Rotel 410CH1 User manual

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
U410CH1_BED_DFIE_Rev01_2023-01-31
KNIFESHARPENER410CH1
U410CH1
•GEBRAUCHSANWEISUNG
•MODE D’EMPLOI
•ISTRUZIONI PER L’USO
•INSTRUCTIONS FOR USE

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
2
SCHEMATISCHE DARSTELLUNG
•Vue d’ensemble
•Diagramma della struttura
•Structure diagram
Deutsch
Français
Italiano
English
1Netzkabel
1Câble d’alimen-
tation
1Cavo di alimen-
tazione
1Power cable
2Ein/Aus-Taste
2Bouton d’ali-
mentation
2Pulsante di ac-
censione
2Power button
3Gehäuse (Alumi-
niumdruckguss)
3Boîtier en alumi-
nium moulé sous
pression
3Alloggiamento in
alluminio presso-
fuso
3Die-cast alumi-
num housing
4Schärfrolle
4Meule d'affûtage
4Rotella di affila-
tura
4Sharpening
wheel
5Staubabdeckung
5Cache-poussière
5Coperchio di sca-
rico della polvere
5Dust Cover

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
3
TECHNISCHE DATEN
•Caractéristiques techniques
•Specifiche tecniche
•Technical specifications
220-240 V
Nennspannung
Tension nominale
Tensione nominale
Rated voltage
50/60 Hz
Nennfrequenz
Fréquence nominale
Frequenza nominale
Rated frequency
40 W
Nenneingangsleistung
Puissance d’entrée nominale
Potenza nominale
Rated input power
Verkauf und Service
Distribution et service après-vente
Reparto vendita e servizio clienti
Sales and Service
Schweiz:
France:

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
4
Inhaltsverzeichnis / Table des matières / Indice / Table of contents
Verkauf und Service........................................................................................................................ 3
Distribution et service après-vente................................................................................................ 3
Reparto vendita e servizio clienti................................................................................................... 3
Sales and Service............................................................................................................................. 3
Deutsch................................................................................................................................................ 6
•Sicherheitshinweise......................................................................................................................... 6
•Über diesen Messerschärfer ........................................................................................................... 9
•Wichtig............................................................................................................................................. 9
•Bedienung........................................................................................................................................ 9
•Reinigung und Wartung................................................................................................................. 10
•Entsorgung..................................................................................................................................... 11
Français.............................................................................................................................................. 12
•Consignes de sécurité.................................................................................................................... 12
•À propos de cet affûteur de couteaux .......................................................................................... 15
•Important ...................................................................................................................................... 15
•Fonctionnement............................................................................................................................ 15
•Nettoyage et entretien.................................................................................................................. 16
•Élimination..................................................................................................................................... 17
Italiano............................................................................................................................................... 18
•Avvertenze di sicurezza................................................................................................................. 18
•Informazioni sull’affilacoltelli........................................................................................................ 21
•Importante .................................................................................................................................... 21
•Funzionamento.............................................................................................................................. 21
•Pulizia e manutenzione ................................................................................................................. 22
•Smaltimento.................................................................................................................................. 23
English ............................................................................................................................................... 24
•Safety instructions......................................................................................................................... 24
•About this knife sharpener............................................................................................................ 27
•Important ...................................................................................................................................... 27
•Operation ...................................................................................................................................... 27
•Cleaning and maintenance............................................................................................................ 28

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
5
•Disposal ......................................................................................................................................... 29
D / F / I / E.......................................................................................................................................... 30
•Garantie / Garantie / Garanzia / Warranty ................................................................................... 30

