Rotel U2968CH User manual

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
U2968CH_BED_Rev03_2019-10-08
WATERKETTLEUNIVERSAL2968CH
U2968CH
•GEBRAUCHSANWEISUNG
•MODE D’EMPLOI
•ISTRUZIONI PER L’USO
•INSTRUCTIONS FOR USE

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
2
D / F / I / E
•SCHEMATISCHE DARSTELLUNG
•Vue d’ensemble
•Diagramma della struttura
•Structure diagram
Deutsch
Français
Italiano
English
1Ausguss
1Bec
1Becco
1Spout
2Deckel
2Couvercle
2Coperchio
2Lid
3Öffnungstaste Deckel
3Touche d’ouverture
du couvercle
3Tasto per l’apertura
del coperchio
3Lid release button
4Griff
4Poignée
4Manico
4Handle
5Behälter
5Récipient
5Recipiente
5Body
6Füllskala
6Indicateur de niveau
6Indicazione de livello
6Level indicator
7Sockel
7Socle
7Zoccolo
7Base
8On/Off Schalter
8On/Off Interrupteur
8On/Off Interruttore
8On/Off Switch

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
3
•TECHNISCHE DATEN
•Caractéristiques techniques
•Specifiche tecniche
•Technical specifications
220-240 V
Nennspannung
Tension nominale
Tensione nominale
Rated voltage
50/60 Hz
Nennfrequenz
Fréquence nominale
Frequenza nominale
Rated frequency
1800-2150 W
Nenneingangsleistung
Puissance d’entrée nominale
Potenza nominale
Rated input power

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
4
Inhaltsverzeichnis / Table des matières / Indice / Table of contents
Deutsch................................................................................................................................................ 5
•Sicherheitshinweise......................................................................................................................... 5
•Inbetriebnahme............................................................................................................................... 8
•Entkalken......................................................................................................................................... 8
•Reinigung und Pflege....................................................................................................................... 8
•Entsorgung....................................................................................................................................... 9
Français.............................................................................................................................................. 10
•Consignes de sécurité.................................................................................................................... 10
•Mise en service.............................................................................................................................. 13
•Détartrage ..................................................................................................................................... 13
•Nettoyage et entretien.................................................................................................................. 13
•Élimination..................................................................................................................................... 14
Italiano............................................................................................................................................... 15
•Avvertenze di sicurezza ................................................................................................................. 15
•Messa in funzione.......................................................................................................................... 18
•Decalcificare .................................................................................................................................. 18
•Pulizia e manutenzione ................................................................................................................. 18
•Smaltimento .................................................................................................................................. 19
English ............................................................................................................................................... 20
•Safety instructions......................................................................................................................... 20
•Before starting the appliance........................................................................................................ 23
•Descaling ....................................................................................................................................... 23
•Cleaning and care .......................................................................................................................... 23
•Disposal ......................................................................................................................................... 24
D / F / I / E.......................................................................................................................................... 25
•Garantie / Garantie / Garanzia / Warranty ................................................................................... 25

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
5
Deutsch
•SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in Be-
trieb nehmen.
oDieses Gerät kann von Personen mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder geisti-
gen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen verwendet werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben.
oDieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt wer-
den. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind
von Kindern fernzuhalten.
oDas Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und
vor dem Zusammenbau, dem Auseinanderneh-
men oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
oAchten Sie darauf, dass die Netzspannung mit der
auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung übereinstimmt.
oWenn Sie sich entfernen müssen, ziehen Sie das
Kabel aus der Steckdose.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
6
oDen Wasserkocher nicht auf heissen Oberflächen
abstellen da er dabei schmelzen kann.
oDen Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen
Sockel benutzen.
oDen Topf zum Füllen vom Sockel nehmen und nur
reines Wasser, keine Milch, Kaffee oder ähnliches
einfüllen.
oWird das Gerät überfüllt oder mit nicht verriegel-
tem Deckel betrieben, kann kochendes Wasser
herausspritzen.
oBenutzen Sie den Wasserkocher nur auf einer
stabilen Oberfläche und tauchen Sie ihn nie ins
Wasser.
oDer Wasserkocher enthält einen Sicherheitstem-
peraturbegrenzer, der das Gerät automatisch aus-
schaltet, wenn er ohne Wasser betrieben wird.
Sollte dies einmal geschehen, ziehen Sie den Netz-
stecker und lassen das Gerät abkühlen, bevor Sie
es mit Wasser auffüllen.
oBevor Sie den Wasserkocher das erste Mal benut-
zen, füllen Sie ihn mit Wasser und lassen Sie ihn
einmal aufkochen. Dieses Wasser sollten Sie weg-
giessen.
oBevor Sie den Wasserkocher vom Sockel abheben
vergewissern Sie sich, dass er sich automatisch

