Rona RFNS-001 User manual

Modèle / Model :
Code Rona / Rona Code :
CONSERVEZ CE GUIDE
Vous aurez besoin de ce guide pour les instructions de sécurité, les procédures d’utilisation et la garantie.
Conservez-le dans un endroit sûr et sec pour référence future.
SAVE THIS MANUAL
You will need this manual for safety instructions, operating procedures, and warranty.
Put it and the original sales invoice in a safe, dry place for future reference.
QUESTIONS? 1 (888) 267-7713
Mon - Fri 7:30 am - 4:30 pm
Canada and United States (except holidays)
Our Customer Service staff are ready to provide assistance. In the case
of a damaged or missing part, most replacement parts ship from our
facility in two business days.
For immediate help with assembly, or for additional product information,
call our toll-free number: 1 (888) 267-7713.C
Lun - Ven 07h30 à 16h30
Canada et États Unis (sauf les jours fériés)
Notre personnel du Service à la Clientèle est disponible pour vous
aider. Dans le cas d’une pièce endommagée ou manquante, la plupart
des pièces de remplacement seront expédiées de notre usine en deux
jours ouvrables.
Pour de l’aide immédiate avec l’assemblage ou pour des informations
additionnelles sur le produit, appelez notre numéro sans frais:
1 (888) 267-7713.C
v.070709
2001622
Cloueuse de charpente en magnésium
de 28 et 30 degrés
Guide de l’utilisateur (p.2)
Magnesium 28° / 30° Framing Nailer
Operator’s Manual (p.9)
RFNS-001

2
ENGLISH FRANÇAIS
RFNS-001
AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez des outils pneumatiques, il faut toujours
respecter les mesures de sécurité de base pour réduire le risque de blessures
corporelles.
LISEZ TOUTES LES CONSIGNES AVANT D’EMPLOYER CE PRODUIT
Nous recommandons fortement de ne pas modier ou utiliser l’outil pour une
application autre que celle pour laquelle il a été conçu. Si vous avez une question
relativement à l’application de l’outil, n’utilisez pas l’outil avant d’avoir communiqué
avec nous.
1. LUNETTES DE PROTECTION Pour éviter toutes blessures aux yeux, l’utilisateur et
toute personne dans l’aire de travail doivent porter des lunettes de protection avec
protecteurs de côté rigides, attachés en permanence.
2. PROTECTION DES OREILLES Utilisez une protection auditive pour prévenir les
dommages à l’ouïe.
3. HABILLEZ-VOUS CONVENABLEMENT. Il est recommandé de porter des gants et
des chaussures de sécurité lors de l’utilisation de cet outil. Ne portez ni vêtements
amples, ni bijoux. Attachez les cheveux longs.
4. UTILISER DE L’AIR COMPRIMÉ PROPRE, SEC ET CALIBRÉ À 70 à 120 lb/po2
/ 488 à 827 kPa / 4.88 à 8.3 bar.
5. NE PAS BRANCHER L’OUTIL si la pression dépasse 200 lb/po2/ 1379 kPa /
13.8 bar.
6. TUYAU À AIR Utiliser seulement un tuyau à air calibré pour une pression de travail
minimum de 150 lb/po2ou 150% du maximum du système de pression, soit le plus
élevé des deux mesures. Assurez-vous que les raccords sont bien serrés.
7. NE JAMAIS UTILISER D’OXYGÈNE, DE DIOXYDE DE CARBONE, des gaz
combustibles ou tout autre gaz embouteillé pour alimenter cet outil. Une explosion
pourrait se produire et causer des blessures.
8. RACCORDS Brancher l’outil au tuyau d’air utilisant un raccord NPT 1/4 po qui
élimine toute pression de l’outil lorsque le raccord est débranché.
9. DÉBRANCHER L’OUTIL DU TUYAU D’AIR avant de démonter l’outil, d’effectuer
l’entretien, de retirer un clou coincé, de quitter l’aire de travail, de déplacer l’outil dans
un autre endroit ou de remettre l’outil à une autre personne.
10. RALLONGES: Respectez les instructions incluses avec votre compresseur à propos
du calibre et de l’isolation des rallonges utilisées à l’extérieur.
11. NE PAS UTILISER L’OUTIL s’il y a une fuite d’air; s’il manque des pièces, ou si
celles-ci sont endommagées ou doivent être réparées. Assurez-vous que toutes les
vis et bouchons sont bien xés.
12. RECHERCHEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Ne jamais utiliser l’outil si le
mécanisme de sécurité, la gâchette, ou le ressort ne fonctionnent pas, sont
endommagés ou manquants. Ne pas retirer le mécanisme de sécurité, la gâchette ou
les ressorts. Vériez l’outil fréquemment an de vous assurer du bon fonctionnement
des composantes mobiles et du mécanisme de sécurité.
13. PIÈCES DE RECHANGE. Pour le service, n’utilisez que des pièces de rechange et
xations identiques recommandées par nous.
14. TOUJOURS BRANCHER L’OUTIL À LA SOURCE D’AIR AVANT de charger les
clous pour éviter que ceux-ci soient projetés durant le branchement. Le mécanisme
d’entraînement peut se mettre en cycle lorsque l’outil est branché à la source d’air.
15. TOUJOURS ASSUMER QUE L’OUTIL CONTIENT DES CLOUS Orienter toujours
l’outil loin de vous et des autres en tout temps. Manipulez toujours l’outil avec soin.
Respecter l’outil en tant qu’instrument de travail.
16. NE PAS CHARGER LES CLOUS lorsque la gâchette ou le mécanisme de sécurité
est enfoncé. Un clou pourrait être accidentellement éjecté de l’outil.
17. NE PAS LAISSER VOTRE SUR DOIGT SUR LA GÂCHETTE lorsque vous ne posez
pas de clous Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette : un clou
pourrait être projeté si le mécanisme de sécurité est déclenché. Permettez au
dispositif de sécurité de revenir en contact avec la surface de travail avant que le
déclencheur ne soit relâché, une agrafe non désirée pourrait être déclenchée.
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ

