaux et emballages devraient être
triés, envoyés au centre de recyclage
local et entreposés de façon
sécuritaire pour l’environnement.
Spécifications
Puissance d’entrée 120 ~60Hz 62 W
de sortie: 18 V DC, 2,2 A
Durée de
chargement: approx. 1 heure
Capacité de la pile: 1,5 Ah
Tension nominale
de la pile: 18 V
Vitesse à vide: 0 –16 000 c/min
Vitesse d’impact: 0 –5500 c/min
Longueur de clou: de 1-5/8 po (40 mm)
à 6 po (150 mm)
Type de clou: Accepte tous les
clous standard,
incluant clous à tête
ovale, clous à queue
ronde et clous striés
Format de tête de clou: 3/8 po (10 mm) max.
Profondeur du clou (à titre indicatif seulement;
la profondeur variera selon l’épaisseur du
matériau dans lequel est enfoncé le clou) :
Position 1: Tête de clou sous
la surface, de
3/64 po (1 mm)
Position 2: Tête de clou au
niveau de la surface
Position 3: Tête de clou 3/16
(5 mm) au-dessus
de la surface
Position 4: Tête de clou 3/8 po
(10 mm) au-dessus
de la surface
Poids net (incluant
1 bloc-piles): 6,39 Ib (2,9 kg)
4
6
1
7
2
35
9
4
8
3061583

F
4
F
5
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT! Veuillez lire toutes
les consignes suivantes et vous assurer
de bien les comprendre. Le non-respect
des consignes énoncées ci-dessous peut
accroître les risques de chocs électriques,
d’incendie et de blessures graves.
CONSERVEZ CES CONSIGNES
AIRE DE TRAVAIL
1 Veillez à ce que l’aire de travail soit
propre et bien éclairée. Travailler sur
un établi encombré ou dans un endroit
sombre augmente les risques d’accidents.
2 N’utilisez pas d’outils électriques dans
une atmosphère explosive, par exemple
en présence de gaz, de liquides ou de
poussières inflammables. Les outils
électriques créent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière et les émanations.
3 Tenez les enfants et toute autre
personne présente à l’écart lorsque
vous utilisez un outil électrique. Les
distractions peuvent entraîner la perte de
contrôle de l’outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
1 Les outils à double isolation sont
équipés d’une fiche
polarisée (une des
deux tiges est plus
large). Cette fiche
ne peut être insérée
que d’une seule
façon dans une prise
polarisée. Si la fiche
ne peut être insérée
correctement dans la prise, essayez
de l’insérer dans l’autre sens. Si vous
ne pouvez toujours pas l’insérer,
communiquez avec un électricien
qualifié pour faire installer une prise
polarisée. Ne modifiez la fiche d’aucune
manière. La double isolation ( ) élimine
le besoin des cordons d’alimentation à
trois fils et de systèmes d’alimentation
avec mise à la terre.
2 Évitez tout contact corporel avec des
surfaces mises à la terre telles que des
tuyaux, des radiateurs, des cuisinières
ou des réfrigérateurs. Les risques de
chocs électriques sont accrus si votre
corps est mis à la terre.
3 N’exposez pas les outils électriques
à la pluie ou à des endroits humides.
Les risques de chocs électriques sont plus
importants si de l’eau pénètre dans l’outil
électrique.
4 N’endommagez pas le cordon
d’alimentation. N’utilisez jamais le
cordon pour transporter les outils et ne
tirez jamais sur celui-ci pour débrancher
l’appareil. Tenez le cordon à l’écart
de la chaleur, de l’huile, de rebords
coupants ou de pièces en mouvement.
Remplacez les cordons endommagés
immédiatement. Les cordons
endommagés augmentent les risques de
chocs électriques.
5 Lors de l’utilisation d’un outil électrique
à l’extérieur, utilisez une rallonge
électrique pour l’extérieur qui comporte
la mention « W-A » ou « W ». Ces
rallonges électriques sont destinées à
l’usage extérieur et réduisent les risques
de chocs électriques.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
1 Demeurez vigilant. Soyez attentif à
ce que vous faites et usez de bon
jugement lorsque vous utilisez un
outil électrique. N’utilisez pas l’outil si
vous êtes fatigué ou si vous êtes sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
2 Portez des vêtements appropriés.
Ne portez pas de vêtements amples
ni de bijoux. Attachez les cheveux
longs. Maintenez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants loin de pièces
en mouvement. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent
être happés par les pièces en mouvement.
DIRECTIVES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
3 Évitez les démarrages accidentels.
Assurez-vous que l’interrupteur est à
la position d’arrêt (OFF) lorsque vous
branchez l’outil. Transporter des outils en
tenant un doigt sur l’interrupteur ou brancher
des outils alors que l’interrupteur est en
position de mise en marche (ON) augmentent
les risques d’accident.
4 Retirez les clés de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé de
réglage qui est demeurée insérée dans une
pièce rotative de l’outil peut causer des
blessures lors de la mise en marche.
5 Ne travaillez pas à bout de bras. Gardez
une position stable et un bon équilibre
en tout temps. Une position adéquate
permet un meilleur contrôle de l’outil lors
de situations inattendues.
6 Utilisez de l’équipement de sécurité.
Portez toujours des lunettes de
protection. Un masque antipoussières,
des chaussures à semelles antidérapantes,
un casque de protection ou un dispositif
de protection antibruit doivent être utilisés
lorsque les circonstances l’exigent.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
1 Utilisez des serre-joints ou d’autres
dispositifs pour maintenir en place la
pièce à travailler sur une plate-forme
stable. Tenir la pièce à main levée ou
contre le corps la rend instable et peut
entraîner une perte de contrôle.