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
6
Deutsch
•SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in Be-
trieb nehmen.
oDieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder einem Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts un-
terwiesen wurden und die daraus resultierenden Ge-
fahren verstanden haben.
oDieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kin-
dern fernzuhalten.
oDas Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor
dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder
Reinigen stets vom Netz zu trennen.
oBevor das Gerät angeschlossen wird, muss die Über-
einstimmung der Netzspannung mit der Kennzeich-
nung auf dem Typenschild überprüft werden.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
7
oZur Vermeidung eines Brandes, Stromschlages oder
von Verletzungen, sollte das Motorteil oder das Kabel
mit Stecker weder mit Wasser oder anderen Flüssig-
keiten in Berührung kommen noch unter fliessendem
Wasser gespült werden.
oDas Gerät soll ausserhalb der Reichweite von Kleinkin-
dern aufbewahrt werden.
oDas Gerät soll nach Gebrauch von der Stromversor-
gung getrennt werden, indem am Netzstecker gezo-
gen wird und nicht am Netzkabel oder am Gerät
selbst.
oDas Kabel soll fern von heissen Oberflächen gehalten
werden. Vor dem ersten Gebrauch soll es vollständig
abgewickelt werden.
oDas Gerät muss regelmässigen Sichtkontrollen und
Überprüfungen unterzogen werden, um sicherzustel-
len, dass es ordnungsgemäss funktioniert.
oIst ein Defekt festzustellen, sollte jegliche Nutzung des
Gerätes vermieden werden. Eigenmächtige Instand-
setzungsarbeiten (ausser durch unsere Serviceabtei-
lung) können zu Schäden und Gefahren führen und
jegliche Garantieansprüche würden erlöschen.
oDas Gerät soll vor jeder Reinigung, beim Zubehör-
wechsel oder bei Nichtgebrauch ausgeschaltet, und
der Netzstecker aus der Steckdose gezogen sein.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
8
oDie Verwendung von Zubehör, das nicht vom Herstel-
ler empfohlen oder verkauft wurde, kann zu Gefahr
oder Verletzungen führen.
oDas Gerät ist nur für den privaten Gebrauch be-
stimmt.
oDas Gerät darf nicht mit einem beschädigten Kabel
oder Stecker, nach einer Fehlfunktion, oder falls es in
irgendeiner Weise beschädigt wurde, betrieben wer-
den. Es soll zur Überprüfung, Reparatur oder Neuein-
stellung an die nächste autorisierte Servicestelle ge-
sendet werden.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
9
•ÜBER DIESEN MESSERSCHÄRFER
oDas Gerät verfügt über eine einzigartige Schärfrolle, die Messer bei 330 U/min mit-
hilfe von 20 Keramikstäben schärft, die quer an der Rolle angeordnet sind. Die Kera-
mikstäbe gewährleisten ein schonendes und effizientes Schärfen der Schneide im
richtigen Winkel.
oBei sehr stumpfen Messern kann ein aggressiveres Schärfverfahren erforderlich sein.
Geben Sie die Messer in diesem Fall an einen professionellen Schärfdienst.
•WICHTIG
oNicht für gezahnte Messer oder Keramikmesser verwenden.
oDas Messer während des Schärfens gerade in der Führung halten.
oDas Messer nicht nach unten drücken, sondern lediglich mit leichtem Druck durch die
Rolle ziehen.
oBei zu starkem Druck kann die Messerklinge die schwarze Rollenkante berühren,
wodurch Spuren auf der Klinge verbleiben können. Dies gilt insbesondere für Messer
mit matten Klingen.
oNicht länger als 2 Minuten am Stück verwenden. Vor der erneuten Verwendung 3 Mi-
nuten lang abkühlen lassen.
•BEDIENUNG
oVerpackungsmaterial vollständig entfernen. Das Gerät auf eine glatte, ebene Ober-
fläche stellen und den Stecker des Netzkabels in eine Steckdose stecken.
oDie zu schärfenden Messer bereitlegen.
oUm die Rolle in Drehung zu versetzen, muss die Ein/Aus-Taste gedrückt gehalten wer-
den. Ein Loslassen der Ein/Aus-Taste lässt die Rolle anhalten.
oDie Ein/Aus-Taste mit der linken Hand gedrückt halten und das Messer in der rechten
Hand halten.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
10
oDie Klinge (am Heftende) mit der Schneide nach unten mit leichtem Druck in die Rolle
setzen und langsam über etwa 3 bis 4 Sekunden zu Ihnen heranziehen. Nach 3 bis 5
Durchgängen das Schärfergebnis prüfen.
oWiederholen, bis die gewünschte Schärfe erreicht ist.
oDie Ein/Aus-Taste loslassen.
oDie Klinge nach dem Schärfen reinigen. Vorsicht: Die Klinge ist scharf. Es besteht Sch-
nittgefahr.
•REINIGUNG UND WARTUNG
oDas Gehäuse aussen mit einem feuchten Tuch abwischen.
oDie Schärfrolle kann mit einer kleinen Bürste (z. B. einer Zahnbürste) gereinigt wer-
den. Hierfür die Bürste bei drehender Rolle an die Rolle halten.
Wenn eventuell angefallener Schleifstaub aus dem Inneren des Messerschärfers entfernt wer-
den soll, die Abdeckung auf der Unterseite des Geräts abschrauben und den Staub aus der
Öffnung schütteln oder mit einem Staubsauger absaugen. Bevor die Abdeckung abgeschraubt
wird, das Netzkabel stets von der Steckdose trennen.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
11
•ENTSORGUNG
oZur ordnungsgemässen Entsorgung geben Sie das Gerät bitte an einen Händler, den
Kundendienst oder Rotel AG zurück.
oDie Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) legt fest,
dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Alt-
geräte sind getrennt zu sammeln, um einerseits Wiederverwertung und Recycling zu
optimieren und andererseits potenzielle Gesundheits- und Umweltgefahren zu ver-
hindern. Die durchgestrichene Mülltonne erscheint auf allen Produkten, um die Be-
sitzer an ihre Verpflichtung zur Mülltrennung zu erinnern. Für weitere Informationen
zur fachgerechten Entsorgung von Haushaltsgeräten setzen Sie sich bitte mit ihren
lokalen Behörden oder dem Händler in Verbindung.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EU-Richtlinien:
2014/35/EU (Niederspannungsrichtlinie)
2014/30/EU (Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit)

