Rotel U289CH1 User manual

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
U289CH1_BED_DFIE_Rev01_2017-08-09
WATERKETTLERETRO289CH1
U289CH1
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
2
SCHEMATISCHE DARSTELLUNG
Vue d’ensemble
Diagramma della struttura
Structure diagram
Deutsch
Français
Italiano
English
1. Ausguss
1. Bec
1. Becco
1. Spout
2. Sockel
2. Socle
2. Zoccolo
2. Base
3. Deckel
3. Couvercle
3. Coperchio
3. Lid handle
4. Griff
4. Poignée
4. Manico
4. Handle
5. Füllskala
5. Indicateur de niveau
5. Indicazione del livello
5. Level indicator
6. Ein/Aus Schalter
mit Kontrolllampe
6. Bouton marche/arrêt
avec témoins lumineux
6. Pulsante ON/OFF con
spia luminosa
6. On/Off switch with
indicator light
7. Temperaturanzeige
7. Voyant indicateur de
température
7. Indicatore luminoso
della temperatura
7. Temperature
indicator light

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
3
TECHNISCHE DATEN
Caractéristiques techniques
Specifiche tecniche
Technical specifications
220-240 V
Nennspannung
Tension nominale
Tensione nominale
Rated voltage
50/60 Hz
Nennfrequenz
Fréquence nominale
Frequenza nominale
Rated frequency
1850-2200 W
Nenneingangsleistung
Puissance d’entrée nominale
Potenza nominale
Rated input power

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
4
Inhaltsverzeichnis / Table des matières / Indice / Table of contents
Deutsch................................................................................................................................................ 5
Sicherheitshinweise......................................................................................................................... 5
Inbetriebnahme............................................................................................................................... 8
Entkalken......................................................................................................................................... 8
Reinigung und Pflege....................................................................................................................... 8
Entsorgung....................................................................................................................................... 9
Français.............................................................................................................................................. 10
Consignes de sécurité.................................................................................................................... 10
Mise en service.............................................................................................................................. 13
Détartrage ..................................................................................................................................... 13
Nettoyage et entretien.................................................................................................................. 13
Élimination..................................................................................................................................... 14
Italiano............................................................................................................................................... 15
Avvertenze di sicurezza ................................................................................................................. 15
Messa in funzione.......................................................................................................................... 18
Decalcificare .................................................................................................................................. 18
Pulizia e manutenzione ................................................................................................................. 18
Smaltimento .................................................................................................................................. 19
English ............................................................................................................................................... 20
Safety instructions......................................................................................................................... 20
Before starting the appliance........................................................................................................ 23
Descaling ....................................................................................................................................... 23
Cleaning and care .......................................................................................................................... 23
Disposal ......................................................................................................................................... 24
D / F / I / E.......................................................................................................................................... 25
Garantie / Garantie / Garanzia / Warranty ................................................................................... 25

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
5
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen.
oDieses Gerät kann von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
oDieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt
werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind
von Kindern fernzuhalten.
oDas Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und
vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen
oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
oAchten Sie darauf, dass die Netzspannung mit der
auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung übereinstimmt.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
6
oWenn Sie sich entfernen müssen, ziehen Sie das
Kabel aus der Steckdose.
oDen Wasserkocher nicht auf heissen Oberflächen
abstellen da er dabei schmelzen kann.
oDen Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen
Sockel benutzen.
oDen Topf zum Füllen vom Sockel nehmen und nur
reines Wasser, keine Milch, Kaffee oder ähnliches
einfüllen.
oWird das Gerät überfüllt oder mit nicht
verriegeltem Deckel betrieben, kann kochendes
Wasser herausspritzen.
oBenutzen Sie den Wasserkocher nur auf einer
stabilen Oberfläche und tauchen Sie ihn nie ins
Wasser.
oDer Wasserkocher enthält einen
Sicherheitstemperaturbegrenzer, der das Gerät
automatisch ausschaltet, wenn er ohne Wasser
betrieben wird. Sollte dies einmal geschehen,
ziehen Sie den Netzstecker und lassen das Gerät
abkühlen, bevor Sie es mit Wasser auffüllen.
oBevor Sie den Wasserkocher das erste Mal
benutzen, füllen Sie ihn mit Wasser und lassen Sie