2 Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil
approprié pour le travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil approprié permettra
d’accomplir la tâche plus facilement et de
façon plus sécuritaire.
3 N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne
commande plus ni la marche (ON) ni
l’arrêt (OFF). Tout outil qui ne peut être
contrôlé par l’interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
4 Débranchez la fiche de la source
d’alimentation avant d’apporter des
modifications à l’outil, de changer
les accessoires ou de le ranger. Ces
mesures de sécurité réduisent les risques
de mise en marche accidentelle de l’outil.
5 Rangez les outils inutilisés hors de
portée des enfants et d’autres personnes
inexpérimentées. L’utilisation d’outils par
des personnes qui ne connaissent pas leur
fonctionnement est dangereuse.
6 Entretenez les outils avec soin.
Maintenez les outils de coupe aiguisés
et propres. Les outils de coupe entretenus
convenablement sont moins susceptibles de
se bloquer et sont plus faciles à manier.
7 Soyez attentif à tout désalignement ou
blocage des pièces en mouvement, à
tout bris ou à toute autre condition qui
pourrait nuire au bon fonctionnement
de l’outil. Si vous constatez que l’outil
est endommagé, faites-le réparer
avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par l’utilisation
d’outils mal entretenus.
8 N’utilisez que les accessoires
recommandés par le fabricant pour
le modèle d’outil que vous possédez.
Certains accessoires peuvent convenir à
un outil, mais comporter des dangers s’ils
sont utilisés avec un autre modèle ou outil.
RÉPARATION
1 La réparation ne doit être effectuée que
par un réparateur qualifié. Une réparation
ou l’entretien effectué par du personnel
non qualifié augmente les risques de
blessures.
2 Lors de la réparation d’un outil,
n’utilisez que des pièces de
remplacement identiques. Suivez les
directives de la section Entretien de
ce manuel. L’utilisation de pièces non
autorisées ou le non-respect des directives
d’entretien peuvent être la cause de chocs
électriques ou de blessures.
DIRECTIVES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

F
6
F
7
Directives de sécurité
additionnelles pour cloueuses
sans fil
AVERTISSEMENT. L’utilisation de cet outil
peut générer de la poussière contenant des
substances chimiques qui peuvent causer
le cancer, des malformations ou d’autres
dommages congénitaux.
• Tenez l’outil par ses parties isolées lors d’une
utilisation où il pourrait entrer en contact avec
des fils électriques cachés ou son propre fil.
Le contact avec des fils sous tension polarisera
les parties de métal de l’outil, et provoquera un
choc à l’utilisateur.
• Portez une protection auditive lors de
l’utilisation de l’outil durant une période
prolongée. Une exposition prolongée à des
bruits de haute intensité peut entraîner une
perte d’audition.
• Utilisez seulement des clous appropriés; fiez-
vous aux types de clous indiqués dans ce
manuel. L’utilisation de clous ou d’accessoires
non appropriés à cet outil pourrait entraîner
des blessures ou des dommages à l’outil.
• Utilisez uniquement cet outil selon l’usage
prescrit tel que décrit dans ce manuel.
N’utilisez pas cette cloueuse sur des surfaces
très dures telles que la pierre ou le béton.
L’outil pourrait être endommagé ou vous
pourriez subir des blessures.
• Usez de précaution lors du clouage de
matériau mince. Il est possible que les clous
passent à travers des matériaux minces et
endommagent l’espace derrière, ou blessent
des personnes avoisinantes; veuillez vous
parer à cette éventualité.
• Ne laissez pas l’outil surchauffer. Durant
l’utilisation, la cloueuse peut devenir
légèrement chaude. Ceci est normal. Par
contre, si la cloueuse devient très chaude,
arrêtez l’utilisation et laissez-la refroidir.
• Retirez le bloc-piles de la cloueuse lorsqu’elle
n’est pas utilisée, ainsi qu’avant le nettoyage
ou le chargement de clous.
• Ne déclenchez jamais la cloueuse lorsqu’elle
n’est pas placée sur le matériau à fixer.
• Ne laissez pas des clous traîner librement dans
le coffret de rangement.
AVERTISSEMENT! Avant de brancher le
chargeur à une source de tension (prise de
courant ou autre), assurez-vous que la tension
de la source d’alimentation est la même que
celle indiquée sur le chargeur. Une tension
supérieure à celle du chargeur peut entraîner
des blessures graves pour l’utilisateur, ainsi
que des dommages à l’outil. En cas de doute,
ne branchez pas le chargeur.
• Votre outil sans fil n’a pas été chargé
préalablement l’achat. Assurez-vous de
charger l’outil complètement (durant environ 1
heure) avant l’utilisation.
• Un bloc-piles qui est chargé, utilisé ou rangé
à une température élevée se détériorera plus
rapidement.
• Ne surchargez pas le bloc-piles. Veuillez vous
référer à la section du chargement des piles
pour plus d’information.
• Une fois que le chargement de votre pile est
terminé, débranchez le chargeur et rangez-le à
un endroit sécuritaire.
• Avant d’utiliser la cloueuse, vérifiez qu’il n’y
a aucun fil électrique, tuyau d’eau ou de gaz
sous la surface.
• N’exposez pas la cloueuse ou le chargeur à la
pluie, à l’eau ou à l’humidité.