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
12
Français
•CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire toutes les instructions avant la mise en ser-
vice de l’appareil.
oCet appareil peut être utilisé par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles li-
mitées ou manquant d’expérience ou de connais-
sance si elles sont sous surveillance ou ont été ins-
truites sur l’utilisation sûre de l’appareil et si elles ont
compris les risques pouvant en résulter.
oCet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants.
L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être
tenus hors de portée des enfants.
oL’appareil doit toujours être débranché du secteur
lorsqu’il est hors surveillance et avant son assem-
blage, son désassemblage ou nettoyage.
oAvant de procéder au raccordement, vérifier que la
tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appa-
reil correspond à la tension de secteur.
oAfin de prévenir tout risque d’incendie, d’électrocu-
tion ou de blessure, ne jamais immerger le bloc mo-
teur ou le cordon et ne pas les rincer sous l’eau cou-
rante.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
13
oL’appareil doit être maintenu hors de portée des
jeunes enfants.
oPour le débrancher, ne pas tirer sur le cordon ou sur
l’appareil lui-même mais tenir la fiche.
oLe cordon d’alimentation ne doit pas entrer en con-
tact avec une surface chaude. Il doit être entièrement
déroulé avant utilisation.
oUn contrôle régulier de l’appareil permet de s’assurer
de son bon état général.
oÉviter d’utiliser l’appareil si un quelconque défaut est
détecté. Une réparation effectuée par une instance
autre que notre service après-vente pourrait s’avérer
dangereuse et constituerait une clause d’exclusion de
garantie.
oÉteindre et débrancher l’appareil avant tout net-
toyage, changement d’accessoire ou démontage,
lorsqu’il n’est pas utilisé ou laissé sans surveillance.
oL’utilisation d’accessoires non recommandés ou ven-
dus par le fabricant peut être à l’origine de dommages
ou de blessures.
oL’appareil est uniquement prévu pour un usage do-
mestique.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
14
oIl ne doit en aucun cas être utilisé avec un cordon en-
dommagé ou à la suite d’un dysfonctionnement, ou
s’il a été détérioré de quelque manière que ce soit.
Dans ce cas, il faut retourner l’appareil au service
après-vente agréé le plus proche pour vérification, ré-
paration ou réglage.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
15
•À PROPOS DE CET AFFUTEUR DE COUTEAUX
oL'appareil est équipé d'une meule d’affûtage unique qui affûte le couteau grâce à
20 broches en céramique placées en croix dans une roue qui tourne à une vitesse de
330 tr/min. Les broches en céramique garantissent un affûtage soigneux et efficace
qui forme le tranchant du couteau dans un angle correct.
oPour les couteaux très émoussés, une méthode d'affûtage plus agressive peut être
nécessaire, et nous recommandons alors de confier les couteaux à un professionnel
pour qu'il les affûte.
•IMPORTANT
oNe PAS utiliser cet appareil pour des couteaux dentelés ou en céramique.
oIl est important de positionner le couteau droit dans le rail pendant l'affûtage.
oNe PAS appuyer sur le couteau, le tirer à travers la meule en exerçant une légère
pression.
oEn cas de pression trop forte, la lame du couteau va buter contre le bord noir de la
roue et cela peut provoquer des marques sur la lame. Cela s'applique particulière-
ment aux couteaux à lame dépolie/mate.
oNe PAS utiliser cet appareil plus de 2 minutes d’affilée, le laisser ensuite refroidir pen-
dant 3 minutes.
•FONCTIONNEMENT
oRetirez tous les emballages, placez l'appareil sur une surface plane et stable et bran-
chez la fiche à une prise murale.
oRassemblez le ou les couteaux à affûter.
oLa meule commence à tourner lorsque vous appuyez sur le bouton d'alimentation et
arrête de tourner lorsque vous relâchez le bouton.
oAppuyez sur le bouton d'alimentation avec votre main gauche et tenez le couteau
dans votre main droite.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
16
oPlacez la lame (à l'endroit où elle commence, par le manche) dans la meule en exer-
çant une légère pression et tirez-la lentement, pendant environ 3 à 4 secondes, vers
vous. Vérifiez le résultat de l'affûtage après 3 à 5 fois :
oRépétez l'opération jusqu'à ce que l'affûtage souhaité soit atteint.
oRelâchez le bouton d’alimentation.
oNettoyez la lame après l'avoir affûtée. Faites attention à ne pas vous couper.
•NETTOYAGE ET ENTRETIEN
oEssuyez le boîtier extérieur avec un chiffon humide.
oLa meule d’affûtage peut être nettoyée à l'aide d'une petite brosse (par ex. une
brosse à dents) que l'on tient vers la roue tout en la faisant tourner.
oSi vous souhaitez enlever l'éventuelle poussière d'affûtage qui s'est accumulée à
l'intérieur de l'affûteur de couteaux, dévissez le couvercle placé sous l'appareil et se-
couez-le et/ou utilisez un aspirateur pour aspirer l'éventuelle poussière de l'ouver-
ture. Débranchez toujours l'appareil du secteur avant de retirer le couvercle !

