Rookie Ring Sling User manual

ROOKIE BABY RING SLING
GEBRAUCHSANWEISUNG
ROOKIE BABY RINGSLING
MANUAL

Welcome to
Team Rookie!
Willkommen im
Team Rookie!
We are very happy to welcome you on the team. We wish you and your
baby a wonderful time together in and with your new Ring Sling!
Rookie was started with the goal of creating beautiful, yet highly functional
products that parents love to use.
Please refer to the instructions for use on the following pages. Additionally
you will find a video instruction here:
rookie-baby.com/manual (or just scan below qr code)
Do you have any questions or feedback for us? Send us an e-mail to:
team@rookie-baby.com
Kind regards
Your Team Rookie
Wir freuen uns sehr, dich im Team Rookie begrüßen zu dürfen. Wir
wünschen dir und deinem Baby eine wundervolle gemeinsame Zeit in
und mit deiner neuen Ring Sling!
Unser Ziel ist es, minimalistische und edle Babytragen zu kreieren, die
nicht nur stylish aussehen, ergonomisch korrekt und praktisch sind,
sondern auch höchsten Qualitätsstandards entsprechen.
Bitte beachte auf den folgenden Seiten die Gebrauchsanweisung.
Zusätzlich findest du eine Videoanleitung unter:
rookie-baby.com/anleitung. (oder scanne den QR Code auf dieser Seite)
Hast du Fragen oder Feedback für uns? Schreib uns eine E-Mail an:
team@rookie-baby.com
Herzliche Grüße
Dein Team Rookie

SAFETY
IMPORTANT! KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE AND USE.
WARNING: FALL AND SUFFOCATION HAZARD
FALL HAZARD: Infants can fall through a wide leg opening or out of sling.
• Adjust leg opening to fit baby’s legs snugly.
• Before each use, make sure the rings are secure.
• Take special care when leaning forward or walking.
• Never bend at the waist; bend at the knees.
• Only use this carrier for children between 3.5kg (7.7lb) and 15kg (33lb).
SUFFOCATION HAZARD: Infants under 4 months can suffocate in this product if face is pressed tight
against your body.
• Do not strap the baby too tight against your body.
• Allow room for head movement.
• Keep infant’s face free from obstructions at all times.
WARNING:
• Constantly monitor your child and ensure the mouth and nose are unobstructed.
• For pre-term, low birth-weight babies and children with medical conditions, seek advice
from a health professional before using this product.
• Ensure your child’s chin is not resting on its chest as its breathing may be
restricted which could lead to suffocation.
• To prevent hazards from falling ensure that your child is securely positioned in the sling.
• Great care should be taken near hot objects or when drinking hot liquids (danger of spilling).
• Never leave child unattended in or with the sling.
FURTHER PRECAUTIONS
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE ASSEMBLING AND USING THE SLING.
THE MAXIMUM WEIGHT ALLOWED FOR THE SLING IS 15 KG.
THE SLING SHOULD BE KEPT OUT OF REACH OF CHILDREN.
THE SLING SHOULD BE CHECKED REGULARLY FOR POSSIBLE FABRIC OR DAMAGE ON THE
SLING.
THE SLING IS SUITABLE FOR ONE CHILD ONLY.
YOUR MOVEMENT AND THE CHILD’S MOVEMENT MAY AFFECT YOUR BALANCE.
THE SLING IS NOT SUITABLE FOR USE DURING SPORTING ACTIVITIES E.G. RUNNING, CYCLING,
SWIMMING AND SKIING.
BE AWARE OF THE INCREASED RISK OF THE CHILD FALLING OUT OF THE SLING AS IT BECOMES
MORE ACTIVE.
ENSURE PROPER PLACEMENT OF CHILD IN PRODUCT INCLUDING LEG PLACEMENT.
PREMATURE INFANTS, INFANTS WITH RESPIRATORY PROBLEMS, AND INFANTS UNDER 4
MONTHS ARE AT GREATEST RISK OF SUFFOCATION.
NEVER USE A SLING WHEN BALANCE OR MOBILITY IS IMPAIRED BECAUSE OF EXERCISE,
DROWSINESS, OR MEDICAL CONDITIONS.
CHILD MUST FACE YOU UNTIL HE OR SHE CAN HOLD HEAD UPRIGHT.
NEVER USE A SLING WHILE ENGAGING IN ACTIVITIES SUCH AS COOKING AND CLEANING
WHICH INVOLVE A HEAT SOURCE OR EXPOSURE TO CHEMICALS.
NEVER WEAR A SLING WHILE DRIVING OR BEING A PASSENGER IN A MOTOR VEHICLE.
WE RECOMMEND THAT YOU FIRST CARRY YOUR BABY WITH A SECOND PERSON AT HOME.
KEEP THE SLING AWAY FROM CHILDREN WHEN IT IS NOT IN USE.