L’outil doit être utilisé seulement selon l’usage
prescrit.
Tout autre usage que ceux mentionnés dans
le présent manuel sera considéré comme
un usage abusif. L’utilisateur, et non le
manufacturier, sera tenu responsable en cas
de blessures ou dommages causés par un
usage abusif.
Pour utiliser cet outil de façon adéquate, vous
devez respecter les consignes de sécurité,
les directives d’assemblage et les directives
d’utilisation indiquées dans ce manuel. Tous
ceux utilisant cet outil ou en faisant l’entretien
doivent connaître ce manuel et être informés
de ses dangers potentiels. Les enfants et les
personnes handicapées ne doivent pas utiliser
cet outil. Les enfants doivent être surveillés
en tout temps s’ils se trouvent dans l’aire de
travail. Vous devez également respecter les
règles de prévention des accidents, ainsi que
les consignes de santé-sécurité au travail de
votre localité.
DIRECTIVES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Le manufacturier ne pourra être tenu
responsable des modifications apportées à
l’outil ainsi que de tout dommage résultant de
ces modifications.
Même lorsque l’outil est utilisé correctement, il
n’est pas possible d’éliminer tous les facteurs
résiduels de risque. Les dangers suivants
peuvent survenir en rapport à la conception de
votre outil :
1. Dommages auditifs si une protection auditive
n’est pas portée.
2. Retirez la pile avant d’effectuer tout ajustement
ou entretien, incluant le chargement de clous.
3. Blessures causées par la projection de clous
si les directives de sécurité ne sont pas
respectées.
Instructions additionnelles
pour le chargeur
1. Avant l’utilisation, veuillez lire toutes les
instructions et avertissements sur le
chargeur et le bloc-piles, ainsi que les
instructions d’utilisation du bloc-piles.
2. Le chargeur a été conçu pour charger les
piles à l’intérieur seulement.
3. DANGER. Si le bloc-piles est fissuré ou
endommagé de quelque façon que ce
soit, ne l’insérez pas dans le chargeur.
Un choc électrique ou une électrocution
pourrait survenir.
4. AVERTISSEMENT. Aucun liquide ne
doit entrer en contact avec le chargeur.
Ceci pourrait entraîner un risque de choc
électrique.
5. Après le chargement, laissez le chargeur
refroidir ; ne le placez pas dans un endroit
chaud tel qu’une remise en métal ou une
remorque placée au soleil.
6. Le chargeur doit être utilisé uniquement
pour charger le type exact de pile
rechargeable fournie avec le chargeur.
Toute autre utilisation pourrait entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution
ou d’incendie.
7. Le bloc-piles et le chargeur fournis avec
cet outil ont été conçus pour fonctionner
ensemble. Ne tentez pas de charger la
pile à l’aide de tout autre chargeur.
8. Ne placez aucun objet sur le dessus
du chargeur; ceci pourrait entraîner une
surchauffe. Ne placez pas le chargeur
près d’une source de chaleur.
9. Ne tirez pas sur la fiche du chargeur pour
le débrancher.
10. Assurez-vous que le fil du chargeur est
placé de façon à ne pas être piétiné ou
exposé à des dommages.
11. N’utilisez pas de rallonge à moins que
cela ne soit absolument nécessaire.
L’utilisation d’une rallonge inappropriée
pourrait causer des chocs électriques, une
électrocution ou un incendie.
12. N’utilisez pas le chargeur s’il a été secoué
fortement, échappé ou endommagé de
quelque façon que ce soit. Veuillez le faire
vérifier ou réparer par un centre de service
autorisé.
13. Ne défaites pas le chargeur. Si une
réparation est requise, veuillez l’emmener
à un centre de service autorisé. Un
réassemblage incorrect peut entraîner
un risque d’incendie, de choc ou
d’électrocution.
14. Afin de réduire le risque de choc
électrique, débranchez le chargeur de la
source de tension avant d’en effectuer
l’entretien. Le risque n’est pas éliminé en
retirant la pile.
15. Ne tentez jamais de connecter deux
chargeurs l’un à l’autre.
16. N’utilisez pas et n’entreposez pas l’outil
et le chargeur à des endroits dont la
température peut atteindre ou dépasser
40°C (104°F), telles que des remises ou
structures de métal en été.
17. Ce chargeur a été conçu pour être
branché à une source de tension
domestique normale (120 volts). Ne tentez
pas de brancher le chargeur à une source
de tension différente.
18. Si vous désirez charger un deuxième
bloc-piles, débranchez le chargeur de la
source de tension et laissez-le refroidir
durant au moins 15 minutes. Vous pourrez
charger un deuxième bloc-piles par la
suite.
DIRECTIVES ADDITIONNELLES POUR LE CHARGEUR

F
8
F
9
Accessoires
Nous vous
recommandons
d’acheter les
accessoires (incluant
les clous) pour votre
outil chez votre
quincailler RONA
local (Fig. A). Utilisez
seulement des accessoires de bonne qualité,
de marque reconnue. Le personnel en magasin
peut vous aider et vous conseiller.
Mise en place et retrait
du bloc-piles
Assurez-vous que
vous ne tenez pas
l’interrupteur enfoncé
lorsque vous retirez le
bloc-piles (Fig. B).
Pour retirer le bloc-
piles, appuyez sur les
languettes de chaque
côté du bloc-piles et
faites-le glisser hors
de l’outil (Fig. C et D).
