Rotel U2823CH User manual

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
U2823CH_BED_Rev01_2017-03-06
WATERKETTLEINOX2823CH
U2823CH
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
D / F / I / E
SCHEMATISCHE DARSTELLUNG
Vue d’ensemble
Diagramma della struttura
Structure diagram
Deutsch
Français
Italiano
English
1Behälter
1Récipient
1Recipiente
1Body
2Ausguss
2Bec
2Becco
2Spout
3Deckel
3Couvercle
3Coperchio
3Lid
4Öffnungstaste Deckel
4Touche d’ouverture du
couvercle
4Tasto per l’apertura del
coperchio
4Lid release button
5Temperaturanzeige
5Voyant indicateur de
température
5Indicatore luminoso
della temperatura
5Temperature indi-
cator light
6Warmhaltetaste
6Touche maintien au
chaud
6Tasto per il manteni-
mento della tempera-
tura
6Keep warm key
7Set-Taste zur Tempe-ra-
tureinstellung
7Touche de réglage
7Tasto di impostazione
della temperatura
7Set key
8Ein/Aus Schalter
8Bouton marche/arrêt
8Pulsante ON/OFF
8On/Off Switch
9Griff
9Poignée
9Manico
9Handle
10 Füllskala
10 Indicateur de niveau
10 Indicazione de livello
10 Level indicator
11 Sockel
11 Socle
11 Zoccolo
11 Base

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
3
TECHNISCHE DATEN
Caractéristiques techniques
Specifiche tecniche
Technical specifications
220-240 V
Nennspannung
Tension nominale
Tensione nominale
Rated voltage
50/60 Hz
Nennfrequenz
Fréquence nominale
Frequenza nominale
Rated frequency
1850-2200 W
Nenneingangsleistung
Puissance d’entrée nominale
Potenza nominale
Rated input power

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
4
Inhaltsverzeichnis / Table des matières / Indice / Table of contents
Deutsch................................................................................................................................................ 6
Sicherheitshinweise......................................................................................................................... 6
Betrieb............................................................................................................................................. 9
Bedienfeld und Eigenschaften......................................................................................................... 9
Bedienungsanleitung..................................................................................................................... 10
Entkalken....................................................................................................................................... 10
Reinigung und Pflege..................................................................................................................... 11
Entsorgung..................................................................................................................................... 11
Français.............................................................................................................................................. 12
Consignes de sécurité.................................................................................................................... 12
Fonctionnement............................................................................................................................ 15
Panneau de commande et caractéristiques.................................................................................. 15
Instruction de fonctionnement ..................................................................................................... 16
Détartrage ..................................................................................................................................... 16
Nettoyage et entretien.................................................................................................................. 16
Élimination..................................................................................................................................... 17
Italiano............................................................................................................................................... 18
Avvertenze di sicurezza ................................................................................................................. 18
Funzionamento.............................................................................................................................. 21
Comandi e caratteristiche ............................................................................................................. 21
Istruzioni per l'uso ......................................................................................................................... 22
Decalcificare .................................................................................................................................. 22
Pulizia e manutenzione ................................................................................................................. 23
Smaltimento .................................................................................................................................. 23
English ............................................................................................................................................... 24
Safety instructions......................................................................................................................... 24
Operation ...................................................................................................................................... 27
Control Panel and Features........................................................................................................... 27
Operation Instruction.................................................................................................................... 28
Descaling ....................................................................................................................................... 28
Cleaning and care .......................................................................................................................... 28

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
5
Disposal ......................................................................................................................................... 29
D / F / I / E.......................................................................................................................................... 30
Garantie / Garantie / Garanzia / Warranty ................................................................................... 30

