Rothenberger Rospeed 3F User manual

ROSPEED 3F
7.2965
7.2960
ROSPEED 3F
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d’utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσεως
Инструкция по использованию
www.rothenberger.com

1
Overview
A
Maintenance
B
12
12
10
1
3
2
2
11
65
9
8
7
4

Operating
1
3
2
3
4
5

~~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
~
i
Operating

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den angegebenen Normen
und Richtlinien übereinstimmt.
We declare on our sole accountability that this
product conforms to the standards and guidelines
stated.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et
directives indiquées.
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad
exclusiva, que este producto cumple con las
normas y directivas mencionadas.
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che
questo prodotto è conforme alle norme ed alle
direttive indicate.
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat
dit product overeenstemt met de van toepassing
zijnde normen en richtlijnen.
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que
o presente produto está conforme com as Normas
e Directivas indicadas.
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
CE-FÖRSÄKRAN
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er
i overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
ΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ
Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύvη, ότι αυτό
το προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα
ή έγγραφα τυποποίησης.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
СТАНДАРТАМ EС
Мы за вл ем что этот продукт соответствует
следующим стандартам
ppa. Arnd Greding Kelkheim, 29.12.2009
Head of R&D
Technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstraße 2-4, D-65779 Kelkheim/Germany
2006/42/EG , EN 61029-1,
EN 55014-1, EN 555014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung!
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori
nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
NEDERLANDS
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
PORTUGUES
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som
følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten
har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
DANSK
SVENSKA
pagina 55
side 64
sida 72
Seite 2
page 11
page 19
página 28
pagina 37
bladzijde 46
ESPAÑOL
Οδηγίες χειρισμού παρακαλείσθε να τις διαβάσετε και να τις φυλάσσετε! Μην τις πετάξετε!
Σε ζημιες από σφάλματα χειρισμού παυει να ισχύει η εγγύηση! Με επιφύλαξη για τεχνικές αλλαγές!
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохран йте е дл дальнейшего использовани ! B случае поломки инструмента
из-за несоблюдени инструкции клиент тер ет право на обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменени !
ё
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
P CCKУИЙ
Σελίδα 80
Страница 89
Intro
1

2 DEUTSCH
Inhalt Seite
1 Hinweise zur Sicherheit 3
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 3
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise 3
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise 5
2 Technische Daten 5
3 Funktionen des Gerätes 5
3.1.1 Übersicht (Abb. A) 5
3.1.2 Funktionsbeschreibung 6
3.1.3 Steuerung, Betriebsarten 6
3.2 Inbetriebnahme 6
3.3 Bedienung 6
3.4 Beseitigung der Rohrverstopfung 7
3.5 Zurückholen der Spirale aus dem Rohr 7
3.6 Verlängerung des Arbeitsbereiches durch Ankuppeln einer weiteren Spirale 8
3.7 An- Abkuppeln der Werkzeuge / Spirale (Abb. A) 8
3.8 Außerbetriebnahme 8
4 Hilfe bei Störungen 9
5 Pflege und Wartung 9
5.1 Pflege 9
5.2 Wartung, Instandsetzung, Reparatur (Abb. B) 9
6 Zubehör 9
7 Entsorgung 10
7.1 Metall-, Elektro- und Elektronikteile 10
8 Kundendienst 10
Kennzeichnungen in diesem Dokument
Gefahr
Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.
Achtung
Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.
ÎAufforderung zu Handlungen

DEUTSCH 3
1 Hinweise zur Sicherheit
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Rohrreinigungsmaschine darf nur zum Rohrreinigen von Rohrdurchmessern 50-125mm
verwendet werden.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden!
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Beim Gebrauch von
Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und
bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
1) Wartung und Instandhaltung
a) Regelmäßige Reinigung, Wartung und Schmierung. „Vor jeglicher Einstellung,
Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen“).
b) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
c) Sicheres Arbeiten. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im
Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
2) Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
a) Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
b) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
c) Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
d) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3) Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
a) Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Rohren, Radiatoren,
Elektroherden, Kühlgeräten).
4) Halten Sie andere Personen fern.
a) Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht an das Elektrowerkzeug
oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von dem Arbeitsbereich fern.
5) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf
a) Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder
abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6) Überlasten Sie ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
7) Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie z.B. keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
8) Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen
erfasst werden. Bei arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9) Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie bei Staub erzeugenden Arbeiten eine
Atemmaske. Verwenden Sie Schutzhandschuhe.