Pour mettre le bloc-piles en place, alignez
la languette sur le bloc-piles avec la rainure
du boîtier et insérez le bloc-piles dans l’outil.
Vous entendrez un «clic» lorsqu’il sera entré
fermement en place.
ATTENTION. Il n’est pas recommandé
d’utiliser de la force pour insérer le bloc-piles
dans l’outil. S’il ne glisse pas facilement à
l’intérieur de l’outil, c’est qu’il n’est pas placé
correctement.
Chargement des piles
IMPORTANT. Avant de placer la pile sur
le chargeur, assurez-vous que ce dernier
n’est pas branché à la source d’alimentation
électrique.
Faites glisser le bloc-
piles sur le chargeur
en alignant les rainures
du bloc-piles avec
celles du chargeur. Un
clic se fera entendre
lorsque le bloc-
piles sera en place
(Fig. E). Branchez le
chargeur à la source
d’alimentation.
La lumière rouge sur le chargeur devrait
demeurer allumée, indiquant que la pile reçoit
une «recharge rapide».
Après environ une heure, l’indicateur de
recharge rapide (lumière rouge) devrait
s’éteindre et la lumière verte devrait s’allumer,
indiquant que le bloc-piles est complètement
chargé.
Note. Il est nécessaire d’appuyer sur les deux
boutons de relâchement de la pile afin de
pouvoir retirer la pile du chargeur.
La première charge effectuée peut durer plus
qu’une heure, selon la température ambiante,
la tension disponible et la charge déjà présente
dans la pile.
Débranchez le chargeur de la source
d’alimentation lorsqu’il n’est pas utilisé.
Pour obtenir une durée optimale
du bloc-piles
Ne laissez pas la cloueuse se vider
complètement de sa charge avant de
recharger la pile. La pile devrait être rechargée
lorsque l’outil perd de sa puissance de façon
significative, ou qu’il ne peut plus accomplir
certaines tâches.
Évitez d’effectuer des recharges rapides.
Laissez le chargeur effectuer le cycle complet
de recharge à chaque fois.
Évitez de laisser des petits objets métalliques
tels que clous et vis près du chargeur. Ils
pourraient provoquer un court-circuit et
possiblement une explosion ou un incendie.
Débranchez toujours le chargeur lorsqu’il n’est
pas utilisé. Rangez-le à un endroit sûr et au sec.
Évitez de charger ou ranger vos blocs-piles
à des températures sous 0°C ou au-dessus
de 40°C.
Indicateur de
pile
1. Appuyez sur le
bouton indicateur
de pile (9) afin
d’afficher le
niveau de charge
demeurant dans la
pile (Fig.F)
2. Il y a 3 niveaux de
charge: faible, moyen et élevé. Lorsque
l’indicateur affiche la charge faible, le bloc-
piles devrait être retiré et rechargé.
Ajustement de la profondeur
de pénétration du clou
1. Le cadran de réglage de la profondeur peut
être réglé à 4 positions différentes afin de
varier la profondeur de la pénétration.
Voir le tableau ci-dessous :
Réglages de la profondeur
(mesures approximatives)
Position Profondeur
1Tête de clou sous la surface
de 3/64 po (1mm)
2Tête de clou à niveau avec la surface
3Tête de clou dépassant la surface
de 3/16 po (5mm); adéquat
pour accrocher des objets lourds
(assurez-vous que la surface peut
soutenir le poids)
4Tête de clou dépassant la surface de
3/8 po (10mm); adéquat pour accrocher
des objets plus légers (assurez-vous que
la surface peut soutenir le poids)
2. Appuyez sur le
cadran de réglage
de la profondeur,
puis faites-le
tourner jsuqu’au
niveau désiré
(Fig. G).
Utilisation
AVERTISSEMENT. Assurez-vous que vous
ne tenez pas l’interrupteur (1) enfoncé lorsque
vous installez le bloc-piles (Fig. H).
1. Insérez le bloc-piles dans la cloueuse
jusqu’à ce qu’il clique en place (Fig. I)
Interrupteur de sûreté
1. L’interrupteur de
sûreté (6) prévient
les démarrages
accidentels de la
cloueuse. Lorsque
cet interrupteur est
à la position du
milieu, l’interrupteur
à gâchette (1) ne
peut être actionné
(Fig. J).
DANGER. Placez toujours l’interrupteur de
sûreté (6) à la position du milieu lorsque la
cloueuse n’est pas en cours d’utilisation.
Assurez-vous que l’interrupteur de sûreté est
appuyé. Vous pouvez appuyer d’un côté ou
l’autre de l’interrupteur.
Chargement
d’un clou
1. Maintenez la
cloueuse en
position d’utilisation
et appuyez sur
le bouton de
relâchement de
la mâchoire (4)
à l’aide de votre
pouce (Fig. K).
2. Insérez le clou tête
première dans
les mâchoires (3)
de la cloueuse, le
plus loin possible.
Relâcher le bouton
de relâchement des
mâchoires (4), qui
se refermeront (Fig. L)
A
x
B
DC
E
DIRECTIVES D’UTILISATION DIRECTIVES D’UTILISATION
F
G
x
H I
J
K
L

F
10
F
11
Note. Cette cloueuse accepte les clous de
1-5/8 po (40 mm) à 6 po (150 mm). La tige
du clou peut être ovale, ronde ou striée. La
tête peut atteindre jusqu’à 3/8 po (10 mm) de
diamètre.
Vous êtes maintenant prêt à utiliser la
cloueuse.