3
FRANÇAIS ENGLISH
070709
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
18. NE PAS VOUS ÉTIRER. Conservez vos pieds sur le sol et maintenez votre équilibre
en tout temps. Ne vous avancez pas au-dessus ou à travers les outils qui sont en
mode de fonctionnement.
19. ÉJECTEZ LES CLOUS DANS LA SURFACE DE TRAVAIL SEULEMENT : jamais
dans un matériau difcile à pénétrer.
20. TENIR L’OUTIL FERMEMENT pour un meilleur contrôle tout en permettant à l’outil de
reculer de la surface de travail lorsqu’un clou est éjecté. Si le mécanisme de sécurité
entre en contact avec la surface de travail avant que la gâchette ne soit relâchée, un
clou sera inutilement éjecté.
21. NE PAS ENFONCER UN CLOU sur d’autres clous, ou si l’angle de l’outil est trop
prononcé : les clous pourraient ricocher et causer des blessures.
22. NE PAS ENFONCER LES CLOUS trop près du bord de la pièce de travail. La pièce
de travail pourrait fendre, et les clous seront projetés librement et pourraient causer
des blessures.
23. SOYEZ VIGILANT Tenir vos doigts et vos mains éloignés des clous éjectés.
Surveillez vos mouvements et utilisez votre jugement. N’utilisez pas un outil quand
vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues ou d’alcool. Si vous prenez des
médicaments sous prescription, vériez les effets secondaires.
24. PRÉVENEZ LES CHOCS ÉLECTRIQUES. Éviter le contact de votre corps avec les
surfaces mises à terre : tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Lorsque vous
posez des clous dans les murs, planchers ou dans les secteurs où des ls électriques
sous tension pourraient être touchés, tentez de déterminer s’il y a un risque de choc
électrique.
25. CONSERVER L’AIRE DE TRAVAIL LIBRE de tous débris
26. RANGEZ L’ÉQUIPEMENT NON UTILISÉ. Les outils non utilisés devraient être
nettoyés et rangés dans un endroit au sec, hors de la portée des enfants.
27. LES EMPLOYEURS doivent faire respecter toutes les directives de sécurité et autres
directives comprises dans ce manuel. Gardez le manuel à la portée de tous ceux qui
utiliseront l’équipement.
AVERTISSEMENT : Les avertissements, mises en garde et instructions gurant dans
ce guide ne peuvent pas couvrir toutes les conditions et situations qui peuvent se
présenter. L’utilisateur doit comprendre que LE BON SENS ET LA PRÉCAUTION
SONT DES FACTEURS qui ne peuvent pas être
incorporés dans ce produit ; ils doivent être parmi les caractéristiques
INHÉRENTES À L’UTILISATEUR.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Le modèle RFNS-001 de RONA est une cloueuse de charpente pneumatique de service
intensif, dotée d’un boîtier léger de magnésium. Elle est conçue pour planter des clous
d’un diamètre de 0,113 à 0,131 po (2,9 à 3,3 mm) et d’une longueur allant de 2-3/16 à
3-9/16 po (55 à 90 mm). L’angle d’assemblagzve des attaches est 28 degrés à 30 degrés
comprenant des clous à tête en D, tels que les clous 28 degrés de Bostitch et Hitachi, et
30 degrés de Paslode et de Duofast.
ALIMENTATION
Cet outil est conçu pour fonctionner avec de l’air sec, propre et régularisé à une pression
entre 70 et 120 PSI (lb/po²). Le système recommandé comprend un ltre (C), un
régulateur de pression (A) et un huileur automatique (B) situé aussi près de l’outil que
possible. (Idéalement à moins de 5 m (15 pi) de distance). L’air comprimé contient toujours
de l’humidité et autres contaminants qui peuvent nuire aux composantes internes de
l’outil. Un ltre pour conduite d’air enlèvera la plupart de ces contaminants et prolongera
considérablement la durée de vie de l’outil. Si un huileur n’est pas présent : placez 2 ou 3
gouttes d’huile dans la prise d’air de l’outil au début de chaque jour de travail.
Fig. 1