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
7
ausgeschaltet hat. Wenn dies nicht der Fall ist,
schalten Sie ihn von Hand aus.
oDas Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn Kabel,
Schalter oder andere Bauteile beschädigt sind.
Reparaturen an elektrischen Teilen nur vom
Fachmann durchführen lassen.
oFür Schäden, die durch nicht in dieser Anleitung
vorgesehene Verwendung verursacht werden,
können wir keine Verantwortung übernehmen.
oAchtung: Das Gerät wird während des Betriebes
heiss. Fassen Sie den Wasserkocher deshalb nur
am dafür vorgesehen Griff an.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
8
•INBETRIEBNAHME
oSie können das Wasser bei offenem oder geschlossenem Deckel einfüllen. Nach
dem Füllen nicht vergessen, den Deckel zu schliessen, da sich sonst die Wasserkan-
ne beim Betrieb nicht automatisch ausschalten kann. Die Wassermenge im Wasser-
kocher muss immer unter der „Max“ Niveaumarkierung gehalten werden.
oSetzen Sie die Kanne auf den Sockel und schalten den Wasserkocher ein. Die
Kontrolllampe leuchtet solange das Wasser aufkocht.
oSobald das Wasser kocht, wird der Wasserkocher automatisch ausgeschaltet. Man
kann das Gerät aber auch jederzeit von Hand ausschalten.
oWenn der Wasserkocher automatisch ausgeschaltet hat, muss das gekochte Wasser
ausgegossen werden um nach etwa 15 - 20 Sekunden mit einem neuen Kochvor-
gang beginnen zu können. Während dieser Zeit lässt sich der Wasserkocher nicht
einschalten.
•ENTKALKEN
oDer Wasserkocher sollte je nach Wasserhärte regelmässig entkalkt werden. Ver-
wenden Sie hierzu die speziellen Entkalkungstabletten von Rotel. Füllen Sie zuerst
ca. 0.5lt warmes (nicht kochendes) Wasser in den Wasserkocher und geben Sie
dann je nach Verkalkungsgrad 2-4 Tablette hinzu. Die Lösung keinesfalls aufkochen,
da sie sonst überschäumt. Je nach Verkalkung muss die Lösung bis zu einer halben
Stunde einwirken.
oNach dem Entkalken, Kanne gründlich mit klarem Wasser ausspülen.
•REINIGUNG UND PFLEGE
Vor der Reinigung Netzstecker ziehen. Krug und Sockel keinesfalls in Wasser tauchen.
Den Krug gelegentlich ausspülen. Das Geräteäussere nur mit einem feuchten Tuch
reinigen. Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
9
•ENTSORGUNG
oFür eine sachgerechte Entsorgung ist das Gerät dem Fachhändler, der Servicestelle
oder der Firma Rotel AG zurückzugeben.
oDie Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) legt fest,
dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Altgeräte sind getrennt zu sammeln, um einerseits Wiederverwertung und Recycling
zu optimieren und andererseits potenzielle Gesundheits- und Umweltgefahren zu
verhindern. Die durchgestrichene Mülltonne erscheint auf allen Produkten, um die
Besitzer an ihre Verpflichtung zur Mülltrennung zu erinnern. Für weitere Informati-
onen zur fachgerechten Entsorgung von Haushaltsgeräten setzen Sie sich bitte mit
ihren lokalen Behörden oder dem Händler in Verbindung.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EU-Richtlinien:
2014/35/EU (Niederspannungsrichtlinie)
2014/30/EU (Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit)