Enfoncement d’un clou
1. Une fois que le clou
est en place dans
les mâchoires et
que le bouton (4)
est relâché, vous
pouvez enfoncer
le clou dans le
matériau.
2. Tenez l’outil de
façon à ce que
le clou soit guidé
dans le matériau
par le processus
automatique de
frappe (Fig. M).
3. Appuyez sur
l’interrupteur à
gâchette (1)
(Fig. N).
4. Une fois que le clou a été enfoncé à la
longueur désirée, relâchez l’interrupteur
à gâchette (1) et replacez l’interrupteur
de sûreté (6), ou placez un autre clou
dans les mâchoires à l’aide du bouton de
relâchement (4).
Note. Il est recommandé d’effecteur un essai
sur une chute du même matériau avec un clou
identique à celui que l’on prévoit utiliser. Il est
possible que vous deviez modifier le réglage
de la profondeur pour un résultat optimal.
Note. Le clou peut être enfoncé dans un angle
de 45° à 90°.
AVERTISSEMENT. Pour éviter les blessures,
évitez de toucher l’interrupteur à gâchette (19)
avant que vous ne soyez prêt à enfoncer le
clou. Ne pointez jamais la cloueuse vers une
personne lorsqu’un clou est inséré dans les
mâchoires de la cloueuse.
Vitesse variable
La vitesse variable vous permet de choisir la
vitesse optimale pour une la tâche à effectuer.
Plus l’interrupteur est enfoncé, plus la
cloueuse fonctionnera à haute vitesse.
Utilisez une plus
basse vitesse pour
commencer, et lorsque
vous enfoncez des
clous dans le bois dur.
Augmentez la vitesse
selon l’utilisation
(Fig. O).
Note. Il est
recommandé d’utiliser la vitesse variable
durant de courtes périodes seulement.
N’utilisez pas l’outil continuellement à des
vitesses différentes; cela pourrait causer des
dommages à l’interrupteur.
Entretien
Vérifiez régulièrement
que les vis de fixations
sont bien serrées. Elles
peuvent se desserrer
avec le temps et les
vibrations (Fig.P).
AVERTISSEMENT.
Assurez-vous que l’outil est en position d’arrêt
et que le bloc-piles est retiré avant d’effectuer
tout ajustement ou entretien.
Placez le manuel d’instructions et les
accessoires de la cloueuse à un endroit sûr.
Ainsi vous aurez toujours les pièces à votre
disposition.
Lubrifiez toutes les
parties mobiles à
intervalles régulières.
Nettoyez la
poussière et la saleté
régulièrement. Utilisez
une brosse à poils
souples ou un linge.
Portez des lunettes de
sécurité lors du nettoyage (Fig. Q).
DIRECTIVES D’UTILISATION
F
ATTENTION. N’utilisez pas d’agents corrosifs
pour nettoyer les parties en plastique. Un
détergent doux sur un linge humide est
recommandé.
L’eau ne doit jamais entrer en contact avec
l’outil.
Garantie
Merci d’avoir investi dans un outil électrique
RONA. Les produits sont fabriqués selon des
normes de qualité rigoureuses et élevées, et
garantis pour l’usage domestique contre les
défauts de fabrication pendant une période de
36 mois à compter de la date d’achat.
Cette garantie n’a aucune incidence sur
vos droits prévus par la loi. Dans le cas du
mauvais fonctionnement de votre outil RONA
(bris, pièce manquante, etc.), VEUILLEZ
CONTACTER NOTRE LIGNE DE SERVICE
SANS FRAIS au 1 888 874 8661 pour parler
avec un de nos techniciens en service, et ce,
de 9 h à 21 h, du lundi au vendredi, heure
normale de l’Est.
La garantie ne porte pas sur l’usure normale,
y compris l’usure des accessoires. Le produit
est garanti pendant 36 mois s’il est utilisé
à des fins normales. Toute garantie devient
invalide si le produit a été surchargé ou soumis
à un usage négligent ou inadéquat ou si une
personne autre qu’un agent autorisé a tenté
de le réparer. L’utilisation intensive, l’utilisation
professionnelle journalière ou l’utilisation en
location ne sont pas garanties. En raison de
l’amélioration constante de nos produits,
nous nous réservons le droit de modifier la
spécification du produit sans préavis.
GARANTIE
O
M
N
P
Q

E
12
13
E
Symbols Description
The rating plate on your tool may show
symbols. These represent important
information about the product or instructions
on its use.
Wear hearing protection.
Wear eye protection.
Wear breathing protection.
Double insulated for
additional protection.
Conforms to UL60745-1
Certified to CAN/CSA-C22.2
No.60745-1-04
Environmental protection
Recycle unwanted materials instead
of disposing of them as waste.
All tools, hoses and packaging
should be sorted, taken to the local
recycling centre and disposed of in
an environmentally safe way.
Specifications
Charger input: 120 ~60Hz 62W
output: 18Vdc, 2.2A
Charging time: 1 hour approx.