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
7
ihn einmal aufkochen. Dieses Wasser sollten Sie
weggiessen.
oBevor Sie den Wasserkocher vom Sockel abheben
vergewissern Sie sich, dass er sich automatisch
ausgeschaltet hat. Wenn dies nicht der Fall ist,
schalten Sie ihn von Hand aus.
oDas Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn Kabel,
Schalter oder andere Bauteile beschädigt sind.
Reparaturen an elektrischen Teilen nur vom
Fachmann durchführen lassen.
oFür Schäden, die durch nicht in dieser Anleitung
vorgesehene Verwendung verursacht werden,
können wir keine Verantwortung übernehmen.
oAchtung: Das Gerät wird während des Betriebes
heiss. Fassen Sie den Wasserkocher deshalb nur
am dafür vorgesehen Griff an.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
8
INBETRIEBNAHME
oSie können das Wasser bei offenem oder geschlossenem Deckel einfüllen. Nach dem
Füllen nicht vergessen, den Deckel zu schliessen, da sich sonst die Wasserkanne beim
Betrieb nicht automatisch ausschalten kann. Die Wassermenge im Wasserkocher
muss immer unter der „Max“ Niveaumarkierung gehalten werden.
oSetzen Sie die Kanne auf den Sockel und schalten den Wasserkocher ein. Die
Kontrolllampe leuchtet solange das Wasser aufkocht.
oSobald das Wasser kocht, wird der Wasserkocher automatisch ausgeschaltet. Man
kann das Gerät aber auch jederzeit von Hand ausschalten.
oWenn der Wasserkocher automatisch ausgeschaltet hat, muss das gekochte Wasser
ausgegossen werden, um nach etwa 10 Minuten mit einem neuen Kochvorgang
beginnen zu können.
ENTKALKEN
oDer Wasserkocher sollte je nach Wasserhärte regelmässig entkalkt werden.
Verwenden Sie hierzu die speziellen Entkalkungstabletten von Rotel. Füllen Sie zuerst
ca. 0.5lt warmes (nicht kochendes) Wasser in den Wasserkocher und geben Sie dann
je nach Verkalkungsgrad 2-4 Tablette hinzu. Die Lösung keinesfalls aufkochen, da sie
sonst überschäumt. Je nach Verkalkung muss die Lösung bis zu einer halben Stunde
einwirken.
oNach dem Entkalken, Kanne gründlich mit klarem Wasser ausspülen.
REINIGUNG UND PFLEGE
Vor der Reinigung Netzstecker ziehen. Krug und Sockel keinesfalls in Wasser tauchen.
Den Krug gelegentlich ausspülen. Das Geräteäussere nur mit einem feuchten Tuch
reinigen. Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
9
ENTSORGUNG
oZur ordnungsgemässen Entsorgung geben Sie das Gerät bitte an einen Händler, den
Kundendienst oder Rotel AG zurück.
oDie Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) legt fest,
dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Altgeräte sind getrennt zu sammeln, um einerseits Wiederverwertung und Recycling
zu optimieren und andererseits potenzielle Gesundheits- und Umweltgefahren zu
verhindern. Die durchgestrichene Mülltonne erscheint auf allen Produkten, um die
Besitzer an ihre Verpflichtung zur Mülltrennung zu erinnern. Für weitere
Informationen zur fachgerechten Entsorgung von Haushaltsgeräten setzen Sie sich
bitte mit ihren lokalen Behörden oder dem Händler in Verbindung.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EU-Richtlinien:
2014/35/EU (Niederspannungsrichtlinie)
2014/30/EU (Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit)