4
ENGLISH FRANÇAIS
RFNS-001
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
MISE EN GARDE :
Toutes les composantes en ligne (boyaux, connecteurs, ltres, régulateurs, etc.)
doivent pouvoir soutenir 150 % de la pression maximale du système. Essayez
d’utiliser un boyau d’un diamètre intérieur de 3/8 po pour connecter la cloueuse au
compresseur.
MISE EN GARDE :
Ne connectez pas cet outil à un système avec une pression maximale potentielle
supérieure à 180 PSI (12,3 BAR).
Déconnectez la conduite d’air de la cloueuse à l’aide du connecteur à action rapide
du boyau d’air. Ne dévissez pas la prise d’air de la cloueuse avec le boyau d’air
connecté.
Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant de procéder à l’entretien, à
l’enlèvement d’un clou coincé et avant de quitter le lieu de travail, de déplacer l’outil
d’un endroit à l’autre ou de passer l’outil à une autre personne.
PRÉPARATION DE L’OUTIL
1. Après avoir lu attentivement ce guide au complet, branchez l’outil à la source
d’alimentation d’air.
MISE EN GARDE :
Ne dirigez jamais la sortie de l’outil vers vous-même ou vers une autre personne.
Débranchez toujours l’outil de la source d’alimentation d’air avant de charger les
clous dans l’outil.
Ne chargez pas les clous quand le déclencheur ou le dispositif de sécurité sont
enfoncés.
Portez toujours des lunettes de protection et une protection auditive approuvées en
préparant et en utilisant cet outil.
2. Tirez le sabot complètement vers l’arrière jusqu’à ce qu’il se bloque.
3. Alignez une bande de clous avec les pointes vers la bas et placez-la dans le chargeur.
4. Glissez les clous vers la partie avant du chargeur. Le chargeur peut contenir 100 clous
à 28 degrés.
5. Poussez le verrou vers l’avant et laissez le sabot glisser contre les clous.
6. Ajustez le déecteur d’échappement réglable (RFNS-001-4) de manière à ce que le
courant d’air ne soit pas dirigé vers l’utilisateur. Saisissez le déecteur et tournez-le
à la position désirée.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4

5
FRANÇAIS ENGLISH
070709
UTILISATION DE L’OUTIL
Complétez toutes les étapes de préparation de l’outil avant de l’utiliser. Cet outil peut être
utilisé de deux façons :
1. Placez la pointe sur la pièce, appuyez légèrement sur la cloueuse pour enfoncer le
dispositif de sécurité et appuyez sur le déclencheur pour planter les clous. La méthode
de déclenchement manuel coup par coup est la façon la plus précise de placer les
clous. Avec cette méthode, le dispositif de sécurité peut être réglé avec le bouton pour
éviter de planter deux clous en même temps.
2. Une autre méthode est de garder le déclencheur enfoncé. Enfoncer le dispositif de
sécurité en appuyant la pointe de la cloueuse sur la surface. Lorsque le dispositif de
sécurité est sufsamment enfoncé, la cloueuse sera déclenchée et plantera un clou.
MISE EN GARDE :
Enlevez le doigt du déclencheur lorsque vous ne plantez pas de clous.
Ne transportez jamais la cloueuse avec le doigt sur le déclencheur : un clou pourrait
être tiré si vous heurtez le dispositif de sécurité.
Pointez l’outil dans une direction sécuritaire en tout temps.
Ne tentez jamais de planter un clou dans un matériau qui est trop dur, trop incliné ou
près du rebord de la pièce. Le clou peut ricocher et causer des blessures.
Nettoyez et inspectez l’outil à tous les jours.
Vériez soigneusement le fonctionnement du déclencheur et du mécanisme de
sécurité.
N’utilisez pas l’outil si le déclencheur ou le mécanisme de sécurité ne fonctionne pas
correctement, si l’outil a une fuite d’air ou s’il doit être réparé.
PROFONDEUR DES CLOUS
La profondeur à laquelle le clou peut être enfoncé est contrôlée par le réglage de
profondeur (A) . Le réglage de profondeur est ajusté à la profondeur maximum à l’usine.
POUR AJUSTER
1. Desserrez la vis (B), ajustez le réglage à la position désirée et resserrez la vis.
REMARQUES :
- Remonter le dispositif de sécurité (A) augmente la profondeur à laquelle le clou
est enfoncé.
- Abaisser le dispositif de sécurité (A) diminue la profondeur à laquelle le clou est
enfoncé.
2. Faites l’essai d’un clou dans un morceau de bois de rebut pour vérier la profondeur.
RÉPÉTEZ L’AJUSTEMENT JUSQU’À CE QUE VOUS ATTEIGNIEZ LA
PROFONDEUR DÉSIRÉE. La quantité de pression d’air requise dépendra du réglage.
Déterminez le réglage minimum qui produira des résultats constants. Une pression
d’air supérieure à celle réellement requise causera une usure prématurée ou des
dommages à la cloueuse.
3. Un coussinet en caoutchouc (C) , est fourni pour protéger la pièce des marques. Le
coussinet peut être enlevé pour augmenter la profondeur à laquelle les clous seront
enfoncés.
MISE EN GARDE : Débranchez la cloueuse de l’alimentation d’air avant d’enlever ou
d’installer le coussinet en caoutchouc.
Ne faites pas fonctionner la cloueuse si elle ne contient pas de clous dans le chargeur.
Lorsqu’il ne reste que deux ou trois clous dans le chargeur, la cloueuse peut avoir des
ratés. Il n’est pas nécessaire de retirer les clous restants. Il suft de placer une nouvelle
bande de clous dans le chargeur pour continuer.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
A
B
C
Fig. 5