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
17
•ÉLIMINATION
oPour une élimination dans les règles de l’art, veuillez remettre l’appareil à un reven-
deur, un responsable du service après-vente ou Rotel SA.
oSelon la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements élec-
triques et électroniques (DEEE), les appareils électroménagers ne doivent pas être
éliminés avec les déchets solides urbains normaux. Les appareils hors d’usage doivent
être collectés séparément pour optimiser le coût de réutilisation et de recyclage des
matériaux contenus dans la machine tout en évitant les risques potentiels pour la
santé publique et l’environnement. Le symbole de poubelle barrée figure sur tous les
produits pour rappeler à leur propriétaire les obligations de tri sélectif des déchets.
Pour de plus amples informations sur la mise au rebut correcte des appareils électro-
ménagers, les consommateurs sont invités à contacter les autorités locales ou ven-
deurs d’électroménagers.
Cet appareil est conforme aux directives européennes suivantes :
2014/35/UE (Équipement basse tension)
2014/30/UE (Compatibilité électromagnétique)

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
18
Italiano
•AVVERTENZE DI SICUREZZA
Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni.
oQuesto apparecchio può essere usato da persone
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o
con insufficiente esperienza e conoscenza, a condi-
zione che siano sotto sorveglianza o che abbiano ri-
cevuto istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio e
siano consapevoli dei rischi connessi.
oQuesto apparecchio non deve essere utilizzato dai
bambini. L'apparecchio e il cavo di alimentazione
devono essere tenuti fuori dalla portata dei bam-
bini.
oL'apparecchio deve essere scollegato dalla rete elet-
trica ogniqualvolta lasciato incustodito nonché
prima di essere montato, smontato o pulito.
oPrima di inserire la spina nella presa di corrente,
controllare che la tensione di rete corrisponda alla
tensione specificata sulla targhetta del prodotto.
oOnde evitare il rischio di incendio, folgorazione o le-
sione personale, non immergere nell'acqua o in un
liquido diverso né tenere sotto l'acqua corrente il
blocco motore e il cavo di alimentazione.
oTenere fuori dalla portata dei bambini.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
19
oScollegare l'apparecchio dalla rete elettrica
estraendo la spina dalla presa e non tirando il cavo
o l'involucro dell'apparecchio.
oSrotolare completamente il cavo di alimentazione
prima del primo utilizzo e impedire che entri in con-
tatto con superfici bollenti.
oSottoporre regolarmente l'apparecchio a controllo
visivo per verificare che sia in buone condizioni.
oIn caso di malfunzionamento, non utilizzare l'appa-
recchio. Qualsiasi tentativo di riparazione non effet-
tuato dal nostro servizio di assistenza può essere
fonte di pericolo e invalidare la garanzia del produt-
tore.
oStaccare sempre la spina dalla presa di corrente
quando l'elettrodomestico non è in uso o è lasciato
incustodito nonché prima di sostituirne gli acces-
sori, smontarlo o pulirlo.
oL'impiego di accessori non raccomandati o venduti
dal fabbricante può causare danni o essere fonte di
pericolo.
oQuesto prodotto è destinato esclusivamente all'uso
domestico.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
20
oNon utilizzare il prodotto in caso di danni al cavo o
alla spina elettrica o in caso di malfunzionamento o
danneggiamento dell’elettrodomestico. Rivolgersi
al centro di assistenza autorizzato più vicino per
l’esame, la riparazione o la messa a punto dell’ap-
parecchio.
Table of contents
Languages:
Other Rotel Accessories manuals