4 DEUTSCH
10) Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
11) Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
12) Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
a) Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie
das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
b) Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel
c) Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem Annerkanten Fachmann erneuern.
d) Kontrollieren Sie die Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
e) Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Fett und Öl.
f) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
g) Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von
Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
h) Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
i) Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeug entfernt sind.
j) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
k) Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose
ausgeschaltet ist.
l) Benutzen Sie schutzgeerdete Verlängerungskabel für den Außenbereich. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete schutzgeerdete
Verlängerungskabel.
m) Seien Sie Aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
n) Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen. Vor weiterem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden. Überprüfen Sie, die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und
alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu
gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß
durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer
Kundenwerkstatt ersetzt werden.
o) Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und
ausschalten lässt.
13) Achtung
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. Lassen Sie ihr Elektrowerkzeug durch eine
Elektrofachkraft reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Original Ersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
14) Emissionen
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt entsprechend EN 61029-1:2010

DEUTSCH 5
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise
Nur an einwandfreien, nach „VDE-Bestimmungen“ installierten elektrischen Leitungen arbeiten.
Während der Reinigungsarbeiten Gummistiefel tragen (Isolation).
Die Spirale darf nie ohne Führungsschlauch laufen!
Mechanische Rohrreinigung sollte immer von oben in Richtung auf die Verstopfung
durchgeführt werden.
Darauf achten, dass während der Rohrreinigung keine Wasserzapfstellen zu dem bearbeiteten
Rohr betätigt werden. Es kann hier ein Stau auftreten!
Bei der Rohrreinigung die Maschine nie ohne Aufsicht laufen lassen!
Schutzabdeckungen: Alle umlaufenden Teile sind durch Schutzabdeckungen gesichert.
Das Entfernen und/ oder der Betrieb ohne diese Schutzabdeckungen ist strengstens
verboten.
Führungsschlauch: Der Führungsschlauch schützt vor der drehenden Spirale und
ermöglicht ein zielgerechtes Einführen der Spirale in das zu reinigende Rohr.
2 Technische Daten
Abmessungen (BxTxH in mm):...................500 x 600 x 745 bzw.1130
Leergewicht: .............................................ca.32 kg
Spiralentyp:...............................................∅16mm Spirale a 15m (Art. Nr: 7.2918)
Max. Spiralenlänge in der Trommel: ..........15m
Max. Arbeitslänge: ....................................30m mit ∅16mm Spirale (optional)
Arbeitsbereich / Rohrdurchmesser: ............∅50 bis ∅125 mm mit 16mm Spirale
Geräuschemission .....................................75 dB (A)
Geschwindigkeit der Spirale: .....................ca. 4-5 m/min (je nach Rohrverlauf)
Drehrichtung:............................................links (Blick von vorne auf die Trommel)
Leistung P1/ P2: ........................................0,4 KW / 0,25 KW
Netzspannung:..........................................7.2960: 230V, 50-60 Hz, 7.2965:110-115V, 50-60Hz
Schutzklasse:.............................................I
Schutzart: .................................................IP X4
Kurzzeitbetrieb:.........................................S2 15 min
3 Funktionen des Gerätes
3.1.1 Übersicht A
1Transportgriff 7Vorschubhandgriff
2Rohrrahmen 8Ein / Aus- Schalter
3Entwässerungsstopfen 9Bedienfeld
4Spiralen Haltevorrichtung 10 Rastbolzen
5Druckgeber 11 Werkzeugkoffer
6Führungsschlauch 12 Gummifüße