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
10
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire toutes les instructions avant la mise en
service de l’appareil.
oCet appareil peut être utilisé par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
limitées ou manquant d’expérience ou de
connaissance si elles sont sous surveillance ou ont
été instruites sur l’utilisation sûre de l’appareil et si
elles ont compris les risques pouvant en résulter.
oCet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants.
L’appareil et son cordon d’alimentation doivent
être tenus hors de portée des enfants.
oL’appareil doit toujours être débranché du secteur
lorsqu’il est hors surveillance et avant son
assemblage, son désassemblage ou nettoyage.
oSi vous devez vous éloigner de l’appareil, ôtez la
fiche de connexion.
oNe pas déposez l’appareil sur une surface chaude, il
pourrait fondre.
oN’utilisez l’appareil qu’avec le socle correspondant.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
11
oPour remplir le pot, détachez ce dernier du socle et
ne le remplir qu’avec de l’eau pure (pas de lait, café,
ou autre liquide semblable).
oDans le cas ou l’appareil est trop rempli ou utilisé
avec le couvercle ouvert, de l’eau en ébullition
pourrait s’échapper.
oUtilisez l’appareil sur une surface stable et ne le
plongez jamais dans l’eau.
oL’appareil est équipé d’un dispositif de sécurité de
limite de température, ayant pour effet de l’arrêter
lorsqu’il est enclenché sans avoir été rempli d’eau
au préalable. Si cela venait à arriver, retirer la fiche
du réseau et laissez l’appareil se refroidir avant de
le remplir à nouveau avec de l’eau.
oIl est recommandé, avant de consommer l’eau pour
la première fois, de porter cette dernière à
ébullition et de la jeter.
oAvant d’extraire le pot de son socle, assurez vous de
ce que l’appareil s’est déclenché automatiquement.
Si cela n’était pas le cas, déclenchez-le
manuellement.
oNe pas utiliser l’appareil lorsque le câble,
l’interrupteur, ou d’autres pièces constitutives sont
endommagées. Ne laisser effectuer des réparations

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
12
que par une personne formée et autorisée en
conséquence.
oPour des dégâts provoqués par une utilisation non
prévue dans ces instructions de service, nous ne
porterons aucune responsabilité.
oAttention: lorsqu’il est en marche, l’appareil devient
très chaud. Ne saisissez donc le chauffe-eau que par
la poignée prévue à cet effet.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
13
MISE EN SERVICE
oVous pouvez introduire l’eau dans l’appareil avec couvercle ouvert ou fermé.
oNe pas oublier de refermer le couvercle après avoir rempli le pot d’eau, sans quoi
l’appareil ne peut pas se déclencher automatiquement. Le niveau d’eau dans le pot
doit être toujours sous l’indication „Max“.
oPosez le pot sur son socle et enclenchez l’appareil. La lampe de contrôle restera
allumée aussi longtemps que l’eau sera chauffée.
oDès que l’eau a été portée à ébullition, l’appareil est automatiquement déclenché. Il
est bien entendu possible de déclencher l’appareil à volonté manuellement.
oLorsque l’appareil a porté l’eau à ébullition, celle-ci doit être vidée et un laps de
temps d’environ 10 minutes devra s’écouler avant qu’il ne soit possible de démarrer
une nouvelle cuisson.
DÉTARTRAGE
oIl convient de détartrer régulièrement la bouilloire en fonction de la dureté de l’eau.
Utilisez pour cela les pastilles détartrantes spéciales de Rotel. Versez d’abord env. 0,5
l d’eau chaude (non bouillante) dans la bouilloire et ajoutez ensuite selon le degré de
calcification 2 à 4 pastilles. En aucun cas, ne faites bouillir la solution, car sinon elle
risque de déborder. La solution doit, en fonction de la calcification, agir jusqu’à une
demi-heure. Après le détartrage, rincez bien la bouilloire à l’eau claire.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
oAvant de nettoyer l’appareil, retirer la fiche du réseau. Ne pas plonger le pot ou le
socle dans de l’eau. Le pot peut être rincé de temps à autre. L’extérieur de l’appareil
peut être nettoyé à l’aide d’un chiffon humide. Ne pas utiliser de produits agressifs
ou de pattes rugueuses.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
14
ÉLIMINATION
oPour une élimination dans les règles de l’art, veuillez remettre l’appareil à un
revendeur, un responsable du service après-vente ou Rotel SA.
oSelon la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE), les appareils électroménagers ne doivent pas
être éliminés avec les déchets solides urbains normaux. Les appareils hors d’usage
doivent être collectés séparément pour optimiser le coût de réutilisation et de
recyclage des matériaux contenus dans la machine tout en évitant les risques
potentiels pour la santé publique et l’environnement. Le symbole de poubelle barrée
figure sur tous les produits pour rappeler à leur propriétaire les obligations de tri
sélectif des déchets. Pour de plus amples informations sur la mise au rebut correcte
des appareils électroménagers, les consommateurs sont invités à contacter les
autorités locales ou vendeurs d’électroménagers.
Cet appareil est conforme aux directives européennes suivantes :
2014/35/UE (Équipement basse tension)
2014/30/UE (Compatibilité électromagnétique)

