Rotel U266CH1 User manual

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
WATERKETTLEVARIOBOIL266CH1
U266CH1
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTION FOR USE

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
D / F / I / E
Gerätebeschreibung
Description de
l’appareil
Descrizione
dell’apparecchio
Description of the
appliance
AAusguss
ABec
ABecco
ASpout
BDeckel
BCouvercle
BCoperchio
BLid
CSchalter
CInterrupteur
CInterruttore
CSwitch
DFüllskala
DIndicateur de
niveau
DIndicazione de
livello
DLevel indicator
ESockel mit
integriertem
Netzanschluss
ESocle avec
connexion
réseau intégrée
EZoccolo con
cavo di
collegamento
EBase with
integrated
power supply
FSteck-Kontakt
FContact à fiches
FCollegamento a
spina
FPlug-in contact

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Gerätebeschreibung
Description de
l’appareil
Descrizione
dell’apparecchio
Description of the
appliance
1Temperaturanzeig
e
1Affichage de la
température
1Indicatore di
temperatura
1Temperature
display
2Temperatureinstel
lung
2Réglage de la
température
2Regolazione della
temperatura
2Temperature
setting
3Warmhaltefunktio
n
3Fonction de
maintien à
température
3Funzione di
mantenimento del
calore
3Keep warm
function
4Ein/Aus-Taste
4Touche
Marche/Arrêt
4Pulsante ON/OFF
4On/Off button

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE
oLesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen.
oDieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von
acht (8) Jahren und von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
oAchten Sie darauf, dass die Netzspannung mit der
auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung übereinstimmt.
oWenn Sie sich entfernen müssen, ziehen Sie das
Kabel aus der Steckdose. Lassen Sie das Gerät nie
in der Reichweite von Kindern.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oDen Wasserkocher nicht auf heissen Oberflächen
abstellen da er dabei schmelzen kann.
oDen Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen
Sockel benutzen.
oDen Topf zum Füllen vom Sockel nehmen und nur
reines Wasser, keine Milch, Kaffee oder ähnliches
einfüllen.
oWird das Gerät überfüllt oder mit nicht
verriegeltem Deckel betrieben, kann kochendes
Wasser herausspritzen.
oBenutzen Sie den Wasserkocher nur auf einer
stabilen Oberfläche und tauchen Sie ihn nie ins
Wasser.
oDer Wasserkocher enthält einen Sicherheits-
Temperatur-Begrenzer, der das Gerät automatisch
ausschaltet, wenn er ohne Wasser betrieben wird.
Sollte dies einmal geschehen, ziehen Sie den
Netzstecker und lassen das Gerät abkühlen, bevor
Sie es mit Wasser auffüllen.
oBevor Sie den Wasserkocher das erste Mal
benutzen, füllen Sie ihn mit Wasser und lassen Sie
ihn einmal aufkochen. Dieses Wasser sollten Sie
weggiessen.
oBevor Sie den Wasserkocher vom Sockel abheben
vergewissern Sie sich, dass er sich automatisch

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
ausgeschaltet hat. Wenn dies nicht der Fall ist,
schalten Sie ihn von Hand aus.
oDas Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn Kabel,
Schalter oder andere Bauteile beschädigt sind.
Reparaturen an elektrischen Teilen nur vom Fach-
mann durchführen lassen.
oFür Schäden, die durch nicht in dieser Anleitung
vorgesehenen Verwendung verursacht werden,
können wir keine Verantwortung übernehmen.
oDieses Gerät ist für die Anwendung im Haushalt
und ähnliche Einsätze vorgesehen, wie z.B.:
Personalküchen in Läden, Büros und sonstigen
Arbeitsumfeldern;
Bauernhöfe;
für Hotels, Motels, und sonstige Quartiergäste;
Pensionen