Battery capacity: 1.5 Ah
Nominal battery
voltage: 18V
No-load speed: 0 –16,000 RPM
Hammer rate: 0 –5,500 SPM
Nail length: 1-5/8” (40mm) to
6” (150mm)
Nail type: Accepts all commonly
available nail types including
oval brad nails, round shank
nails and serrated nails
Nail head size: Maximum of 3/8“ (10mm)
Depth of nail (The value given is approximate
only as the depth will depend on the hardness
of the wood into which the nail is driven):
Position 1: Nail head underflush
by 3/64“ (1mm)
Position 2: Nail head level with surface
Position 3: Nail head (5mm) proud
from surface
Position 4: Nail head 3/8” (10mm) proud
from surface
Sound pressure
value: 96 dB(A)
Net weight
(including 1
battery pack): 6.39 Ibs (2.9kg)
KNOW YOUR PRODUCT DESCRIPTION, SPECIFICATIONS & INSTRUCTIONS
Know your product
1. On/off trigger switch
with variable speed control
2. Battery pack
3. Nail gripping jaws
4. Jaw release button
5. Depth adjustment dial
6. Safety switch
7. LED battery indicator
8. Battery charger
9. Battery indicator button
4
6
1
7
2
35
9
4
8
3061583

E
14
15
E
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read and understand all
instructions. Failure to follow all instructions
listed below, may result in electric shock, fire
and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Work Area
1 Keep your work area clean and well lit.
Cluttered benches and dark areas
invite accidents.
2 Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gases, or dust.
Power tools create sparks which may
ignite the dust or fumes.
3 Keep bystanders, children, and visitors
away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
1 Double Insulated tools
are equipped with a
polarized plug (one
blade is wider than
the other.) This plug
will fit in a polarized
outlet only one way.
If the plug does not
fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified
electrician to install a polarized outlet.
Do not change the plug in any way.
Double Insulation eliminates the need for
the three wire grounded power cord and
grounded power supply system.
2 Avoid body contact with grounded
surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body
is grounded.
3 Don’t expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
4 Handle the cord carefully. Never use the
cord to carry the tools or pull the plug
from an outlet. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving parts. Replace
damaged cords immediately. Damaged
cords increase the risk of electric shock.
5 When operating a power tool outside,
use an outdoor extension cord marked
“W-A” or “W”. These cords are rated for
outdoor use and reduce the risk of electric
shock.
Personal Safety
1 Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use tools when tired
or under the influence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
2 Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Contain long hair.
Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes,
jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
3 Avoid accidental starting. Be sure
switch is off before plugging in. Carrying
tools with your finger on the switch or
plugging in tools that have the switch on
invites accidents.
4 Remove adjusting keys or wrenches
before turning the tool on. A wrench or a
key that is left attached to a rotating part of
the tool may result in personal injury.
5 Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. Proper footing
and balance enables better control of the
tool in unexpected situations.
6 Use safety equipment. Always wear eye
protection. Dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat or hearing protection must
be used for appropriate conditions.
Tool Use and Care
1 Use clamps or other practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by hand
or against your body is unstable and may
lead to loss of control.
2 Do not force tool. Use the correct tool for your
application. The correct tool will do the job
better and safer at the rate in which it is
designed.
3 Do not use tool if switch does not
turn it on or off. Any tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
4 Disconnect the plug from the power
source before making any adjustments,
changing accessories, or storing the
tool. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the tool
accidentally.
5 Store idle tools out of reach of children
and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
6 Maintain tools with care. Keep cutting tools
sharp and clean. Properly maintained tools,
with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
7 Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts,
and any other condition that may
affect the tools operation. If damaged,
have the tool serviced before using.
Many accidents are caused by poorly
maintained tools.
8 Use only accessories that are
recommended by the manufacturer
for your model. Accessories that may
be suitable for one tool, may become
hazardous when used on another tool.
SERVICE
1 Tools service must be performed only
by qualified repair personnel. Service
or maintenance performed by unqualified
personnel could result in a risk of injury.
2 When servicing a tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions
in the Maintenance section of this
manual. Use of unauthorized parts or
failure to follow Maintenance Instructions
may create a risk of electric shock or injury.
Additional Safety Rules For
Cordless Nailers
WARNING! Use of this tool can generate dust
containing chemicals known to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm.
• Hold tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the
cutting tools may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the tool “live”
and shock the operator.
• Wear ear protectors when using the tool for
extended periods. Prolonged exposure to
high intensity noise can cause hearing loss.
• Use only the nails indicated in this manual.
Use of accessories that are not designed for
this tool could result in personal injury and /
or damage to the tool.
• Use correctly. The tool should only be
used for the purpose it was designed as
outlined in this manual. Do not use it on hard
surfaces like rock or concrete. Personal
injury or damage to the tool could result.
• Take care when nailing thin material.
Special caution must be taken for possible
penetration of nails through thin material.
This could cause harm to anyone behind the
workpiece or in the immediate area.
• Do not overheat the tool. During operation
the nailer may feel warm to the touch. This
is normal. However, if the nailer starts to
feel hot, discontinue use until the unit cools
down.
• Disconnect the battery from the nailer when
it is not in use, before cleaning and when
reloading brad nails.
• Never fire the nailer unless it is on the
material you want to secure.
• Do not store loose nails in the kitbox.
WARNING! Before connecting the charger
to a power source (power point receptacle,
outlet, etc.) be sure that the voltage supply is
the same as that specified on the nameplate.
A power source with a voltage greater than
that specified for the charger can result in
serious injury to the user, as well as damage
to the battery pack. If in doubt, do not plug in
the charger.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CORDLESS NAILERS

E
16
17
E
• Your cordless tool is not charged when
purchased. Be sure to charge the unit fully
approximately 1 hour prior to initial use.
• A battery stored, used or charged under high
temperature conditions will deteriorate more
quickly.
• Do not overcharge the battery (Refer to
Battery Charging section).
• Once your battery is fully charged,
disconnect the charger from the power and
store safely.
• Before using the tool check that there are
no hidden hazards such as electric cables,
water or gas pipes running below the
surface.