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
10
Français
•CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire toutes les instructions avant la mise en ser-
vice de l’appareil.
oCet appareil peut être utilisé par des personnes
aux capacités physiques, sensorielles ou intellec-
tuelles limitées ou manquant d’expérience ou de
connaissance si elles sont sous surveillance ou ont
été instruites sur l’utilisation sûre de l’appareil et si
elles ont compris les risques pouvant en résulter.
oCet appareil ne peut pas être utilisé par des en-
fants. L’appareil et son cordon d’alimentation doi-
vent être tenus hors de portée des enfants.
oL’appareil doit toujours être débranché du secteur
lorsqu’il est hors surveillance et avant son assem-
blage, son désassemblage ou nettoyage.Veillez à
ce que la tension de réseau indiquée sur la Pla-
quette d’identité corresponde à celle de votre ré-
seau.
oSi vous devez vous éloigner de l’appareil, ôtez la
fiche de connexion.
oNe pas déposez l’appareil sur une surface chaude,
il pourrait fondre.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
11
oN’utilisez l’appareil qu’avec le socle correspondant.
oPour remplir le pot, détachez ce dernier du socle et
ne le remplir qu’avec de l’eau pure (pas de lait, ca-
fé, ou autre liquide semblable).
oDans le cas ou l’appareil est trop rempli ou utilisé
avec le couvercle ouvert, de l’eau en ébullition
pourrait s’échapper.
oUtilisez l’appareil sur une surface stable et ne le
plongez jamais dans l’eau.
oL’appareil est équipé d’un dispositif de sécurité de
limite de température, ayant pour effet de l’arrêter
lorsqu’il est enclenché sans avoir été rempli d’eau
au préalable. Si cela venait à arriver, retirer la fiche
du réseau et laissez l’appareil se refroidir avant de
le remplir à nouveau avec de l’eau.
oIl est recommandé, avant de consommer l’eau
pour la première fois, de porter cette dernière à
ébullition et de la jeter.
oAvant d’extraire le pot de son socle, assurez vous
de ce que l’appareil s’est déclenché automatique-
ment. Si cela n’était pas le cas, déclenchez-le ma-
nuellement.
oNe pas utiliser l’appareil lorsque le câble,
l’interrupteur, ou d’autres pièces constitutives sont
endommagées. Ne laisser effectuer des répara-

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
12
tions que par une personne formée et autorisée en
conséquence.
oPour des dégâts provoqués par une utilisation non
prévue dans ces instructions de service, nous ne
porterons aucune responsabilité.
oAttention: lorsqu’il est en marche, l’appareil de-
vient très chaud. Ne saisissez donc le chauffe-eau
que par la poignée prévue à cet effet.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
13
•MISE EN SERVICE
oVous pouvez introduire l’eau dans l’appareil avec couvercle ouvert ou fermé.
oNe pas oublier de refermer le couvercle après avoir rempli le pot d’eau, sans quoi
l’appareil ne peut pas se déclencher automatiquement. Le niveau d’eau dans le pot
doit être toujours sous l’indication „Max“.
oPosez le pot sur son socle et enclenchez l’appareil. La lampe de contrôle restera al-
lumée aussi longtemps que l’eau sera chauffée.
oDès que l’eau a été portée à ébullition, l’appareil est automatiquement déclenché. Il
est bien entendu possible de déclencher l’appareil à volonté manuellement.
oLorsque l’appareil a porté l’eau à ébullition, celle-ci doit être vidée et un laps de
temps d’environ 15 à 20 secondes devra s’écouler avant qu’il ne soit possible de
démarrer une nouvelle cuisson. Durant ce temps, il n’est pas possible d’enclencher
l’appareil.
•DÉTARTRAGE
oIl convient de détartrer régulièrement la bouilloire en fonction de la dureté de l’eau.
Utilisez pour cela les pastilles détartrantes spéciales de Rotel. Versez d’abord env.
0,5 l d’eau chaude (non bouillante) dans la bouilloire et ajoutez ensuite selon le de-
gré de calcification 2 à 4 pastilles. En aucun cas, ne faites bouillir la solution, car si-
non elle risque de déborder. La solution doit, en fonction de la calcification, agir
jusqu’à une demi-heure. Après le détartrage, rincez bien la bouilloire à l’eau claire.
•NETTOYAGE ET ENTRETIEN
oAvant de nettoyer l’appareil, retirer la fiche du réseau. Ne pas plonger le pot ou le
socle dans de l’eau. Le pot peut être rincé de temps à autre. L’extérieur de l’appareil
peut être nettoyé à l’aide d’un chiffon humide. Ne pas utiliser de produits agressifs
ou de pattes rugueuses.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
14
•ÉLIMINATION
oVeuillez rapporter l’appareil au détaillant, dans un point de service après-vente ou
directement à Rotel AG, pour un recyclage approprié.
oSelon la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements élec-
triques et électroniques (DEEE), les appareils électroménagers ne doivent pas être
éliminés avec les déchets solides urbains normaux. Les appareils hors d’usage doi-
vent être collectés séparément pour optimiser le coût de réutilisation et de recy-
clage des matériaux contenus dans la machine tout en évitant les risques potentiels
pour la santé publique et l’environnement. Le symbole de poubelle barrée figure
sur tous les produits pour rappeler à leur propriétaire les obligations de tri sélectif
des déchets. Pour de plus amples informations sur la mise au rebut correcte des
appareils électroménagers, les consommateurs sont invités à contacter les autorités
locales ou vendeurs d’électroménagers.
Cet appareil est conforme aux directives européennes suivantes :
2014/35/UE (Équipement basse tension)
2014/30/UE (Compatibilité électromagnétique)