6
ENGLISH FRANÇAIS
RFNS-001
DÉGAGEMENT D’UN BLOCAGE
MISE EN GARDE : Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air.
1. Retirez de l’outil tous les clous restants.
a. tirez le sabot complètement vers l’arrière jusqu’à ce qu’il se bloque.
b. Glissez les clous vers l’arrière et sortez-les du chargeur.
2. Utilisez une pince à bec eflé ou un tournevis à lame plate pour retirer le clou coincé
dans le nez de la cloueuse. Si le clou ne peut pas être retiré tel que décrit ci-dessus,
vous devrez désassembler le chargeur comme suit
a. Retirez les trois vis (RFNS-001-68 & RFNS-001-65) à l’avant gauche de l’outil
et les deux vis (RFNS-001-35) à l’avant droite.
b. Retirer le support (RFNS-001-73)
c. Glissez le chargeur pour le décrocher du nez de la cloueuse.
d. Après avoir retiré le clou coincé, réassemblez les pièces dans l’ordre inverse.
ENTRETIEN RÉGULIER
Nettoyez et inspectez l’outil à tous les jours. Assurez-vous que la cloueuse est
débranchée de l’alimentation d’air.
Nettoyez l’outil avec un jet d’air comprimé et inspectez-le pour des signes d’usure
ou de dommages. Utilisez une solution de nettoyage non inammable pour essuyer
l’extérieur de l’outil au besoin. N’IMBIBEZ PAS L’OUTIL avec des solutions de
nettoyage. De telles solutions peuvent endommager les pièces internes.
Inspectez le déclencheur et le mécanisme de sécurité pour vous assurer de l’intégrité
et du bon fonctionnement du système. Vériez qu’aucune pièce n’est desserrée,
manquante ou coincée.
Assurez-vous que toutes les vis sont bien serrées. Des vis desserrées peuvent
entraîner des blessures.
Mettez deux ou trois gouttes d’huile pneumatique (comprise) dans la prise d’air de la
cloueuse à chaque jour.
DÉPANNAGE
CAUSE SOLUTION
PROBLÈME
Fuite d’air dans la partie supérieure de la
cloueuse ou près du déclencheur
La cloueuse ne fonctionne pas ou
fonctionne trop lentement.
Fuite d’air dans la partie inférieure de la
cloueuse.
Coinçage fréquent de l’outil.
Autre
•Vis desserrées.
•Joint torique peut être usé.
•Serrez toutes les vis.
•Remplacez le joint torique endommagé ou
usé.
•Alimentation d’air inadéquate.
•Lubrication inadéquate.
•Joints toriques ou autres joints endommagés
ou usés.
•Vérier le réglage de l’alimentation d’air.
•Mettez deux ou trois gouttes d’huile dans
la prise d’air de la cloueuse.
•Remplacez le joint torique endommagé ou
usé.
•Vis desserrées.
•Joint torique peut être usé.
•Serrez les vis.
•Remplacez le joint torique endommagé
ou usé.
•Clous incorrects.
•Clous endommagés.
•Vis du chargeur ou du nez desserrées.
•Le chargeur contient de la saleté.
•Le piston d’enfoncement est usé ou
endommagé.
•Utiliser des clous de taille et de format
approuvé.
•Remplacez les clous non endommagés.
•Serrez les vis.
•Nettoyez le chargeur.
•Remplacez les composantes usées ou
endommagées.
Contactez service de soutien technique
RONA
au
1(888) 267-7713
.
ENTRETIEN

7
FRANÇAIS ENGLISH
070709
lÉventuellement tous les outils requièrent des travaux de service pour remplacer les
pièces en raison d’usure normale.
lSi le service est requis pour votre outil, demandez à votre détaillant ou appelez nous
au 1 (888) 267-7713 pour un centre de service dans votre région. Toutes les
réparations effectuées par un centre de service autorisé sont entièrement garanties
contre tout défaut de matériel et de fabrication.
lCertaines pièces réparables par l’utilisateur sont décrites à la section dépannage. Les
réparations effectuées ou tentées par toute autre personne que nos agents autorisés
ne sont pas garanties.
lQuestions? N’hésitez pas à appeler notre service d’assistance technique sans frais au
1 (888) 267-7713. Dans toute communication assurez-vous d’avoir en main tous les
renseignements suivants concernant votre outil : modèle, type, numéro de série, etc.
GARANTIE
Merci d’avoir investi dans un outil RONA. Les produits sont fabriqués selon des normes de
qualité rigoureuses et élevées, et garantis pour l’usage domestique contre les défauts de
fabrication pendant une période de 36 mois à compter de la date d’achat.
Cette garantie n’a aucune incidence sur vos droits prévus par la loi. Dans le cas du
mauvais fonctionnement de votre outil RONA (bris, pièce manquante, etc.), VEUILLEZ
CONTACTER NOTRE LIGNE DE SERVICE SANS FRAIS au
1 (888) 267-7713. Pour toute communication, veuillez vous préparer à donner tous les
renseignements concernant votre support : numéro de modèle, type de support, numéro
de série, etc.
La garantie ne porte pas sur l’usure normale, y compris l’usure des accessoires. Le
produit est garanti pendant 36 mois s’il est utilisé à des ns normales. Toute garantie
devient invalide si le produit a été surchargé ou soumis à un usage négligent ou inadéquat
ou si une personne autre qu’un agent autorisé a tenté de le réparer. L’utilisation intensive,
l’utilisation professionnelle journalière ou l’utilisation en location ne sont pas garanties. En
raison de l’amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit de
modier la spécication du produit sans préavis.
ENTRETIEN ET RÉPARATIONS