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
15
Italiano
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni.
oQuesto apparecchio può essere usato da persone
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o
con insufficiente esperienza e conoscenza, a
condizione che siano sotto sorveglianza o che
abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro
dell'apparecchio e siano consapevoli dei rischi
connessi.
oQuesto apparecchio non deve essere utilizzato dai
bambini. L'apparecchio e il cavo di alimentazione
devono essere tenuti fuori dalla portata dei
bambini.
oL'apparecchio deve essere scollegato dalla rete
elettrica ogniqualvolta lasciato incustodito nonché
prima di essere montato, smontato o pulito.
oAssicuratevi che la tensione elettrica di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta
dell’apparecchio.
oSe dovete allontanarvi, togliete la spina
dell’apparecchio dalla presa.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
16
oNon posate il bollitore per acqua su superfici calde
perché potrebbe fondere e danneggiarsi.
oUtilizzate il bollitore per acqua solo con lo zoccolo
riscaldante di appartenenza.
oTogliete la brocca dallo zoccolo e riempitela solo
con acqua pura, senza latte, caffè, o simili bevande.
oSe la brocca viene riempita eccessivamente, oppure
se non viene usata con il coperchio bloccato,
potranno verificarsi spruzzi d’acqua bollente.
oAppoggiate sempre il bollitore per acqua su una
superficie stabile e non immergetelo mai
nell’acqua.
oIl bollitore per acqua è dotato di un sistema
protettivo contro il surriscaldamento che
disinserisce automaticamente l’apparecchio nel
caso esso venga messo in funzione senza acqua. Se
ciò dovesse succedere, prima di riempire di nuovo
con acqua, staccate la presa di corrente e lasciate
raffreddare l’apparecchio.
oPrima di utilizzare per la prima volta il bollitore,
riempitelo con acqua e lasciatela bollire. Gettate poi
via l’acqua così ottenuta.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
17
oPrima di togliere il bollitore dallo zoccolo,
assicuratevi che esso si sia spento auto-
maticamente. Se così non fosse, spegnetelo a mano.
oNon mettete in funzione l’apparecchio se il cavo
elettrico, l’interruttore o altre parti risultassero
danneggiate. Lasciate effettuare le riparazioni di
parti elettriche soltanto da specialisti.
oNon siamo responsabili per danni causati
dall’utilizzo dell’apparecchio al di fuori degli usi
che sono oggetto delle presenti istruzioni.
oAttenzione: durante il funzionamento l’apparecchio
si riscalda. Prendete quindi in mano il bollitore solo
tramite l’apposita impugnatura.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
18
MESSA IN FUNZIONE
oPotete riempire con acqua la brocca sia a coperchio chiuso che aperto. Dopo il
riempimento non dimenticate di chiudere il coperchio dato che altrimenti, una volta
in funzione, la brocca non si spegnerà automaticamente. Il livello d’acqua nella brocca
deve essere sempre mantenuto sotto il marchio „Max“.
oMettete la brocca sullo zoccolo ed accendete il bollitore. La lampada-spia rimane
accesa fino a quando l’acqua bolle.
oQuando l’acqua bolle, l’apparecchio si spegne automaticamente. È tuttavia anche
possibile spegnere in qualsiasi momento l’apparecchio a mano.