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
6
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in Be-
trieb nehmen.
oDieses Gerät kann von Personen mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder einem Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Geräts unterwiesen wurden und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstanden haben.
oDieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt wer-
den. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von
Kindern fernzuhalten.
oDas Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und
vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen
oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
oAchten Sie darauf, dass die Netzspannung mit der
auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung übereinstimmt.
oWenn Sie sich entfernen müssen, ziehen Sie das Ka-
bel aus der Steckdose.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
7
oDen Wasserkocher nicht auf heissen Oberflächen
abstellen da er dabei schmelzen kann.
oDen Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen So-
ckel benutzen.
oDen Topf zum Füllen vom Sockel nehmen und nur
reines Wasser, keine Milch, Kaffee oder ähnliches
einfüllen.
oWird das Gerät überfüllt oder mit nicht verriegel-
tem Deckel betrieben, kann kochendes Wasser
herausspritzen.
oBenutzen Sie den Wasserkocher nur auf einer
stabilen Oberfläche und tauchen Sie ihn nie ins
Wasser.
oDer Wasserkocher enthält einen Sicherheitstempe-
raturbegrenzer, der das Gerät automatisch aus-
schaltet, wenn er ohne Wasser betrieben wird.
Sollte dies einmal geschehen, ziehen Sie den Netz-
stecker und lassen das Gerät abkühlen, bevor Sie
es mit Wasser auffüllen.
oBevor Sie den Wasserkocher das erste Mal benut-
zen, füllen Sie ihn mit Wasser und lassen Sie ihn
einmal aufkochen. Dieses Wasser sollten Sie weg-
giessen.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
8
oBevor Sie den Wasserkocher vom Sockel abheben
vergewissern Sie sich, dass er sich automatisch aus-
geschaltet hat. Wenn dies nicht der Fall ist, schal-
ten Sie ihn von Hand aus.
oDas Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn Kabel,
Schalter oder andere Bauteile beschädigt sind. Re-
paraturen an elektrischen Teilen nur vom Fach-
mann durchführen lassen.
oFür Schäden, die durch nicht in dieser Anleitung
vorgesehene Verwendung verursacht werden,
können wir keine Verantwortung übernehmen.
oDas Gerät ist für den Hausgebrauch und ähnliche
Zwecke vorgesehen. Dazu gehört der Einsatz:
in Personalküchen in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Einrichtungen;
durch Gäste in Hotels, Motels oder anderen Be-
herbergungsbetrieben;
in Gaststätten;
in Frühstückspensionen.
oAchtung: Das Gerät wird während des Betriebes
heiss. Fassen Sie den Wasserkocher deshalb nur
am dafür vorgesehen Griff an.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
9
INBETRIEBNAHME
oNach dem Füllen nicht vergessen, den Deckel zu schliessen, da sich sonst die Wasser-
kanne beim Betrieb nicht automatisch ausschalten kann. Die Wassermenge im Was-
serkocher muss immer zwischen der „Min“ und „Max“ Niveaumarkierung gehalten
werden.
oSetzen Sie die Kanne auf den Sockel und schalten den Wasserkocher ein.
oSobald das Wasser kocht, wird der Wasserkocher automatisch ausgeschaltet. Man
kann das Gerät aber auch jederzeit von Hand ausschalten.
ACHTUNG:
Das Gehäuse des Wasserkochers wird sehr heiss. Gerät nur am Griff anfassen.
Wenn der Wasserkocher automatisch ausgeschaltet hat, muss das gekochte
Wasser ausgegossen werden um nach etwa 15 - 20 Sekunden mit einem neuen
Kochvorgang beginnen zu können. Während dieser Zeit lässt sich der Was-
serkocher nicht einschalten.
BETRIEB
Bedienfeld und Eigenschaften
oDer elektronisch gesteuerte Wasserkocher arbeitet vollautoma-
tisch. Er dient zur Erwärmung von Wasser auf Temperaturen von
„40°C”, „60°C”, „70°C”, „80°C”, „90°C” oder „100°C” und kann