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
BETRIEB
oFüllen Sie Wasser ein indem Sie den Deckel öffnen.
oNach dem Füllen nicht vergessen, den Deckel zu schliessen, da sich sonst die
Wasserkanne beim Betrieb nicht automatisch ausschalten kann.
oDie Wassermenge im Wasserkocher muss immer zwischen der „Min“ und „Max“
Niveaumarkierung gehalten werden.
oSetzen Sie die Kanne auf den Sockel
oSobald der Wasserkocher auf dem Sockel steht, zeigt die Anzeige (1) „LO“ für Low
(Niedrig) an.
oDrücken Sie die Ein/Aus-Taste (4). Während der Aufheizzeit wird in der Anzeige die
genaue Temperatur ange- zeigt und die LED Lampe die in der
Wasserstandsanzeige leuchtet, wechselt ja nach Temperatur die Farbe.
oSobald das Wasser kocht, wird der Wasserkocher automatisch ausgeschaltet. Man
kann das Gerät aber auch jederzeit mit der Ein/Aus-Taste (4) von Hand ausschalten.
WARMHALTEN:
oSie können bestimmen, bei wie viel Grad die Warmhaltung aktiviert werden soll:
- Sobald der Wasserkocher ausgeschaltet hat, drücken Sie die Temperaturtaste
(2) bis die gewünschte
Warmhalte-Temperatur in der Anzeige erscheint. Sie können wählen
zwischen 50°, 60°, 70° und 85°C.
- Danach drücken Sie die Warmhaltetaste (3). Die Warmhaltung schaltet ein
sobald das Wasser auf die ge- wünschte Temperatur herunter gekühlt ist.
- Die Warmhaltefunktion wird durch Drücken der Taste (3) wieder
ausgeschaltet.
TEMPERATUREINSTELLUNG:
oSie können bestimmen auf wieviel Grad das Wasser aufgeheizt werden soll.
Füllen Sie die Kanne mit Wasser und stellen Sie sie auf den Sockel.
Drücken Sie die Temperaturtaste (2) solange, bis die gewünschte Temperatur in
der Anzeige erscheint.
Drücken Sie die Warmhalte Taste (3). Das Gerät fängt an zu heizen.
Während der Aufheizzeit wird in der Anzeige die genaue Temperatur angezeigt.
Sobald die gewünschte Temperatur erreicht ist, wird der Wasserkocher
automatisch ausgeschaltet.
Das Wasser wird jetzt konstant auf der gewünschten Temperatur warm
gehalten.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Während der Warmhaltephase können Sie das Wasser jederzeit zum Kochen
bringen indem Sie die Ein/Aus- Taste (2) drücken. Nachdem das Wasser gekocht
hat, wird es automatisch wieder auf der davor eingestellten Temperatur warm
gehalten.
Wenn Sie das Wasser abkühlen lassen wollen, drücken Sie die Warmhalte Taste
(3). Das Gerät schaltet aus.
oACHTUNG: Das Gehäuse des Wasserkochers wird sehr heiss. Gerät nur am Griff
anfassen.
ENTKALKEN
oDer Wasserkocher sollte je nach Wasserhärte regelmässig entkalkt werden. Hierzu
handelsübliche, umweltverträgliche Entkalkungsmittel verwenden. Zuerst Wasser,
dann das nicht zu stark dosierte Mittel einfüllen. Die Lösung keinesfalls aufkochen,
da sie sonst überschäumt. Nach dem Entkalken, Kanne gründlich mit klarem Wasser
ausspülen.
REINIGUNG UND PFLEGE
oVor der Reinigung Netzstecker ziehen. Krug und Sockel keinesfalls in Wasser
tauchen. Den Krug gelegentlich ausspülen. Das Geräteäussere nur mit einem
feuchten Tuch reinigen. Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel
verwenden.
ENTSORGUNG
oFür eine sachgerechte Entsorgung ist das Gerät dem Fachhändler, der Servicestelle
oder der Firma Rotel AG zurückzugeben.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
oLire toutes les instructions avant usage.
oCet appareil peut être utilisé par des enfants de
moins de huit (8) ans et par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
limitées ou manquant d’expérience ou de
connaissance si elles sont sous surveillance ou ont
été instruites sur l’utilisation sûre de l’appareil et
si elles ont compris les risques pouvant en
résulter. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage ou la maintenance
utilisateur ne doivent pas être réalisés par des
enfants sans surveillance.
oVeillez à ce que la tension de réseau indiquée sur
la Plaquette d’identité corresponde à celle de
votre réseau.
oSi vous devez vous éloigner de l’appareil, ôtez la
fiche de connexion. Ne laissez jamais l’appareil à
portée d’enfants.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oNe pas déposez l’appareil sur une surface chaude,
il pourrait fondre.
oN’utilisez l’appareil qu’avec le socle
correspondant.
oPour remplir le pot, détachez ce dernier du socle
et ne le remplir qu’avec de l’eau pure (pas de lait,
café, ou autre liquide semblable).
oDans le cas ou l’appareil est trop rempli ou utilisé
avec le couvercle ouvert, de l’eau en ébullition
pourrait s’échapper.
oUtilisez l’appareil sur une surface stable et ne le
plongez jamais dans l’eau.
oL’appareil est équipé d’un dispositif de sécurité de
limite de température, ayant pour effet de
l’arrêter lorsqu’il est enclenché sans avoir été
rempli d’eau au préalable. Si cela venait à arriver,
retirer la fiche du réseau et laissez l’appareil se
refroidir avant de le remplir à nouveau avec de
l’eau.
oIl est recommandé, avant de consommer l’eau
pour la première fois, de porter cette dernière à
ébullition et de la jeter.
oAvant d’extraire le pot de son socle, assurez vous
de ce que l’appareil s’est déclenché