6 DEUTSCH
3.1.2 Funktionsbeschreibung
Die Maschine arbeitet mit einem automatischen Vorschub, der mittels des Druckgebers (5)
eingestellt werden kann. Der Vorschubhandgriff (7) dient zum stufenlos verstellbaren Vor-
und Rücklauf der Spirale.
Bei der Maschine kann zwischen drei Einstellungsmoden am Bedienfeld (9) gewählt werden:
Schruppen, Pulsen und Schlichten.
Liegt eine Rohröffnung über dem Ausgang des Spiralantriebes, so kann die Maschine auf
dem Rücken liegend betrieben werden.
3.1.3 Steuerung, Betriebsarten
Mit dem Bedienfeld können folgenden Betriebsarten gewählt werden:
SCHLICHTEN Beseitigung von Resten und Ablagerungen mit dem
Kettenschleuderkopf (hierbei wird mit höherer Drehzahl gearbeitet). LED
Schlichten leuchtet.
PULSEN Beseitigung von starken Verstopfungen, LED’s Pulsmodus und
Schruppen leuchten (Schruppgeschwindigkeit).
SCHRUPPEN Beseitigung von normalen Verstopfungen, LED Schruppen leuchtet.
RESET Abschalten des Motors, oder Zurücksetzen der Störungsanzeige (= LED’s
Schruppen und Schlichten blinken im Wechsel).
3.2 Inbetriebnahme
ÎElektrische Installation am Arbeitsplatz überprüfen
Vor dem ersten Gebrauch:
ÎMaschine aus der Verpackung nehmen.
ÎDen mitgelieferten Transportgriff (1) mit dem Rohrrahmen (2) verbinden und mit
Rastbolzen (10) fixieren.
Zum ergonomischen Transport der Maschine kann der Transportgriff ausgezogen
werden, zum Transport im Fahrzeug oder Aufbewahrung, kann der Transportgriff
eingeschoben werden. Dabei den Transportgriff immer mit beiden Rastbolzen fixieren.
3.3 Bedienung
Die Bedienung der Rohrreinigungsmaschine darf nur unter Beachtung aller Hinweise zur
Sicherheit von Mensch und Maschine durchgeführt werden!
Einfahren der Spirale in das Rohr:
ÎMaschine in einem Abstand von ca. 1-2 m an die Öffnung des zu reinigenden Rohres
stellen.
ÎNetzstecker an das entsprechende Stromnetz anschließen.
ÎFührungsschlauch (6) über die Spirale bis zum Anschlag des Vorschubgehäuses schieben
und mit dem Schnapper fixieren.
ÎVorn ein geeignetes Werkzeug ankoppeln. (Werkzeug nach der vermeintlichen Art der
Verschmutzung auswählen)
Bevor weitere Handgriffe ausgeführt werden, Handschuhe anziehen!
ÎSteuerung der Maschine am grünen Hauptschalter (8) betriebsbereit schalten.
ÎSpirale mit Führungsschlauch in der Hand halten und Motor am Bedienfeld (9) mit der
gewünschten Betriebsart einschalten.

DEUTSCH 7
ÎDruckgeber (5) anziehen, und Vorschubhandgriff (7) auf Vorwärts (Griff in Richtung
Rohr drücken) stellen.
Mittels Vorschubhandgriff wird der Spiralenvorschub stufenlos (Vorwärts, Neutral und Rückwärts)
reguliert.
3.4 Beseitigung der Rohrverstopfung
Die Spirale soll sich in die vorhandene Verstopfung hineinbohren und nicht
hineingepresst werden!
ÎIst ein Gegendruck (Verstopfung) spürbar, Vorschubhandgriff in neutrale Postion (Spirale
dreht sich auf der Stelle), bis Gegendruck abgebaut ist.
ÎVorschubhandgriff auf Vorwärts, bis Gegendruck (Verstopfung) wieder spürbar ist und
erneut entlasten.
ÎDiese Vorgänge wiederholen, bis die Verstopfung beseitigt ist.
Während der Rohrreinigung kann jederzeit zwischen den Betriebsarten gewählt werden.
Bei auftretenden höheren Belastungen der Spirale (Erkennbar durch das Aufbäumen des
Führungsschlauches (6)), sofort kurz auf Vorschub- Rücklauf umschalten! Niemals den
Druckgeber lösen!
Bei Überlastung schaltet der Motor automatisch ab und die Störungsanzeige blinkt (LED’s
Schruppen und Schlichten blinken im Wechsel).
Sollte bei weit ausgefahrener Spirale in der Betriebsart Schruppen die Steuerung den Motor
abschalten, so sollte in dem Modus Pulsen oder Schlichten gewechselt werden um die Verluste
der Spirale im Rohr zu komprimieren.
ÎÜberlastung durch leichtes Zurückziehen des Führungsschlauches beheben und
anschließend bei Stillstand der Trommel, Taste RESET drücken, entsprechende
Betriebsart wählen und Arbeit fortsetzen.
Reicht die vorhandene Spiralenlänge nicht aus, kann eine zweite Spirale (∅16mm a 15m Art. Nr:
7.2918) an das Spiralenende angekuppelt werden (s. Pkt. 3.6).
3.5 Zurückholen der Spirale aus dem Rohr
ÎNach erfolgter Beseitigung der Verstopfung, den Vorschubhandgriff auf Rücklauf stellen,
um die Spirale zurück in die Trommel zu ziehen.
Darauf achten, dass die Spirale ohne große Mühe zurückkommt. Sollte der Rücktransport
nur schwer gehen, wieder Spirale ein kurzes Stück ins Rohr laufen lassen. Spirale nicht
mit Gewalt zurückziehen!
ÎWährend des Rücktransportes der Spirale aus dem Rohr einen Wasserschlauch in die
Rohröffnung stecken und die verschmutzte Spirale mit Wasser abspülen. Dadurch wird
auch das gereinigte Rohr mit ausgespült.
ÎIst das angekoppelte Werkzeug wieder sichtbar, Vorschubhandgriff in neutrale Position,
Motor mit der Resettaste oder mit dem grünen Schalter (8) ausschalten und Werkzeug
mit Führungsschlauch entfernen.
ÎMotor wieder einschalten und Spirale zurückfahren, bis sie noch ca. 20cm aus dem
Vorschub herausragt.
Die Spirale darf nie ganz bis in die Trommel zurückgefahren werden!
Wurde mit einer Verlängerungsspirale gearbeitet, diese nach erfolgtem Zurückholen aus dem
Rohr, mit dem Vorschub (auf Rücklauf) in die Trommel zurückziehen und abkuppeln.