8
ENGLISH FRANÇAIS
RFNS-001
Veuillez consulter le schéma à la page 15
LISTE DES PIÈCES
No. Description
RFNS-001-1 Vis M5 x 20
RFNS-001-2 Rondelle à ressort M5
RFNS-001-3 Bague
RFNS-001-4 Couvercle d’échappement
RFNS-001-5 Joint
RFNS-001-6 Vis M6 x 30
RFNS-001-7 Rondelle à ressort M6
RFNS-001-8 Chapeau de cylindre
RFNS-001-9 Joint d’étanchéité
RFNS-001-10 Ressort
RFNS-001-11 Siège de soupape
RFNS-001-12 Ressort
RFNS-001-13 Joint torique 57.5 x 2.6
RFNS-001-14 Joint torique 72.4 x 3.5
RFNS-001-15 Soupape
RFNS-001-16 Vis M6 x 8
RFNS-001-17 Bague d'étanchéité
RFNS-001-18 Collet
RFNS-001-19 Joint torique 54.4 x 4
RFNS-001-20 Ensemble de piston
RFNS-001-21 Cylindre
RFNS-001-22 Joint torique 67 x 3
RFNS-001-23 Joint torique 60.25 x 2.5
RFNS-001-24 Plaque restrictive
RFNS-001-25 Joint torique 97.5 x 3.5
RFNS-001-26 Butoir A
RFNS-001-27 Butoir B
RFNS-001-28 Corps
RFNS-001-29 Joint torique 62.3 x 1.8
RFNS-001-30 Nez
RFNS-001-31 Rondelle à ressort M8
RFNS-001-32 Vis M8 x 25
RFNS-001-33 Ressort
RFNS-001-34 Dispositif de sécurité A
RFNS-001-35 Vis M5 x 12
RFNS-001-36 Douille
RFNS-001-37 Dispositif de sécurité B
RFNS-001-38 Rondelle
RFNS-001-39 Vis M5 x 10
RFNS-001-40 Coussinet en caoutchouc
RFNS-001-41 Anneau en caoutchouc
RFNS-001-42 Goupille
No. Description
RFNS-001-42A Goupille à ressort
RFNS-001-43 Plaque de guidage
RFNS-001-44 Joint torique 20.3 x 2.5
RFNS-001-45 Joint torique 20.3 x 1.5
RFNS-001-46 Ensemble de soupape
RFNS-001-47 Joint torique 9.5 x 1.9
RFNS-001-48 Joint torique 10.3 x 1.9
RFNS-001-49 Tête de soupape du déclencheur
RFNS-001-50 Joint torique 12.8 x 1.9
RFNS-001-51 Ressort
RFNS-001-52 Joint torique 5.5 x 1.5
RFNS-001-53 Tige de soupape du déclencheur
RFNS-001-54 Joint torique 24.8 x 2
RFNS-001-55 Guide de soupape du déclencheur
RFNS-001-56 Ressort
RFNS-001-57 Ensemble du déclencheur
RFNS-001-58 Rail
RFNS-001-59 Rondelle M5
RFNS-001-60 Écrou M4
RFNS-001-61 Rondelle M5
RFNS-001-62 Ressort à enroulement
RFNS-001-63 Goupille
RFNS-001-64 Bague
RFNS-001-65 Vis M4 x 8
RFNS-001-66 Coussinet
RFNS-001-67 Rondelle à ressort M4
RFNS-001-68 Vis M4 x 12
RFNS-001-69 Sabot de chargement
RFNS-001-70 Vis M5 x 14
RFNS-001-71 Chargeur
RFNS-001-72 Vis M4 x 16
RFNS-001-73 Support
RFNS-001-74 Écrou M5
RFNS-001-75 Verrou
RFNS-001-76 Ressort de torsion
RFNS-001-77 Bague
RFNS-001-78 Écrou M4
RFNS-001-79 Écrou M5
RFNS-001-80 Manchon à prise en caoutchouc
RFNS-001-81 Joint torique 65.4 x 2.5
RFNS-001-82 Capuchon
RFNS-001-83 Bouchon d’air