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
automatiquement. Si cela n’était pas le cas,
déclenchez le manuellement.
oNe pas utiliser l’appareil lorsque le câble,
l’interrupteur, ou d’autres pièces constitutives
sont endommagées. Ne laisser effectuer des
réparations que par une personne formée et
autorisée en conséquence.
oPour des dégâts provoqués par une utilisation non
prévue dans ces instructions de service, nous ne
porterons aucune responsabilité.
oCet appareil peut être utilisé pour des besoins
domestique et des usages tels que :
par le personnel des cuisines de magasins,
bureaux ou tout autre environnement
professionnel;
fermes;
par les clients d’hôtels, de motels ou tout autre
type d’environnement résidentiel;
dans des environnements de type chambre
d’hôtes.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
UTILISATION
oOuvrir le couvercle et remplir d'eau.
oAprès le remplissage, ne pas oublier de refermer le couvercle, sinon la cruche à eau
ne peut se mettre hors circuit automatiquement.
oLa quantité d'eau dans la bouilloire doit toujours se situer entre les repères de
niveau "Min" et "Max".
oPoser la cruche sur le socle
oDès que la bouilloire repose sur le socle, l'indication (1) "LO" pour Low (bas)
s'affiche.
oPresser la touche Marche/Arrêt (4). Durant la montée en température, l'affichage
indique la température exacte et le témoin LED, qui s'allume dans l'affichage du
niveau d'eau, change de couleur en fonction de la température.
oDès que l'eau bouille, la bouilloire se met automatiquement hors circuit.
Cependant, on peut également arrêter l'appareil à tout moment en actionnant
manuellement la touche Marche/Arrêt (4).
MAINTENIR À TEMPÉRATURE:
oVous déterminez à quels nombres de degrés le maintien à température doit être
activé:
Dès que la bouilloire est hors circuit, presser la touche de température (2)
jusqu'à ce que la température de maintien apparaisse dans l'affichage. Vous
pouvez choisir une de ces températures: 50°, 60°, 70° ou 85°C.
Ensuite, presser la touche de maintien à température (3). Le maintien à
température s'enclenche dès que l'eau s'est refroidie à la température désirée.
La fonction de maintien à température est remise hors circuit en pressant la
touche (3).
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE:
oVous pouvez décider vous-même jusqu'à quelle température l'eau doit être
chauffée.
Remplir la cruche et la poser sur le socle.
Presser la touche de température (2) jusqu'à ce que la température désirée
s'affiche.
Presser la touche Maintien à température (3). L'appareil commence à chauffer.
Durant le temps de montée en température, l'affichage indique la température
exacte.
Dès que la température désirée est atteinte, la bouilloire est automatiquement
mise hors circuit.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
L'eau est à présent maintenue de manière constante à la température désirée.
Durant la phase de maintien à température, il est possible de faire bouillir l'eau
à tout moment en pressant la touche Marche/Arrêt (2). Dès que l'eau a bouilli,
elle est automatiquement maintenue de nouveau à la température
précédemment réglée.