oQuando il bollitore si spegne automaticamente, si deve togliere l’acqua dalla brocca.
Dopo 10 minuti di intervallo si può nuovamente scaldare altra acqua.
DECALCIFICARE
oIn funzione della durezza dell’acqua, il bollitore deve essere regolarmente
decalcificato. Utilizzate allo scopo le apposite pastiglie decalcificanti di Rotel. Prima
riempite il bollitore con 0,5 l di acqua calda (non bollente) e aggiungete poi, a seconda
del grado di calcare, 2-4 pastiglie. Non fate assolutamente bollire la soluzione, in
quanto traboccherebbe. A seconda del grado di calcare, lasciar agire la soluzione fino
a mezz’ora. Dopo la decalcificazione, sciacquare accuratamente con acqua pulita.
PULIZIA E MANUTENZIONE
oPrima di pulire staccate la spina dalla presa. Evitate assolutamente di immergere
zoccolo e brocca nell’acqua. La brocca va sciacquata occasionalmente. L’esterno va
pulito solamente usando un panno umido. Non utilizzate detergenti forti o abrasivi.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
19
SMALTIMENTO
oPer lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore
specializzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG.
oLa Direttiva UE 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(WEEE) sancisce che gli elettrodomestici non possono essere smaltiti usando il
normale ciclo di rifiuti solidi urbani. Le apparecchiature dismesse vanno invece
raccolte separatamente al fine di ottimizzare il costo di riutilizzo e dei materiali di
riciclo che compongono la macchina, escludendo così un danno potenziale alla salute
pubblica e all’ambiente. Il simbolo del bidone su ruote barrato appare su tutti i
prodotti per ricordare ai proprietari le obbligazioni inerenti la raccolta differenziata.
I proprietari dovrebbero rivolgersi alle autorità locali o al rivenditore delle
apparecchiature per raccogliere ulteriori informazioni in merito al corretto
smaltimento delle apparecchiature stesse.
Questo apparecchio è conforme con le seguenti Direttive UE:
2014/35/UE (Direttiva sulla Bassa Tensione)
2014/30/UE (Direttiva sulla Compatibilità Elettromagnetica)

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
20
English
SAFETY INSTRUCTIONS
Please read all instructions before using the device.
oThis appliance can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards
involved.
oThis appliance must not be used by children. The
appliance and its connecting cable must be kept
away from children.
oThe appliance must be disconnected from the mains
during periods of no supervision and prior to
assembling, disassembling or cleaning.
oMake sure that the mains voltage is the same as the
voltage specified on the appliance's rating label.
oIf you need to remove it, unplug the cable from the
socket.
oDo not place the kettle on hot surfaces otherwise it
may melt.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Rotel Kettle manuals

Rotel
Rotel U284CH1 User manual

Rotel
Rotel INOX 2822CH User manual

Rotel
Rotel Collection 296 U2966CH User manual

Rotel
Rotel PROBOIL 282CH1 User manual

Rotel
Rotel UNIVERSAL 2963CH User manual

Rotel
Rotel U288CH1 User manual

Rotel
Rotel U2968CH User manual

Rotel
Rotel U266CH1 User manual

Rotel
Rotel U2969CH User manual

Rotel
Rotel U288CH1 User manual