• Do not expose either the tool or charger to
rain, high humidity or wet conditions.
The tool must be used only for its prescribed
purpose. Any use other than those mentioned
in this Manual will be considered a case of
misuse. The user and not the manufacturer
shall be liable for any damage or injury
resulting from such cases of misuse.
To use this tool properly, you must observe the
safety regulations, the assembly instructions
and the operating instructions to be found in
this Manual. All people who use and service
the machine have to be acquainted with
this Manual and must be informed about its
potential hazards. Children and infirm people
must not use this tool. Children should be
supervised at all times if they are in the area
in which the tool is being used. It is also
imperative that you observe the accident
prevention regulations in force in your
area. The same applies for general rules of
occupational health and safety.
The manufacturer shall not be liable for any
changes made to the tool nor for any damage
resulting from such changes.
Even when the tool is used as prescribed it
is not possible to eliminate all residual risk
factors. The following hazards may arise in
connection with the tool’s construction and
design:
1. Damage to hearing if effective earmuffs are
not worn.
2. Always remove the battery before making
any adjustments or maintenance, including
reloading brad nails.
3. Injury from discharged brad nails if the
safety instructions are not followed.
Additional safety rules for
the charger
1. Before using the charger, read all the
instructions and cautionary markings on
the charger and battery pack as well as
the instructions on using the battery pack.
2. Only charge your batteries indoors as the
charger is designed for indoor use only.
3. DANGER. If the battery pack is cracked
or damaged in any other way, do not
insert it in the charger. There is a danger
of electric shock or electrocution.
4. WARNING. Do not allow any liquid to
come into contact with the charger. There
is a danger of electric shock.
5. To allow the battery pack to cool down
after charging, do not place it in a hot
environment such as a metal shed or
open trailer left in the sun.
6. The charger is not intended for any use
other than charging the exact type of
rechargeable battery pack as supplied
with the charger. Any other use may
result in the risk of fire, electric shock or
electrocution.
7. The charger and battery pack supplied
with it are specifically designed to work
together. Do not attempt to charge the
battery pack with any other charger than
the one supplied.
8. Do not place any object on top of the
charger as it could cause overheating.
Do not place the charger near any heat
source.
9. Do not pull on the plug of the charger to
disconnect it from the power source.
10. Make sure that the charger cable is
positioned where it will not be stepped
on, tripped over or otherwise subjected to
damage or stress.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR THE CHARGER ADDITIONAL SAFETY RULES FOR THE CHARGER
11. Do not use an extension cord unless it
is absolutely necessary. The use of an
improper extension cord could cause the
risk of fire, electric shock or electrocution.
12. Do not use the charger if it has been
subjected to a heavy knock, dropped or
otherwise damaged in any way. Take the
charger to an authorized service centre for
a check or repair.
13. Do not disassemble the charger. Take it to
an authorised service centre when service
or repair is required. Incorrect re-assembly
may result in the risk of fire, electric shock
or electrocution.
14. To reduce the risk of an electric shock,
unplug the charger from the power supply
before attempting to clean it. Removing
the battery alone does not reduce the risk.
15. Never attempt to connect two chargers
together.
16. Do not store or use the tool and battery
pack in locations where the temperature
may reach or exceed 40°C (104°F) such
as alongside sheds or metal structures in
the summer.
17. The charger is designed for use from a
standard household electrical supply (120
volts). Do not attempt to connect the
charger to a different supply.
18. If you wish to charge a second battery
pack, unplug the charger from the mains
supply and leave it for at least 15 minutes.
After this time you can charge a second
battery pack.

E
18
19
E
Accessories
We recommend that
you buy all your
accessories such as
nails from your local
RONA store (Fig. A).
Use good quality
accessories with a
well-known brand
name. Store personnel
can help and advise.
Installing And Removing
The Battery Pack
Make sure your finger
is not on the trigger
when removing the
battery pack (Fig. B).
To remove the battery
pack, press the tabs
on each side of the
battery pack and
slide it off the tool
(Fig. C & D).
To insert the battery pack, align the tongue on
the pack with the groove in the housing and
slide it into the tool. Make sure that it “clicks”
into its final position so that it is safely locked
in place.
CAUTION. There is no need to use strong
force to insert the battery pack. If it does not
slide into place easily, it is not being inserted
correctly.
Battery Charging
IMPORTANT. Before connecting the battery
to the charger (8) always ensure that the plug
is disconnected from the power source.
Slide the battery on
to the charger with
the rails of the battery
pack aligned with the
rails of the charger.
Slide the battery
down until it “clicks”
into position (Fig. E).
Connect the charger
to the pwer point.
The red light on the charger should begin to
glow continuously, indicating that the battery
pack is receiving a “Fast Charge”.
After approximately one hour, the “Fast
Charge” indicator light (red) should go out and
the green light should be lit, indicating that
the battery pack is fully charged.
Note. It is necessary to depress both of the
battery pack release buttons in order to
remove the battery pack from the charger.
Depending on room temperature, line voltage,
and existing charge level, the initial battery
charging may take longer than one hour.
Disconnect the charger from the power
source when it is not in use.
To Obtain The Best Life For
The Battery
Never allow the nailer battery to discharge
completely before recharging. The battery
should be placed on charge whenever the
tool is noticeably running down or no longer
performs a task it previously performed.
Avoid conducting short charges. Make sure
that the battery is fully charged every time
by allowing the charger to complete its full
charging cycle.