Si vous voulez laisser refroidir l'eau, pressez la touche Maintien à la
température (3). L'appareil se met hors circuit.
oATTENTION: Le boîtier de la bouilloire devenant très chaud, ne touchez l’appareil
qu’à la poignée.
DÉTARTRAGE
oL’appareil devrait subir un détartrage régulier, en fonction de la dureté de l’eau. A
cet effet, faire usage d’agents de détartrage conventionnels, respectueux de
l’environnement. Introduire en premier lieu de l’eau et ensuite l’agent, en doses pas
trop concentrées. Ne pas faire cuire la solution de détartrage, sans quoi celle-ci
débordera. Après avoir effectué le nettoyage, rincer le pot à grande eau avant de le
réutiliser.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
oAvant de nettoyer l’appareil, retirer la fiche du réseau. Ne pas plonger le pot ou le
socle dans de l’eau. Le pot peut être rincé de temps à autre. L’extérieur de l’appareil
peut être nettoyé à l’aide d’un chiffon humide. Ne pas utiliser de produits agressifs
ou de pattes rugueuses.
ELIMINATION
oA la fin de la phase d’utilisation, la machine doit être remise au détaillant ou à un
point de service après-ventre, ou renvoyées directement à Rotel AG, qui se chargera
de l’éliminination ou du recyclage.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Italiano
AVVERTENZE DI SICUREZZA
oPrima dell'uso leggere tutte le istruzioni.
oQuesto apparecchio può essere usato da bambini
di età superiore a otto (8) anni e da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con
insufficiente esperienza e conoscenza, a
condizione che siano sotto sorveglianza o che
abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro
dell'apparecchio e siano consapevoli dei rischi
connessi. I bambini non devono giocare con
l'apparecchio, ne devono svolgere operazioni di
pulizia e manutenzione senza sorveglianza.
oAssicuratevi che la tensione elettrica di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta
dell’apparecchio.
oSe dovete allontanarvi, togliete la spina
dell’apparecchio dalla presa. Assicuratevi i noltre
che l’apparecchio non sia accessibile ai bambini.
oNon posate il bollitore per acqua su superfici calde
perché potrebbe fondere e danneggiarsi.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oUtilizzate il bollitore per acqua solo con lo zoccolo
riscaldante di appartenenza.
oTogliete la brocca dallo zoccolo e riempitela solo
con acqua pura, senza latte, caffè, o simili
bevande.
oSe la brocca viene riempita eccessivamente,
oppure se non viene usata con il coperchio
bloccato, potranno verificarsi spruzzi d’acqua
bollente.
oAppoggiate sempre il bollitore per acqua su una
superficie stabile e non immergetelo mai
nell’acqua.
oIl bollitore per acqua è dotato di un sistema
protettivo contro il surriscaldamento che
disinserisce automaticamente l’apparecchio nel
caso esso venga messo in funzione senza acqua.
oSe ciò dovesse succedere, prima di riempire di
nuovo con acqua, staccate la presa di corrente
e lasciate raffreddare l’apparecchio.
oPrima di utilizzare per la prima volta il bollitore,
riempitelo con acqua e lasciatela bollire. Gettate
poi via l’acqua così ottenuta.
oPrima di togliere il bollitore dallo zoccolo,
assicuratevi che esso si sia spento