SICHERHEIT
WICHTIG! BEHALTE DIE ANWEISUNGEN FÜR
ZUKÜNFTIGE RÜCKFRAGEN UND ANWENDUNGEN.
WARNUNG: STURZ- UND ERSTICKUNGSGEFAHR
STURZGEFAHR: Neugeborene können durch eine zu weite Beinöffnung rutschen oder aus der Trage fallen.
• Passe die Beinöffnung so an, sie dass eng an den Beinen des Babys anliegt
• Stelle vor jeder Benutzung sicher das die Ringe fest sind.
• Passe besonders auf, wenn du dich nach vorne beugst oder läufst.
• Gehe beim Bücken immer in die Knie und bücke dich nie aus der Hüfte nach vorn.
• Verwende diese Trage nur für Kinder zwischen 3.5kg (7.7lb) und 15kg (33lb).
ERSTICKUNGSGEFAHR: Säuglinge unter 4 Monaten können in diesem Produkt ersticken wenn ihr
Gesicht zu stark an deinen Körper gepresst wird.
• Schnalle den Körper des Babys nicht zu fest gegen deinen Körper.
• Sorge für ausreichend Platz, damit das Baby seinen Kopf bewegen kann.
• Sorge dafür, dass das Gesicht des Babys zu allen Zeiten frei zugänglich ist.
WARNUNG:
• Beobachte dein Kind konstant und stelle sicher, dass Mund und Nase nicht abgedrückt sind.
• Bei Frühgeborenen, Babys mit niedrigem Geburtsgewicht oder Erkrankungen, sollte zunächst
medizinischer Rat eingeholt werden bevor die Trage verwendet wird.
• Stelle sicher, dass das Kinn des Kindes nicht auf seiner Brust ruht, da auf diese Weise
die Atmung beeinträchtigt werden kann, was zu einer Erstickung führen kann.
• Um die Gefahr des Fallens zu verhindern, stelle sicher, dass dein Kind sicher in der Trage
positioniert ist.
• Große Vorsicht ist in der Nähe von heißen Objekten geboten sowie beim Trinken
von heissen Flüssigkeiten (Gefahr des Verschüttens).
• Lasse dein Kind nie unbeaufsichtigt in oder mit der Trage.
WEITERE VORSICHTSMASSNAHMEN
LIES DIESE ANLEITUNG VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER TRAGE SORGFÄLTIG DURCH.
DAS ERLAUBTE HÖCHSTGEWICHT FÜR DIE TRAGE BETRÄGT 15KG.
DIE TRAGE SOLLTE REGELMÄSSIG AUF BESCHÄDIGUNGEN ÜBERPRÜFT WERDEN.
DIE TRAGE IST NUR FÜR EIN KIND GEEIGNET.
DEINE BEWEGUNG UND DIE BEWEGUNG DEINES KINDES KÖNNTEN DEINE BALANCE
BEEINTRÄCHTIGEN.
DIE TRAGE IST NICHT FÜR SPORTLICHE AKTIVITÄTEN GEEIGNET, Z.B. LAUFEN, FAHRRADFAHREN,
SCHWIMMEN UND SKILAUFEN.
SORGE FÜR EINE VERNÜNFTIGE PLATZIERUNG DEINES KINDES IN DER TRAGE UND DIE
KORREKTE HALTUNG DER BEINE, SIEHE ANHOCK-SPREIZ-HALTUNG.
FRÜHGEBORENE BABIES, BABIES MIT ATEMWEGSPROBLEMEN SOWIE BABIES UNTER 4 MONATEN
STEHEN UNTER GRÖSSERER ERSTICKUNGSGEFAHR.
VERWENDE DIE TRAGE NIEMALS, WENN DEIN GLEICHGEWICHT EINGESCHRÄNKT IST WIE Z.B
DURCH SPORT, SCHWINDEL ODER MEDIZINISCHE BESCHWERDEN.
VERWENDE DIE TRAGE NIEMALS WÄHREND AKTIVITÄTEN WIE KOCHEN UND PUTZEN WELCHE
EINE HITZEQUELLE ODER DIE VERWENDUNG VON CHEMIKALIEN INVOLVIEREN.
VERWENDE DIE TRAGE NIEMALS BEIM AUTOFAHREN, AUCH NICHT ALS BEIFAHRER.
WIR EMPFEHLEN DIE TRAGE ZUNÄCHST ZU HAUSE MIT HILFE EINER ZWEITEN PERSON
AUSZUPROBIEREN.
DIE TRAGE SOLLTE AUSSERHALB DER REICHWEITE VON KINDERN AUFBEWAHRT WERDEN.
DAS KIND MUSS IN DEINE RICHTUNG SCHAUEN BIS ES DEN KOPF ALLEINE HALTEN KANN.
BEACHTE DAS ERHÖHTE RISIKO, DASS DAS KIND AUS DER TRAGE RAUSFALLEN KANN, WENN
ES AKTIVER WIRD.