die jeweilige Temperatur für 30 konstant Minuten halten.
oDie Funktionstasten „EIN-/AUS“, „Temperatureinstellung (SET)“
und „Warmhalten (Keep Warm)“ sind am Griff angeordnet.
oLEDs zeigen Wassertemperatur und Betriebsmodus an –jeweils
ein LED für Funktionsbereitschaft und Warmhaltemodus sowie 6
LEDs für die eingestellte Temperatur.
oIm Warmhaltemodus schaltet sich der Kocher nach 30 Minuten
automatisch ab.
oDas Gerät ist mit einer Memory-Funktion ausgestattet. Wird der
Kocher vom Sockel genommen und innerhalb von 90 Sekunden
zurückgestellt, bleibt der Warmhaltemodus aktiv.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
10
Bedienungsanleitung
oGeben Sie die erforderliche Wassermenge in den Kocher (zwischen den Füllstands-
markierungen „Min” und „Max”), schliessen Sie den Deckel, stellen Sie den Kocher
auf den Sockel und stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
oNach Einschalten des Gerätes leuchten der EIN-/AUS-Schalter und das LED für 100°C.
Wenn innerhalb von 3 Sekunden keine andere Taste gedrückt wird, erwärmt das Ge-
rät das Wasser auf 100°C und schaltet sich danach automatisch ab.
oWird innerhalb von 3 Sekunden nach Einschalten des Geräts oder während der Er-
wärmung des Wassers die Temperatureinstellungstaste „SET“ gedrückt, lässt sich
eine andere Temperatur („40°C”, „60°C”, „70°C”, „80°C” oder „90°C”) wählen.
Hinweis: Ist die Wassertemperatur bereits höher als die gewählte Temperatur,
schaltet sich das Gerät automatisch ab.
oWird während des Erwärmens die Warmhaltetaste „KEEP WARM” gedrückt, hält der
Kocher die gewünschte Wassertemperatur konstant. In diesem Fall leuchtet das LED
zur Warmhaltung. Sobald die gewünschte Temperatur erreicht ist, beginnt das LED
zu blinken.
Hinweis: Das Gerät schaltet sich gelegentlich ein oder aus, um die gewählte Tem-
peratur konstant zu halten.
Hinweis: Der Warmhaltemodus schaltet nach 30 Minuten automatisch ab.
oDas Gerät ist mit einer Memory-Funktion ausgestattet. Wird der Kocher vom Sockel
genommen und innerhalb von 90 Sekunden zurückgestellt, bleibt der Warmhaltemo-
dus aktiv.
oBei Betätigung des EIN-/AUS-Schalters während des Betriebs stoppt das Gerät und
alle Einstellungen gehen verloren.
ENTKALKEN
oDer Wasserkocher sollte je nach Wasserhärte regelmässig entkalkt werden. Verwen-
den Sie hierzu die speziellen Entkalkungstabletten von Rotel. Füllen Sie zuerst ca. 0.5lt
warmes (nicht kochendes) Wasser in den Wasserkocher und geben Sie dann je nach
Verkalkungsgrad 2-4 Tablette hinzu. Die Lösung keinesfalls aufkochen, da sie sonst
überschäumt. Je nach Verkalkung muss die Lösung bis zu einer halben Stunde einwir-
ken.
oNach dem Entkalken, Kanne gründlich mit klarem Wasser ausspülen.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
11
REINIGUNG UND PFLEGE
oVor der Reinigung Netzstecker ziehen. Krug und Sockel keinesfalls in Wasser tauchen.
Den Krug gelegentlich ausspülen. Das Geräteäussere nur mit einem feuchten Tuch
reinigen. Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
ENTSORGUNG
oZur ordnungsgemässen Entsorgung geben Sie das Gerät bitte an einen Händler, den
Kundendienst oder Rotel AG zurück.
oDie Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) legt fest,
dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Alt-
geräte sind getrennt zu sammeln, um einerseits Wiederverwertung und Recycling zu
optimieren und andererseits potenzielle Gesundheits- und Umweltgefahren zu ver-
hindern. Die durchgestrichene Mülltonne erscheint auf allen Produkten, um die Be-
sitzer an ihre Verpflichtung zur Mülltrennung zu erinnern. Für weitere Informationen
zur fachgerechten Entsorgung von Haushaltsgeräten setzen Sie sich bitte mit ihren
lokalen Behörden oder dem Händler in Verbindung.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EU-Richtlinien:
2014/35/EU (Niederspannungsrichtlinie)
2014/30/EU (Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit)