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
15
Italiano
•AVVERTENZE DI SICUREZZA
Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni.
oQuesto apparecchio può essere usato da persone
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o
con insufficiente esperienza e conoscenza, a condi-
zione che siano sotto sorveglianza o che abbiano
ricevuto istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio e
siano consapevoli dei rischi connessi.
oQuesto apparecchio non deve essere utilizzato dai
bambini. L'apparecchio e il cavo di alimentazione
devono essere tenuti fuori dalla portata dei bam-
bini.
oL'apparecchio deve essere scollegato dalla rete
elettrica ogniqualvolta lasciato incustodito nonché
prima di essere montato, smontato o pulito.
oAssicuratevi che la tensione elettrica di rete corri-
sponda a quella indicata sulla targhetta
dell’apparecchio.
oSe dovete allontanarvi, togliete la spina
dell’apparecchio dalla presa.
oNon posate il bollitore per acqua su superfici calde
perché potrebbe fondere e danneggiarsi.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
16
oUtilizzate il bollitore per acqua solo con lo zoccolo
riscaldante di appartenenza.
oTogliete la brocca dallo zoccolo e riempitela solo
con acqua pura, senza latte, caffè, o simili bevan-
de.
oSe la brocca viene riempita eccessivamente, oppu-
re se non viene usata con il coperchio bloccato, po-
tranno verificarsi spruzzi d’acqua bollente.
oAppoggiate sempre il bollitore per acqua su una
superficie stabile e non immergetelo mai
nell’acqua.
oIl bollitore per acqua è dotato di un sistema protet-
tivo contro il surriscaldamento che disinserisce au-
tomaticamente l’apparecchio nel caso esso venga
messo in funzione senza acqua. Se ciò dovesse suc-
cedere, prima di riempire di nuovo con acqua,
staccate la presa di corrente e lasciate raffreddare
l’apparecchio.
oPrima di utilizzare per la prima volta il bollitore,
riempitelo con acqua e lasciatela bollire. Gettate
poi via l’acqua così ottenuta.
oPrima di togliere il bollitore dallo zoccolo, assicura-
tevi che esso si sia spento auto-maticamente. Se
così non fosse, spegnetelo a mano.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
17
oNon mettete in funzione l’apparecchio se il cavo
elettrico, l’interruttore o altre parti risultassero
danneggiate. Lasciate effettuare le riparazioni di
parti elettriche soltanto da specialisti.
oNon siamo responsabili per danni causati
dall’utilizzo dell’apparecchio al di fuori degli usi
che sono oggetto delle presenti istruzioni.
oAttenzione: durante il funzionamento
l’apparecchio si riscalda. Prendete quindi in mano il
bollitore solo tramite l’apposita impugnatura.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
18
•MESSA IN FUNZIONE
oPotete riempire con acqua la brocca sia a coperchio chiuso che aperto. Dopo il
riempimento non dimenticate di chiudere il coperchio dato che altrimenti, una volta
in funzione, la brocca non si spegnerà automaticamente. Il livello d’acqua nella
brocca deve essere sempre mantenuto sotto il marchio „Max“.
oMettete la brocca sullo zoccolo ed accendete il bollitore. La lampada-spia rimane
accesa fino a quando l’acqua bolle.
oQuando l’acqua bolle, l’apparecchio si spegne automaticamente. È tuttavia anche
possibile spegnere in qualsiasi momento l’apparecchio a mano.