9
FRANÇAIS ENGLISH
070709
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using pneumatic tools, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS TOOL
We strongly recommend not to modify and/or use this tool for any application other
than that for which it was designed. If you have any questions relative to its
application, do not use the tool until you have contacted us.
1. SAFETY GLASSES To prevent eye injuries, the tool operator and all persons in the
work area must wear approved safety glasses to ANSIZ87.1 specications with
permanently attached, rigid side shields.
2. EAR PROTECTION Wear ear protection to prevent possible hearing loss.
3. DRESS SAFELY. Protective gloves and non-skid footwear or safety shoes
are recommended while working with and operating this tool. Do not wear loose
clothing or jewelry. Contain long hair.
4. USE CLEAN, DRY, REGULATED, COMPRESSED AIR at 85-120 PSI / 586 to
827 kPa / 5.9 to 8.3 bar.
5. DO NOT CONNECT TOOL to pressure which potentially exceeds 200 PSI / 1379 kPa
/ 13.8 bar.
6. AIR HOSE Only use hose that is rated for a minimum working pressure of 150 PSI or
150% of the maximum system pressure, whichever is greater. Check that connections
are tight..
7. NEVER USE OXYGEN, CARBON DIOXIDE, combustible gases or any other bottled
gas as a power source for this tool. Explosion and serious personal injury could result.
8. COUPLINGS Connect tool to air supply hose with a 1/4” NPT coupling that removes
all pressure from the tool when the coupling is disconnnected.
9. DISCONNECT TOOL FROM AIR SUPPLY HOSE before doing any disassembly,
maintenance, clearing a jammmed fastener, leaving the work area, moving the tool to
another location, or handing the tool to another person.
10. EXTENSION CORDS: Follow carefully the instructions that accompany air
compressors concerning the use of the correct gauge and insulation on extension
cords used outdoors.
11. NEVER USE A TOOL that is leaking air, has missing or damaged parts, or requires
repair. Make sure all screws and caps are securely tightened.
12. CHECK FOR DAMAGED PARTS. Never use a tool if safety, trigger, or spring are
inoperable, missing or damaged. Do not alter or remove safety, trigger, or springs.
Make daily inspections for the free movement of trigger and safety mechanism.
13. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use only identical replacement parts and
fasteners recommended by us.
14. CONNECT TOOL TO AIR SUPPLY BEFORE loading fasteners to prevent fasteners
from ring during connection. The fastener driving mechanism may cycle when the tool
is connected to the air supply.
15. ALWAYS ASSUME THE TOOL CONTAINS FASTENERS. Keep it pointed away from
yourself and others at all times. Handle the tool very carefully. Respect the tool as a
working implement.
16. DO NOT LOAD FASTENERS with the trigger depressed. The tool may unintentionally
re a fastener.
17. DO NOT DEPRESS THE TRIGGER when not driving fasteners. Never carry tool while
touching on the trigger mechanism: tool may re an unwanted fastener.
18. DON’T OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times. Do not reach over
or across machines which are running.
19. GRIP TOOL FIRMLY to maintain control while allowing the tool to recoil away from the
work surface as the fastener is driven.
20. DO NOT DRIVE NAILS on top of other fasteners, or with the tool at too steep an
angle: the fasteners can ricochet causing personal injury.
21. FIRE FASTENERS INTO WORK SURFACE ONLY. Do not drive nails nor attempt to
do so, into hard or brittle materials such as steel, concrete, or tile.
22. DO NOT DRIVE NAILS too close to the edge of the workpiece. The workpiece is likely
to split, allowing the fasteners to y free or ricochet causing personal injury.

10
ENGLISH FRANÇAIS
RFNS-001
23. STAY ALERT. Keep hands and body away from the path of any potential red
fastener. Watch what you are doing & use common sense. Don’t operate any tool
when you are tired or under the inuence of drugs or alcohol. Check prescriptions to
determine if there could be a problem.
24. PREVENT ELECTRIC SHOCKS. Prevent body contact with grounded surfaces:
pipes, radiators, ranges, and refrigerator enclosures. Before driving fasteners into
walls, oors, or wherever “live” electrical wires may be encountered, check whether
there is a danger of shock.
25. KEEP WORK AREA CLEAR of obstructions.
26. STORE IDLE EQUIPMENT. When the tool is not being used, it should be cleaned,
and stored in a clean dry place out of the reach of children.
27. EMPLOYERS must enforce compliance with the safety warnings and all other
instructions in this manual. Keep it available for use by everyone assigned to use this
tool.
WARNING! The warnings, cautions, and instructions detailed in this manual
cannot cover all possible conditions and situations that occur. It must be
understood by the operator that common sense and caution are factors that
cannot be built into this product, but must be supplied by the operator.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
The RONA Model RFNS-001 is a heavy duty pneumatic framing nailer with a lightweight
magnesium housing. This tool is designed to install framing nails of various lengths
(2-3/16” to 3-9/16” / 55 mm to 89 mm long.) with a fastener collation angle of 28 to 30
degrees including clip head nails like 28 degree Bostitch, Hitachi, & 30 degree Paslode &
Duofast nails.
AIR SOURCE
This tool is designed to operate on clean, dry, compressed air at regulated pressures
between 70 and 120 PSI (pounds per square inch.) The preferred system would include
a lter (C), a pressure regulator (A), and automatic oiler (B) located as close to the tool
as possible. (Within 15 feet is ideal). All compressed air contains moisture and other
contaminates that are detrimental to internal components of the tool. An airline lter will
remove most of these contaminates and signicantly increase the life of the tool. If an
in-line oiler is not available: place 2 or 3 drops of oil into the tool’s air inlet at the beginning
of each workday.
CAUTION:
All line components (hoses, connectors, lters, regulators, etc.) must meet 150% of
the maximum system pressure. Please try to use a hose of ID 3/8” connecting nailer
with compressor.
Do not connect this tool to a system with maximum potential pressure greater than
180 PSI, (12.3 BAR)
Disconnect your air line from your nailer using the quick connect on the air hose. Do
not unscrew the air inlet from the nailer with your air hose connected.
Disconnect tool from air supply before performing maintenance clearing a jammed
fastener, leaving work area, moving tool to another location, or handing the tool to
another person.
PREPARING THE TOOL
1. After reading and understanding this entire manual, connect tool to the air supply.
CAUTION:
Keep tool pointed away from yourself and others at all times.
Always disconnect tool to air supply before loading fasteners.
Do not load fasteners with trigger or safety pressed.
Always wear approved safety glasses, and hearing protection when preparing or
operating the tool.
OPERATING INSTRUCTIONS
Fig. 1