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
12
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire toutes les instructions avant la mise en ser-
vice de l’appareil.
oCet appareil peut être utilisé par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
limitées ou manquant d’expérience ou de connais-
sance si elles sont sous surveillance ou ont été in-
struites sur l’utilisation sûre de l’appareil et si elles
ont compris les risques pouvant en résulter.
oCet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants.
L’appareil et son cordon d’alimentation doivent
être tenus hors de portée des enfants.
oL’appareil doit toujours être débranché du secteur
lorsqu’il est hors surveillance et avant son assem-
blage, son désassemblage ou nettoyage.
oVeillez à ce que la tension de réseau indiquée sur la
Plaquette d’identité corresponde à celle de votre
réseau.
oSi vous devez vous éloigner de l’appareil, ôtez la
fiche de connexion.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
13
oNe pas déposez l’appareil sur une surface chaude, il
pourrait fondre.
oN’utilisez l’appareil qu’avec le socle correspondant.
oPour remplir le pot, détachez ce dernier du socle et
ne le remplir qu’avec de l’eau pure (pas de lait, café,
ou autre liquide semblable).
oDans le cas ou l’appareil est trop rempli ou utilisé
avec le couvercle ouvert, de l’eau en ébullition
pourrait s’échapper.
oUtilisez l’appareil sur une surface stable et ne le
plongez jamais dans l’eau.
oL’appareil est équipé d’un dispositif de sécurité de
limite de température, ayant pour effet de l’arrêter
lorsqu’il est enclenché sans avoir été rempli d’eau
au préalable. Si cela venait à arriver, retirer la fiche
du réseau et laissez l’appareil se refroidir avant de
le remplir à nouveau avec de l’eau.
oIl est recommandé, avant de consommer l’eau pour
la première fois, de porter cette dernière à ébulli-
tion et de la jeter.
oAvant d’extraire le pot de son socle, assurez vous de
ce que l’appareil s’est déclenché automatiquement.
Si cela n’était pas le cas, déclenchez-le manuel-
lement.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
14
oNe pas utiliser l’appareil lorsque le câble, l’inter-
rupteur, ou d’autres pièces constitutives sont en-
dommagées. Ne laisser effectuer des réparations
que par une personne formée et autorisée en
conséquence.
oPour des dégâts provoqués par une utilisation non
prévue dans ces instructions de service, nous ne
porterons aucune responsabilité.
oCet appareil est prévu pour un usage domestique ou
des applications similaires, telles :
les coins-cuisine réservés au personnel dans des
magasins, bureaux ou autres lieux de travail;
la clientèle des hôtels, motels et autres environ-
nements de type résidentiel;
les maisons de campagne;
les chambres d’hôtes (bed-and-breakfast).
oAttention: lorsqu’il est en marche, l’appareil devient
très chaud. Ne saisissez donc le chauffe-eau que par
la poignée prévue à cet effet.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
15
MISE EN SERVICE
oNe pas oublier de refermer le couvercle après avoir rempli le pot d’eau, sans quoi
l’appareil ne peut pas se déclencher automatiquement. Le niveau d’eau dans le pot
doit être compris entre les indications „min.“ et „max.“.
oPosez le pot sur son socle et enclenchez l’appareil.
oDès que l’eau a été portée à ébullition, l’appareil est automatiquement déclenché. Il
est bien entendu possible de déclencher l’appareil à volonté manuellement.
ATTENTION:
Le boîtier de la bouilloire devenant très chaud, ne touchez l’appareil qu’à la poi-
gnée.
Lorsque l’appareil a porté l’eau à ébullition, celle-ci doit être vidée et un laps de
temps d’environ 15 à 20 secondes devra s’écouler avant qu’il ne soit possible de
démarrer un nouvelle cuisson. Durant ce temps, il n’est pas possible d’en-
clencher l’appareil.
FONCTIONNEMENT
Panneau de commande et caractéristiques
oIl s’agit d’une bouilloire entièrement automatique à contrôle
électronique. Elle peut chauffer de l’eau à des températures de
«40°C», «60°C», «70°C», «80°C», «90°C» ou «100°C» et la main-
tenir pendant 30 min.