oQuando il bollitore si spegne automaticamente, si deve togliere l’acqua dalla broc-
ca. Dopo 15-20 sec. di intervallo si può nuovamente scaldare altra acqua. Nel corso
di questo intervallo il bollitore non può essere riacceso.
•DECALCIFICARE
oIn funzione della durezza dell’acqua, il bollitore deve essere regolarmente decalcifi-
cato. Utilizzate allo scopo le apposite pastiglie decalcificanti di Rotel. Prima riempite
il bollitore con 0,5 l di acqua calda (non bollente) e aggiungete poi, a seconda del
grado di calcare, 2-4 pastiglie. Non fate assolutamente bollire la soluzione, in quan-
to traboccherebbe. A seconda del grado di calcare, lasciar agire la soluzione fino a
mezz’ora. Dopo la decalcificazione, sciacquare accuratamente con acqua pulita.
•PULIZIA E MANUTENZIONE
oPrima di pulire staccate la spina dalla presa. Evitate assolutamente di immergere
zoccolo e brocca nell’acqua. La brocca va sciacquata occasionalmente. L’esterno va
pulito solamente usando un panno umido. Non utilizzate detergenti forti o abrasivi.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
19
•SMALTIMENTO
oPer consentire uno smaltimento corretto, restituire l’apparecchio al rivenditore, a
un agente di assistenza tecnica o a Rotel AG.
oLa Direttiva UE 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(WEEE) sancisce che gli elettrodomestici non possono essere smaltiti usando il nor-
male ciclo di rifiuti solidi urbani. Le apparecchiature dismesse vanno invece raccolte
separatamente al fine di ottimizzare il costo di riutilizzo e dei materiali di riciclo che
compongono la macchina, escludendo così un danno potenziale alla salute pubblica
e all’ambiente. Il simbolo del bidone su ruote barrato appare su tutti i prodotti per
ricordare ai proprietari le obbligazioni inerenti la raccolta differenziata. I proprietari
dovrebbero rivolgersi alle autorità locali o al rivenditore delle apparecchiature per
raccogliere ulteriori informazioni in merito al corretto smaltimento delle apparec-
chiature stesse.
Questo apparecchio è conforme con le seguenti Direttive UE:
2014/35/UE (Direttiva sulla Bassa Tensione)
2014/30/UE (Direttiva sulla Compatibilità Elettromagnetica)

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
20
English
•SAFETY INSTRUCTIONS
Please read all instructions before using the device.
oThis appliance can be used by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
oThis appliance must not be used by children. The
appliance and its connecting cable must be kept
away from children.
oThe appliance must be disconnected from the
mains during periods of no supervision and prior to
assembling, disassembling or cleaning.
oMake sure that the mains voltage is the same as
the voltage specified on the appliance's rating la-
bel.
oIf you need to remove it, unplug the cable from the
socket.
oDo not place the kettle on hot surfaces otherwise it
may melt.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Rotel Kettle manuals

Rotel
Rotel U2823CH User manual

Rotel
Rotel PROBOIL 282CH1 User manual

Rotel
Rotel U288CH1 User manual

Rotel
Rotel U289CH1 User manual

Rotel
Rotel Inox U2822CH User manual

Rotel
Rotel UNIVERSAL 2963CH User manual

Rotel
Rotel U284CH1 User manual

Rotel
Rotel INOX 2822CH User manual

Rotel
Rotel TEAKETTLEINOX2824CH User manual

Rotel
Rotel U266CH1 User manual