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
automaticamente. Se così non fosse, spegnetelo a
mano.
oNon mettete in funzione l’apparecchio se il cavo
elettrico, l’interruttore o altre parti risultassero
danneggiate. Lasciate effettuare le riparazioni di
parti elettriche soltanto da spe-cialisti.
oNon siamo responsabili per danni causati
dall’utilizzo dell’apparecchio al di fuori degli usi
che sono oggetto delle presenti istruzioni.
oQuesto apparecchio è previsto per un uso
domestico e può essere usato in applicazioni
come per esempio:
zone cucina del personale in negozi, uffici e altri
ambienti di lavoro;
fattorie;
clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo
residenziale;
ambienti tipo bed and breakfast

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
FUNZIONAMENTO
oVersate acqua all'interno dopo aver aperto il coperchio.
oDopo il riempimento, non dimenticate di chiudere il coperchio perché, altrimenti, il
bricco dell'acqua non può staccare automaticamente la corrente durante il
funzionamento.
oLa quantità d'acqua, all'interno del bollitore, deve essere sempre mantenuta tra le
tacche di livello „Min“ e „Max“.
oSistemate il bricco sulla base
oAppena il bollitore d'acqua è sulla base, l'indicatore (1) segnala „LO“ per Low
(bassa).
oPremete il tasto On/Off (4). Durante il tempo di riscaldamento, sull'indicatore viene
segnalata la temperatura esatta e la lampada a LED, che si accende segnalando il
livello dell'acqua, cambia di colore a seconda della temperatura.
oAppena l'acqua bolle, il bollitore viene automaticamente disinserito. Si può anche
disinserire l'apparecchio manualmente in ogni momento, azionando il tasto On/Off
(4).
MANTENIMENTO DEL CALORE:
oPotete stabilire a quanti gradi debba essere attivato il mantenimento del calore:
Appena il bollitore dell'acqua si è disinserito, premete il pulsante della
temperatura (2) finché sull'indicatore non appaia la temperatura desiderata di
mantenimento del calore. Potete scegliere tra 50°, 60°, 70° e 85°C.
Poi premete il pulsante di mantenimento del calore (3). Il mantenimento del
calore si inserisce appena l'acqua si sia raffreddata alla temperatura desiderata.
La funzione di mantenimento della temperatura viene di nuovo disinserita
premendo il pulsante (3).
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA:
oPotete stabilire a quanti gradi l'acqua debba essere riscaldata.
Riempite d'acqua il bricco e ponetelo sulla base.
Premete il pulsante della temperatura (2) finché sull'indicatore non appaia la
temperatura desiderata .
Premete il pulsante di mantenimento del calore (3). L'apparecchio inizia a
riscaldare.
Durante il tempo del riscaldamento, sull'indicatore viene segnalata la
temperatura esatta .
Appena si raggiunge la temperatura desiderata, il bollitore dell'acqua viene
automaticamente disinserito.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
L'acqua viene ora mantenuta costantemente calda alla temperatura desiderata.
Durante la fase di mantenimento del calore, in ogni momento potete portare
l'acqua all'ebollizione premendo il tasto On/Off (2). Dopo che l'acqua è
bollita, essa viene automaticamente mantenuta calda di nuovo alla
temperatura impostata prima.
Se volete far raffreddare l'acqua, premete il pulsante di mantenimento del
calore (3). L'apparecchio si spegne.
oATTENTIONE: Il riscaldatore d'acqua sarà molto caldo. Prenderlo solo per l'apposita
maniglia.
DECALCIFICARE
oIn funzione della durezza dell’acqua usata, il bollitore deve essere regolarmente
decalcificato. Utilizzate per questa operazione un prodotto decalcificante ecologico,
normalmente in commercio. Riempite prima con acqua e successivamente
aggiungete il decalcificante (dosaggio leggero). Non riscaldate la soluzione così
ottenuta che produrrebbe molta schiuma. Dopo la decalcificazione sciacquate
abbondantemente la brocca con acqua fresca.
PULIZIA E MANUTENZIONE
oPrima di pulire staccate la spina dalla presa. Evitate assolutamente di immergere
zoccolo e brocca nell’acqua. La brocca va sciacquata occasionalmente. L’esterno va
pulito solamente usando un panno umido. Non utilizzate detergenti forti o abrasivi.
SMALTIMENTO
oPer lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore
specializzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
English
SAFETY INSTRUCTIONS
oRead all instructions before using.
oThis appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
oMake sure that the mains voltage is the same as
the voltage specified on the appliance's rating
label.
oIf you need to remove it, unplug the cable from
the socket. Never place the appliance within
children's reach.
oDo not place the kettle on hot surfaces otherwise
it may melt.
oOnly use the kettle with the corresponding base
supplied.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oRemove the kettle from the base to fill it up. Only
fill it with water, not milk, coffee or similar drinks
or liquids.
oIf you overfill or if it you use it when the lid is not
on properly, the boiling water can spray out.
oOnly use the kettle on a stable surface and never
immerse it in water.
oThe kettle has a safety temperature limiter, which
switches the kettle off automatically if it is used
without any water in it. If this should happen,
unplug the kettle from the mains and let the
kettle cool down before filling it with water.
oBefore using the kettle for the first time, fill it with
water and let it boil. You should then pour this
water away.
oBefore removing the kettle from its base make
sure that it has turned itself off automatically. If
this does not happen, turn it off by hand.
oDo not use the appliance if the cable, switch or
other components are damaged. Only qualified
specialists should carry out any repairs on
electrical parts.
oWe cannot assume any liability for damages
caused by any use not provided for in this manual.
Table of contents
Languages:
Other Rotel Kettle manuals

Rotel
Rotel Inox U2822CH User manual

Rotel
Rotel U2823CH User manual

Rotel
Rotel U2969CH User manual

Rotel
Rotel U289CH1 User manual

Rotel
Rotel INOX 2822CH User manual

Rotel
Rotel PROBOIL 282CH1 User manual

Rotel
Rotel U288CH1 User manual

Rotel
Rotel UNIVERSAL 2970CH User manual

Rotel
Rotel U288CH1 User manual

Rotel
Rotel U2968CH User manual