8 DEUTSCH
3.6 Verlängerung des Arbeitsbereiches durch Ankuppeln einer weiteren Spirale
Ankuppeln der Verlängerungsspirale
ÎMotor ausschalten, wenn kein Vorschub mehr erfolgt (Vorschubhandgriff wird
leichtgängig, Spiralendstück befindet sich vor dem Vorschub)
ÎFührungsschlauch lösen und soweit in Richtung Rohr schieben, bis die Schnellkupplung
greifbar ist.
ÎSpirale mittels Schnellkupplung vom Spiralenendstück in der Trommel trennen und an
der Spiral-Haltevorrichtung (4) arretieren, damit sie nicht in das Rohr rutscht.
ÎVerlängerungsspirale mittels Schnellkupplung an das Spiralenendstück ankoppeln.
ÎVorschubhandgriff in neutrale Position und Druckgeber entspannen, und
Verlängerungsspirale per Hand in die Trommel einschieben.
Die Spirale nur soweit in die Trommel einschieben bis das Spiralenendstück noch vor dem
Vorschub herausschaut.
ÎSpirale von der Haltevorrichtung abkoppeln und beide Spiralenenden mittels
Schnellkupplung verbinden.
ÎFührungsschlauch zurück bis zum Anschlag des Vorschubgehäuses schieben und mit
Schnapper fixieren, Maschine wieder in Position bringen, Druckgeber einstellen und
Reinigungsarbeit fortsetzen.
Abkuppeln der Verlängerungsspirale in umgekehrter Reihenfolge.
Verlängerungsspirale beim Abkuppeln gleichzeitig in den Spiralenkorb (Zubehör)
einlegen.
3.7 An- Abkuppeln der Werkzeuge / Spirale A
Abkuppeln: Trennschlüssel in Bohrung schieben und Werkzeug/Spirale seitlich aus Kupplung
schieben
Ankuppeln: Werkzeug/Spirale auf Kupplung bis zum Einrasten schieben.
3.8 Außerbetriebnahme
ÎMaschine durch Betätigen des grünen Hauptschalters (8) ausschalten und Netzstecker
ziehen.
ÎFührungsschlauch vom Gerät abnehmen.
ÎEntwässerungstopfen (3) entfernen, Maschine auf den Rücken legen und somit Wasser
aus der Trommel entleeren.
ÎEntwässerungstopfen wieder einsetzen.

DEUTSCH 9
4 Hilfe bei Störungen
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Maschine läuft nicht an keine Stromversorgung Stromnetz überprüfen
Steuerung defekt an Kundendienst wenden
Motor defekt an Kundendienst wenden
Kein Spiralenvorschub bei
betätigten Vorschub-
handgriff
Keilriemen lose
Keilriemen verschlissen
Keilriemen spannen
Keilriemen erneuern
Druckgeber nicht auf
Spannung
Druckgeber einstellen
Störungsanzeige blinkt
unter Belastung
Überlastung des Motors Überlastung beheben, wie in 3.4
beschrieben
Störungsanzeige blinkt
ohne Belastung
Steuerung defekt an Kundendienst wenden
Maschine wackelt im
Betrieb hin und her
Zu niedriger
Reifenluftdruck
Reifenluftdruck auf ca. 1,5 bar
erhöhen
5 Pflege und Wartung
Vor jeder Pflege und Wartung den Netzstecker ziehen!
5.1 Pflege
Das Gerät ist sorgfältig zu behandeln und regelmäßig zu reinigen.
Nach jedem Gebrauch sind Spiralen und Werkzeuge zu reinigen und zu konservieren. Wir
empfehlen dazu unser Spezialpflegemittel „ROWONAL“.
5.2 Wartung, Instandsetzung, Reparatur B
Alle Wartungs-, Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von
eingewiesenem Fachpersonal durchgeführt werden.
Keilriemen spannen (Abb.B-1):
ÎBefestigungsschraube am Keilriemenspanner lösen und entsprechend dem Pfeil bewegen.
Der Keilriemen hat die richtige Spannung, wenn man den ungeführten Bereich des
Keilriemens um 90° verdrehen kann.
ÎBefestigungsschraube festziehen.
Reifendruck(Abb. B-2):
ÎRegelmäßig den Reifendruck kontrollieren, bei Bedarf mit einer Pumpe (Autoventil) auf ca.
1,5 bar aufpumpen.
6 Zubehör
Geeignetes Zubehör und ein Bestellformular finden Sie ab Seite 98.