GETTING STARTED
ANLEGEN
1. Position rings on your side of preference. The rings should be high on your chest and
slightly below your collarbones.
2. Drape the fabric around your body and ensure that the fabric is not twisted at the
back.
1. Lege die Ringe auf eine Schulter deiner Wahl. Die Ringe sollten oben auf deiner Brust
und leicht unter deinem Schlüsselbein liegen.
2. Lege den Stoff um deinen Oberkörper herum und stelle sicher, dass der Stoff nicht
verdreht ist.
1 2
3. For a comfortable support, spread the fabric widely across your back.
4. Gather the fabric of the end with the rookie logo label. Ensure the fabric is not
twisted.
3. Lege den Stoff großflächig auf deinen Rücken, um das Gewicht deines Kindes
gleichmäßig zu verteilen.
4. Greife den Stoff. Stelle sicher, der Stoff ist nicht verdreht.
3 4

5. Pass the end with the Rookie logo label through both rings.
6. Take special care that the rings are still high up on your chest.
5. Ziehe den Stoff mit dem Rookie Label durch beide Ringe.
6. Stelle sicher, dass die Ringe stets oben auf deiner Brust liegen und nicht herrunter
rutschen.
5 6
7. Pass the end with the Rookie Logo label back over the top ring and through the bottom
ring.
8. Feather the fabric across the rings and ensure that your sling is not twisted.
7. Nachdem du den Stoff durch beide Ringe gezogen hast, ziehe ihn durch den unteren
Ring.
8. Fächere den Stoff zwischen den Ringen, so dass der Stoff nicht verdreht ist und
gleichmäßig zwischen den Ringen liegt.
7 8

9. Support and lift your baby up against your available shoulder. Always ensure that the
head of the baby is well supported. Slide your baby into the sling so that the fabric rests
near your baby’s knees. To have the baby sit on the gathered fabric will ensure a good
deep seat position.
10. Place your baby in a natural M-position. The knees bend slightly higher than baby’s
bottom forming the letter M, with the baby’s back that is slightly curved.
9. Lege dein Baby auf deine freie Schulter. Sichere es mit einer Hand und halte das
Köpfchen. Nun lasse dein Baby in die Ring Sling gleiten, so dass es mit angehobenen
Beinchen in der Sling sitzt. Der Po sollte tief sitzen. Dies unterstützt die gesunde Anhock-
Spreiz-Haltung (M-Position).
10. Platziere dein Baby in der natürlichen M Position. Ggf. adjustiere die M-Position der
Beinchen. Die Knie sollten hierbei höher als der Po sitzen und der Rücken leicht rund sein.
9 10
11. Use your one hand to support the baby and using the other to flatten out the panel up
your baby’s back. There should be enough fabric under the baby’s bottom with the lower
rail of the ring sling reaching from one knee to the other.
Pull the bottom rail to ensure the baby is secure and in a deep seated position. Gather all
excess fabric across baby’s back and bottom and tighten it by moving the excess fabrics
towards the rings.
11. Verwende die eine Hand, um dein Baby zu stützen und die andere Hand, um den
Stoff über den Rücken des Babys zu ziehen. Es sollte genug Stoff unter dem Po des Babys
sein, um es zu stützen und in der Ring Sling zu “sitzen”. Der Stoff sollte von Kniekehle zu
Kniekehle reichen.
Zuletzt, ziehe an dem aus den Ringen herausragenden Stoff, um überschüssigen Stoff zu
festigen. Sammle hierzu den überschüssigen Stoff auf dem Rücken sowie an der Unterseite
und ziehe ihn fest.
11