11
FRANÇAIS ENGLISH
070709
2. Pull feeder shoe all the way to the rear, until it latches .
3. Line up a strip of nails with points down and drop into the magazine.
4. Slide the nails forward in the magazine. The magazine will hold 100 nails at
28 degrees.
5. Push the lock forward and allow the feeder shoe to slide forward against nails.
6. Rotate the exhaust cover (RFNS-001-4), so that the exhaust air blast will be directed
away from the operator: Grasp the deector and rotate it to the desired position.
USING THE TOOL
Complete all the steps for preparing the tool before using. This tool can be red in two
different ways:
1. Put the nose of the tool on the working surface; lightly push the tool toward the
working surface until the safe bracket is pressed, and press the trigger to drive the
fasteners. This “trigger re” method provides the most accurate fastener placement.
In this method, the safety bracket can be adjusted with the knob to avoid striking two
nails at one time.
2. Another method to ring the gun is bump re. Keep the trigger pressed, then push the
safety bracket to the working surface. Once the bracket is pushed back enough, the
nail will re.
CAUTION:
Remove your nger from the trigger when not driving fasteners.
Never carry the tool with your nger on the trigger: the tool will re a fastener if the
safety is bumped.
Keep the tool pointed in a safe direction at all times.
Never attempt to drive a fastener into material that is too hard, at too steep an angle,
or near the edge of the work piece. The fastener can ricochet causing personal
injury.
• Clean and inspect the tool daily.
• Carefully check for proper operation of the trigger and safety.
• Do not use the tool unless both the trigger and the safety mechanism are functional,
or if the tool is leaking air or needs any other repair.
OPERATING INSTRUCTIONS
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4

12
ENGLISH FRANÇAIS
RFNS-001
OPERATING INSTRUCTIONS
FASTENER DEPTH
The depth to which a fastener is driven is controlled by the depth adjustment (A). The
depth drive is adjusted to the maximum setting by the factory.
TO ADJUST
1. Loosen Screw (B), slide the adjustment to the desired position and retighten the
locking screw.
NOTE:
Sliding the safety bracket (A) upward increases the depth of the drive.
Sliding the safety bracket (A) down decreases the depth of the drive.
2. Test re another fastener in a scrap work piece and check the depth. REPEAT AS
NECESSARY UNTIL DESIRED DEPTH IS ACHIEVED. The amount of air pressure
required will vary depending on the size of the setting. To determine the lowest setting
that will consistently perform the job at hand. Air pressure in excess of that required
can cause premature wear and/or damage to the tool.
3. A rubber nose cushion (C), is provided to reduce marring of the work surface. The
rubber cushion can be removed to increase the depth of the drive.
CAUTION: Disconnect tool from the air supply before removing or installing the rubber
cushion.
Don’t use the tool without nails in the magazine. When there are only two or three nails left
in the magazine, the tool may misre. It is not necessary to take the nails out. Simply place
a new strip of nails in the magazine and operate normally.
MAINTENANCE
CLEARING A JAMMED FASTENER
CAUTION: Disconnect the tool from the air supply.
1. Remove any remaining fasteners from the nailer.
a. Pull feeder all the way to the rear until it latches
b. Slide the fasteners to the rear, and remove fasteners from the magazine
2. Use a pair of needle nose pliers and/or a at screwdriver to remove bent fasteners
from the back of the nosepiece. If fastener cannot be removed as described, it may
be necessary to disassemble the magazine as follows:
a. Remove three screws (RFNS-001-68 & RFNS-001-65 on the left front of the
magazine and remove screws RFNS-001-35 on the right front.
b. Remove support (RFNS-001-73)
c. Slide the magazine back, off the nosepiece.
d. After clearing bent fastener, reassemble in reverse order.
REGULAR MAINTENANCE
Clean and inspect the tool daily. Make sure the tool is disconnected from the air supply.
Blow the tool clean with compressed air and inspect for wear or damage. Use
non-ammable cleaning solutions to wipe the exterior of the tool only if necessary. DO
NOT SOAK tool with cleaning solutions. Such solutions can damage internal parts.
Inspect the trigger and the safety mechanism to assure the system is complete and
functional. Check for loose or missing parts, and any parts that may be sticking.
Keep all the screws tight. Loose screws may cause personal injury.
Place two or three drops of pneumatic oil (included) into the air inlet of the tool daily.
TROUBLESHOOTING
A
B
C
Fig. 5