oLes boutons de fonction sont situés sur la poignée, y compris le
bouton marche/arrêt, le bouton «SET» et le bouton «KEEP
WARM».
oLED indiquant la température de l’eau ainsi que le mode de fonc-
tionnement, y compris témoin lumineux marche/arrêt, témoin
lumineux «KEEP WARM» et 6 témoins de réglage de la tempéra-
ture.
oDans le mode «KEEP WARM», la bouilloire sera automatique-
ment coupée au bout de 30 min.
oLa bouilloire possède une fonction de mémoire. Lorsque la bouil-
loire est retirée de son socle puis reposée dans les 90 secondes,
le mode «KEEP WARM» reste actif.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
16
Instruction de fonctionnement
oRemplissez la bouilloire avec la quantité d’eau souhaitée (entre les niveaux «Min» et
«Max»), fermez le couvercle, replacez-la sur le socle et branchez la prise.
oAppuyez sur le bouton marche/arrêt, la LED du bouton marche/arrêt et 100°C s’allu-
meront. Si vous n’appuyez sur aucun autre bouton dans les 3s, la bouilloire chauffera
l’eau à 100°C et se coupera automatiquement.
oSi vous pressez sur le bouton «SET» dans les 3s après avoir allumé l’appareil ou pen-
dant que l’eau chauffe, il sera possible de sélectionner la température «40°C»,
«60°C», «70°C», «80°C» ou «90°C».
Note: Si la température de l’eau est déjà supérieure à la température sélection-
née, la bouilloire sera automatiquement coupée.
oPour maintenir la température de l’eau souhaitée, on peut appuyer sur le bouton
«KEEP WARM» pendant que l’eau est chauffée à la température définie. La LED «KEEP
WARM» s’allume et commence à clignoter
Note: La bouilloire s’éteindra et s’allumera de temps en temps pour maintenir la
température sélectionnée.
Note: Le mode «KEEP WARM» se coupera automatiquement au bout de 30 min.
oLa bouilloire possède une fonction de mémoire. Lorsque la bouilloire est retirée de
son socle puis reposée dans les 90 secondes, le mode «KEEP WARM» reste actif.
oUne pression sur le bouton marche/arrêt pendant que la bouilloire chauffe interrom-
pra le fonctionnement et tous les paramètres seront effacés.
DÉTARTRAGE
oIl convient de détartrer régulièrement la bouilloire en fonction de la dureté de l’eau.
Utilisez pour cela les pastilles détartrantes spéciales de Rotel. Versez d’abord env. 0,5
l d’eau chaude (non bouillante) dans la bouilloire et ajoutez ensuite selon le degré de
calcification 2 à 4 pastilles. En aucun cas, ne faites bouillir la solution, car sinon elle
risque de déborder. La solution doit, en fonction de la calcification, agir jusqu’à une
demi-heure. Après le détartrage, rincez bien la bouilloire à l’eau claire.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
oAvant de nettoyer l’appareil, retirer la fiche du réseau. Ne pas plonger le pot ou le
socle dans de l’eau. Le pot peut être rincé de temps à autre. L’extérieur de l’appareil
peut être nettoyé à l’aide d’un chiffon humide. Ne pas utiliser de produits agressifs
ou de pattes rugueuses.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
17
ÉLIMINATION
oPour une élimination dans les règles de l’art, veuillez remettre l’appareil à un reven-
deur, un responsable du service après-vente ou Rotel SA.
oSelon la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements élec-
triques et électroniques (DEEE), les appareils électroménagers ne doivent pas être
éliminés avec les déchets solides urbains normaux. Les appareils hors d’usage doivent
être collectés séparément pour optimiser le coût de réutilisation et de recyclage des
matériaux contenus dans la machine tout en évitant les risques potentiels pour la
santé publique et l’environnement. Le symbole de poubelle barrée figure sur tous les
produits pour rappeler à leur propriétaire les obligations de tri sélectif des déchets.
Pour de plus amples informations sur la mise au rebut correcte des appareils électro-
ménagers, les consommateurs sont invités à contacter les autorités locales ou ven-
deurs d’électroménagers.
Cet appareil est conforme aux directives européennes suivantes :
2014/35/UE (Équipement basse tension)
2014/30/UE (Compatibilité électromagnétique)