12. To tighten the top rail of your ring sling near the baby’s neck, you can pull on the
corresponding rail of the end with Rookie logo label parallel to the top rail. (Pull directly
across).
To tighten the bottom rail, you can pull the corresponding rail of the end with Rookie logo
label parallel to the bottom rail.(Pull downwards)
12. Um den Stoff an Oberseite des Rückens deines Babys zu straffen, ziehe die
entsprechende Stoffbahn parallel zur oberen Stofflage (über den oberen Rücken deines
Babys ziehen).
Um den Stoff an der Unterseite des Po’s des Babys zu festigen, ziehe die entsprechende
Stoffbahn parallel zur unten liegenden Stoffbahn (nach unten ziehen).
12 13
13. Eine tief sitzende Position sollte beibehalten werden. Ziehe den Stoff auf der Rückseite
nicht zu fest, aber stelle sicher, dass dein Baby jederzeit gestützt wird.
14. Für eine bequeme Unterstützung, ziehe den Stoff breit über deinen Rücken. Der Stoff
auf deiner Schulter sollte vom Nacken weg und gleichmäßig über die Schulter bis zum
Oberarm verteilt sein.
13. The deep seated position should be kept. Do not tighten the fabric across the back to
much, but ensure the baby is supported at all times.
14. The fabric on your shoulder should be spread out away from your neck and evenly
over your shoulder to your upper arm for comfort wearing.
14

The knees bend higher than baby’s bottom and the back is slightly curved.
Baby’s head should be placed high up on your chest so that you can kiss it.
Das Baby sitzt in der Anhock-Spreiz-Haltung, der sogenannten M-Position in
der Trage, wobei die angewinkelten Knie des Babys höher positioniert sind als
der Po. Der Rücken des Babys ist leicht rund und der Babykopf liegt über der
Brust auf dem Dekolleté. Wenn du den Kopf deines Babys küssen kannst, sitzt
es in der richtigen Höhe.
FINAL CARRYING POSITION
FERTIGE TRAGEPOSITION
NOTE:
Instructions using a carry doll: 53cm tall, 3500g heavy
HINWEIS:
Anleitung anhand einer Tragepuppe: 53cm groß, 3500g schwer

0 - 3 MONTHS 6 - 9 MONTHS 9 - 12 MONTHS3 - 6 MONTHS
The knees bend higher than baby’s bottom and the back is slightly curved.
Baby’s head is placed high up on the chest.
The forehead is kissable at any age.
Mouth and nose is free from obstruction.
Die Knie sind leicht gebeugt über der Höhe des Pos deines Babys und der Rücken ist
leicht rund.
Der Kopf des Babys liegt auf der Höhe der Brust.
Die Stirn ist küssbar.
Mund und Nase sind liegen frei.
0 - 3 MONTHS 6 - 9 MONTHS 9 - 12 MONTHS3 - 6 MONTHS


Rookie Berlin GmbH
Friedrichstr. 123
10117 Berlin
Germany
Register Court / Registergericht: Local Court Berlin Charlottenburg
Registration number / Registernummer: HRB 197160 B
Managing Director / Geschäftsführer: Benjamin Berndt
E-mail: team@rookie-baby.com
MANUFACTURER
HERSTELLER
CARE INSTRUCTIONS
PFLEGEHINWEIS
Hand or machine wash at max 30°C | Do not bleach | Do not Iron | Do not dry clean | Do not tumble dry
30°
Wash by hand or in the washing machine at max 30°C with a mild deter-
gent.
Do not use detergents that contain bleach, perfume, dyes, optical brighten-
er or chlorine.
Air dry the sling.
Faux apple leather label must not be ironed.
Handwäsche oder Maschinenwäsche bei 30 Grad mit einem milden
Waschmittel.
Verwende keine Waschmittel, die Bleiche, Parfüm, Färbemittel, Aufheller
oder Chlor enthalten.
Deine Trage sollte an der Luft getrocknet werden.
Das Label aus Apfelleder darf nicht gebügelt werden.

Table of contents
Other Rookie Baby Carrier manuals