Avoid allowing loose items like screws or nails
etc. to be stored with battery packs as they
can short-out battery packs and cause a fire
or explosion.
Always unplug the charger when not in use
and store in a dry secure place.
Avoid charging or storing your battery in
temperatures below 0°C and above 40°C.
OPERATING INSTRUCTIONS
Battery
Indicator
1. Press the battery
indicator button
(9) to display the
level of charge
remaining in the
battery (Fig. F).
2. There are 3 levels
of charge: low, medium and high. When
the battery indicator is showing “LOW”,
the battery should be removed and put on
charge.
Adjusting The Depth Of Nail
Penetration
1. The depth adjustment dial can be set to
4 different positions in order to vary the
depth of nail penetration as follows:
Depth Setting Values (approximate only)
Position Depth
1Nail head underflush by 3/64” (1mm)
2Nail head level with the surface
3Nail head 3/16” (5mm) proud from surface
and suitable for hanging heavy objects
(ensure that the mounting surface is
capable of taking the weight loading)
4Nail head 3/8” (10mm) proud from surface
and suitable for hanging lighter objects
(ensure that the mounting surface is
capable of taking the weight loading)
2. Press in then
turn the depth
adjustment dial (5)
to the appropriate
level (Fig. G).
Operation
WARNING. Make sure your finger is not on
the trigger switch (1) when connecting the
tool to the battery (Fig. H).
1. Slide the battery pack onto the nailer so
that it clicks into place (Fig. I).
Safety Switch
1. The nailer is
protected against
accidental
operation by the
safety switch (6).
When this switch is
in its mid position
the trigger switch
(1) is inoperable
(Fig. J).
DANGER. Always set the safety switch (6) to
the mid position when not actually using the
nailer.
Ensure that the safety switch (6) is pressed in.
You can press this switch from either side.
Loading A Nail
1. Hold the nailer
in the operating
position and use
your thumb to
press the jaw
release button (4)
(Fig. K).
2. Insert the nail, head
first, between the
jaws (3) as far as
it will go and then
release the jaws by
taking your thumb
off the jaw release
button (4) (Fig. L).
OPERATING INSTRUCTIONS
x
x
A
B
DC
E F
G
H I
J
K
L

E
20
21
E
Note. The nailer accepts nails from 1 5/8”
(40 mm) to 6” (150mm) long. The shank can
be oval, round or serrated. The head must
not be more than 3/8” (10mm) in diameter.
You are now ready to use the nailer.
Driving A Nail
1. Once the nail is inserted in the jaws and
button (4) is released, the nail can be driven
into the workpiece.
2. Hold the tool
such that the nail
is guided into
the workpiece
by the automatic
hammering process
(Fig. M).
3. Squeeze the trigger
switch (1) (Fig. N).
4. When the nail has
been driven to the
required depth,
release trigger
switch (1) and
either return the
safety switch (6)
to its mid position
or use the release
button (4) to open
the jaws and insert another nail.
Note. It is best to trial the depth adjustment
setting using the same type of nail on a
scrap piece of wood of the same type as the
workpiece. It may be necessary to change the
depth setting to suit the circumstances.
Note. The nail can be driven at an angle
between the perpendicular and 45°.
WARNING. To avoid personal injury, keep
your fingers away from the trigger switch (1)
until you are ready to drive a nail. Do not point
the nailer at anyone when a nail is loaded into
the nailer.
Variable Speed
The variable speed feature enables you
to select the best speed for a particular
application.
The farther you
squeeze the trigger,
the faster the tool will
operate.
Use lower speeds for
starting and when
Hammering large nails
into hard wood.
Increase the speed to
suit the application. (Fig. O)
Note. It is recommended to use the variable
speed feature for short periods at a time. Do
not continuously operate the tool at different
speeds. It may damage the switch.
Maintenance
Regularly check that
all the fixing screws
are tight. They may
vibrate loose over
time (Fig. P).
WARNING. Always
ensure that the tool
is switched off and
the battery pack is
removed before making any adjustments or
maintenance procedures.
Store the tool instruction manual and
accessories in a secure place. In this way you
will always have all the parts ready to hand.
Re-lubricate all
moving parts at
regular intervals.
Remove dust and dirt
regularly. Cleaning
is best done with a
soft brush or a rag.
Wear safety glasses
to protect your eyes
while cleaning (Fig. Q).
CAUTION. Do not use cleaning agents to
clean the plastic parts of the nailer. A mild
detergent on a damp cloth is recommended.
Water must never come into contact with the
tool.
Guarantee
Thank you for investing in a RONA power
tool. These products have been made to
demanding, high quality standards and
are guaranteed for domestic use against
manufacturing faults for a period of 36
months from the date of purchase.
This guarantee does not affect your
statutory rights. In case of any malfunction of
your RONA tool (failure, missing part, etc.),
please contact one of our service technician
at our toll free service line at 1-888-874-8661
from 9 am to 9 pm, Monday to Friday, Eastern
time.
Normal wear and tear, including accessory
wear, is not covered under guarantee. The
product is guaranteed for 36 months if used
for normal trade purposes. Any guarantee is
invalid if the product has been overloaded
or subject to neglect, improper use or an
attempted repair other than by an authorised
agent. Heavy duty, daily professional or hire
usage are not guaranteed. Due to continuous
product improvement, we reserve the right
to change the product specification without
prior notice.
GUARANTEEOPERATING INSTRUCTIONS
M
N
O
P
Q

Table of contents
Languages:
Other Rona Nail Gun manuals