13
FRANÇAIS ENGLISH
070709
PROBLEM CAUSE
• Loose screws.
• O-ring is possibly worn out.
• Inadequate air supply.
• Inadequate lubrication.
• O-rings or seal is worn or damaged.
• Loose screws.
• O-ring is possibly worn out.
• Incorrect fasteners
• Damaged Fasteners.
• Magazine or nose screws are loose.
• Magazine is dirty.
• Driver is worn or damaged.
CORRECTION
• Tighten the screws.
• Replace damaged or worn O-ring.
• Make sure air supply is adequate.
• Place two or three drops of oil to the air inlet of
• the tool.
• Tighten the screws.
• Replace damaged or worn O-ring.
• Supply approved fasteners of the correct size.
• Replace undamaged fasteners.
• Tighten screws.
• Clean magazine.
• Replace damaged or worn components.
PROBLEM
Air is leaking near
the top of the tool or
the trigger area.
Tool does nothing or
operates sluggishly.
Air is leaking near the
bottom of the tool.
Tool is jamming frequently.
Other
Thank you for investing in a RONA tool. These products have been made to demanding,
high quality standards and are guaranteed for domestic use against manufacturing faults
for a period of 36 months from the date of purchase.
This guarantee does not affect your statutory rights. In case of any malfunction of your
RONA tool (failure, missing part, etc.), please call us toll-free at 1 (888) 267-7713. In any
communication, please be prepared to give all the information about your stand: model
number, type, serial number, etc.
Normal wear and tear, including accessory wear, is not covered under guarantee. The
product is guaranteed for 36 months if used for normal trade purposes. Any guarantee
is invalid if the product has been overloaded or subject to neglect, improper use or an
attempted repair other than by an authorised agent. Heavy duty, daily professional or hire
usage are not guaranteed. Due to continuous product improvement, we reserve the right to
change the product specication without prior notice.
•
Contact RONA
technical support department
:
•
1(888) 267-7713
SERVICE AND REPAIRS
lAll quality tools eventually require some servicing of replacement parts due to wear
from normal use.
lIf your tool requires service, ask your retailer or call us at 1 (888) 267-7713 for an
authorized repair centre in your area. All repairs made by local authorized repair
centres are fully guaranteed against defective material and workmanship.
lSome user-serviceable components are described in the Troubleshooting section. We
cannot guarantee repairs made or attempted by anyone other than authorized
agencies.
lQuestions? Feel free to call our technical support department toll-free at
1 (888) 267-7713. In any communication, please be prepared to give all the
information about your tool: model number, type, serial number, etc.
TROUBLESHOOTING
GUARANTEE

14
ENGLISH FRANÇAIS
RFNS-001
PARTS LIST
Please refer to the schematic drawing on page 15
No. Description
RFNS-001-1 Screw M5 x 20
RFNS-001-2 Spring washer M5
RFNS-001-3 Bushing
RFNS-001-4 Exhaust cover
RFNS-001-5 Seal
RFNS-001-6 Screw M6 x 30
RFNS-001-7 Spring washer M6
RFNS-001-8 Cylinder cap
RFNS-001-9 Gasket
RFNS-001-10 Washer
RFNS-001-11 Valve seat
RFNS-001-12 Spring
RFNS-001-13 O-Ring 57.5 x 2.6
RFNS-001-14 O-Ring 72.4 x 3.5
RFNS-001-15 Valve
RFNS-001-16 Screw M6 x 8
RFNS-001-17 Cylinder seal
RFNS-001-18 Collar
RFNS-001-19 O-Ring 54.4 x 4
RFNS-001-20 Piston assembly
RFNS-001-21 Cylinder
RFNS-001-22 O-Ring 67 x 3
RFNS-001-23 O-Ring 60.25 x 2.5
RFNS-001-24 Restrictive plate
RFNS-001-25 O-Ring 97.5 x 3.5
RFNS-001-26 Bumper A
RFNS-001-27 Bumper B
RFNS-001-28 Body
RFNS-001-29 O-Ring 62.3 x 1.8
RFNS-001-30 Nose
RFNS-001-31 Spring washer M8
RFNS-001-32 Screw M8 x 25
RFNS-001-33 Spring
RFNS-001-34 Safety bracket A
RFNS-001-35 Screw M5 x 12
RFNS-001-36 Bushing
RFNS-001-37 Safety bracket B
RFNS-001-38 Washer
RFNS-001-39 Screw M5 x 10
RFNS-001-40 Rubber cover
RFNS-001-41 Seal
RFNS-001-42 Pin
No. Description
RFNS-001-42A Spring pin
RFNS-001-43 Safety bracket guide
RFNS-001-44 O-Ring 20.3 x 2.5
RFNS-001-45 O-Ring 20.3 x 1.5
RFNS-001-46 Valve set
RFNS-001-47 O-Ring 9.5 x 1.9
RFNS-001-48 O-Ring 10.3 x 1.9
RFNS-001-49 Trigger valve head
RFNS-001-50 O-Ring 12.8 x 1.9
RFNS-001-51 Spring
RFNS-001-52 O-Ring 5.5 x 1.5
RFNS-001-53 Trigger valve stem
RFNS-001-54 O-Ring 24.8 x 2
RFNS-001-55 Trigger valve guide
RFNS-001-56 Spring
RFNS-001-57 Trigger assembly
RFNS-001-58 Rail
RFNS-001-59 Washer M5
RFNS-001-60 Nut M4
RFNS-001-61 Washer M5
RFNS-001-62 Coil spring assembly
RFNS-001-63 Pin
RFNS-001-64 Bushing
RFNS-001-65 Screw M4 x 8
RFNS-001-66 Block
RFNS-001-67 Spring washer M4
RFNS-001-68 Screw M4 x 12
RFNS-001-69 Feeder shoe
RFNS-001-70 Screw M5 x 14
RFNS-001-71 Magazine
RFNS-001-72 Screw M4 x 16
RFNS-001-73 Support
RFNS-001-74 Nut M5
RFNS-001-75 Lock
RFNS-001-76 Torsion spring
RFNS-001-77 Bushing
RFNS-001-78 Nut M4
RFNS-001-79 Nut M6
RFNS-001-80 Soft Grip Sleeve
RFNS-001-81 O-Ring 65.4 x 2.5
RFNS-001-82 End Cap
RFNS-001-83 Air Plug

15
FRANÇAIS ENGLISH
070709
SCHÉMA / SCHEMATIC DRAWING
WARNING: Repairs should be made by an authorized repair centre.
AVERTISSEMENT : Toutes les réparations doivent être exécutées par le
personnel d’un centre de service autorisé.
Table of contents
Languages:
Other Rona Nail Gun manuals