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
18
Italiano
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni.
oQuesto apparecchio può essere usato da persone
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o
con insufficiente esperienza e conoscenza, a con-
dizione che siano sotto sorveglianza o che abbiano
ricevuto istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio e
siano consapevoli dei rischi connessi.
oQuesto apparecchio non deve essere utilizzato dai
bambini. L'apparecchio e il cavo di alimentazione
devono essere tenuti fuori dalla portata dei bam-
bini.
oL'apparecchio deve essere scollegato dalla rete
elettrica ogniqualvolta lasciato incustodito nonché
prima di essere montato, smontato o pulito.
oAssicuratevi che la tensione elettrica di rete cor-
risponda a quella indicata sulla targhetta dell’ap-
parecchio.
oSe dovete allontanarvi, togliete la spina dell’ap-
parecchio dalla presa.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
19
oNon posate il bollitore per acqua su superfici calde
perché potrebbe fondere e danneggiarsi.
oUtilizzate il bollitore per acqua solo con lo zoccolo
riscaldante di appartenenza.
oTogliete la brocca dallo zoccolo e riempitela solo
con acqua pura, senza latte, caffè, o simili bevande.
oSe la brocca viene riempita eccessivamente, oppure
se non viene usata con il coperchio bloccato, po-
tranno verificarsi spruzzi d’acqua bollente.
oAppoggiate sempre il bollitore per acqua su una su-
perficie stabile e non immergetelo mai nell’acqua.
oIl bollitore per acqua è dotato di un sistema pro-
tettivo contro il surriscaldamento che disinserisce
automaticamente l’apparecchio nel caso esso
venga messo in funzione senza acqua. Se ciò
dovesse succedere, prima di riempire di nuovo con
acqua, staccate la presa di corrente e lasciate raf-
freddare l’apparecchio.
oPrima di utilizzare per la prima volta il bollitore,
riempitelo con acqua e lasciatela bollire. Gettate poi
via l’acqua così ottenuta.
oPrima di togliere il bollitore dallo zoccolo, assicurat-
evi che esso si sia spento auto-maticamente. Se così
non fosse, spegnetelo a mano.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
20
oNon mettete in funzione l’apparecchio se il cavo
elettrico, l’interruttore o altre parti risultassero
danneggiate. Lasciate effettuare le riparazioni di
parti elettriche soltanto da specialisti.
oNon siamo responsabili per danni causati dall’uti-
lizzo dell’apparecchio al di fuori degli usi che
sono oggetto delle presenti istruzioni.
oL'apparecchio è progettato per l'uso in ambiti do-
mestici e simili, tra cui:
aree cucina riservate al personale in negozi, uffici
e altri ambienti di lavoro;
camere d'hotel, motel e altri tipi di alloggi;
fattorie;
ambienti di tipo bed-and-breakfast.
oAttenzione: durante il funzionamento l’apparecchio
si riscalda. Prendete quindi in mano il bollitore solo
tramite l’apposita impugnatura.
Table of contents
Languages:
Other Rotel Kettle manuals

Rotel
Rotel UNIVERSAL 2963CH User manual

Rotel
Rotel U288CH1 User manual

Rotel
Rotel U266CH1 User manual

Rotel
Rotel U2968CH User manual

Rotel
Rotel UNIVERSAL 2970CH User manual

Rotel
Rotel U2969CH User manual

Rotel
Rotel PROBOIL 282CH1 User manual

Rotel
Rotel Inox U2822CH User manual

Rotel
Rotel U284CH1 User manual

Rotel
Rotel TEAKETTLEINOX2824CH User manual
Popular Kettle manuals by other brands

Unold
Unold PASTELLO 18540 Instructions for use

First Choice
First Choice groen TDB/7 CE Operator's and service manual

Dash
Dash DEK001 quick start guide

Kenwood
Kenwood JK60 series user guide

TZS First AUSTRIA
TZS First AUSTRIA Road Star FA-5425-2 Series instruction manual

inventum
inventum HW 86 instruction manual