10 DEUTSCH
7 Entsorgung
Nur für Deutschland gültig:
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie -
kostenlos! Bittegeben Sie dies bitte bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler
ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer
Homepage unter
www.rothenberger.com
7.1 Metall-, Elektro- und Elektronikteile
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden.
Hierfür stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Metalle sind
sortiert und getrennt an einen Entsorger zu liefern!
Zur umweltverträglichen Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott)
befragen Sie bitte Ihre zuständige Abfallbehörde.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
8 Kundendienst
Es stehen Ihnen die Rothenberger- Servicestationen oder der Hersteller mit seiner
Reparaturabteilung zur Verfügung. Selbstverständlich schicken wir Ihnen auch umgehend
Ersatzteile zu. Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder den Hersteller.
Bestellen Sie Ihre Zubehör und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder bei unserer Hot – Line
After Sales.
Tel. +49 6195 800 8200 Fax: +49 6195 800 7491

ENGLISH 11
Contents Page
1Safety information 12
1.1 Correct use 12
1.2 General safety rules 12
1.3 Safety information 13
2 Technical data 14
3 Function of the equipment 14
3.1.1 Equipment overview (Fig A) 14
3.1.2 Description of machine function 14
3.1.3 Control, operating modes 15
3.2 Start-up 15
3.3 Operation 15
3.4 Removal of the tube blockage 16
3.5 Removal of the screw from the tube 16
3.6 Extension of the working area by attaching a further screw 16
3.7 Attachment/Detachment of the tools / screw (Fig A) 17
3.8 Switching off 17
4 Help in case of problems 17
5 Care and Maintenance 18
5.1 Care 18
5.2 Maintenance and Repair (Fig B) 18
6 Accessories 18
7 Disposal 18
7.1 Metal, electrical and electronic parts 18
8 Customer service 18
Markings in this document
Danger
This sign warns against the danger of personal injuries.
Caution
This sign warns against the danger of property damage and damage to the
environment.
ÎCall for action

12 ENGLISH
1 Safety information
1.1 Correct use
The tube cleaning machine should only be used for the cleaning of tubes with a diameter of
50-125mm.
This equipment should only be used in accordance with the instructions!
1.2 General safety rules
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated
(corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of in attention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust
mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before
plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.

ENGLISH 13
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away rom moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can
reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these
instructions and in the manner intended for the particular type of power tool,
taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
1.3 Safety information
Only work on perfect electric cables which have been installed according to VDE guidelines.
During the cleaning operation rubber boots (insulation) are to be worn.
The screw should never be run without the guide hose!
Mechanical tube cleaning should always be carried out from above and directed downwards into
the obstruction!
Ensure that during the tube cleaning operation there is no activation of any water tap to the
tube being cleaned. This could lead to a water build up!
During tube cleaning never allow the machine to be run without supervision.
Safety guards: all revolving parts are guarded by safety covers. Removal of these safety
guards and/or operation of the equipment without these guards is strictly prohibited.
Guide hose: The guide hose acts as a guard for the revolving screw and facilitates a
precise insertion of the screw into the tube prior to cleaning.

14 ENGLISH
2 Technical data
Dimensions (width x depth x height in mm):... 500 x 600 x 745 or 1130
Empty weight:................................................ approx.32 kg
Screw type : ................................................... ∅16mm screw x 15 metres (item no: 7.2918)
Max. screw length in the drum:...................... 15m
Max. working length:..................................... 30 metres with ∅16mm screw (optional)
Working area/tube diameter: ......................... ∅50 to ∅125 mm with 16mm screw
Noise emission: .............................................. 75 dB (A)
Speed of the screw: ....................................... approx. 4-5 m/min (Depending on the pipe run)
Rotational direction:....................................... left (view from the front of the drum)
Power P1 / P2:................................................ 0.25 KW / 0,4 KW
Power supply: ................................................ 7.2960: 230V, 50-60 Hz, 7.2965:110-115V,
50-60Hz
Protection class: .............................................I
Degree of protection:..................................... IP X4
Short-time operation:..................................... 15 min
3 Function of the equipment
3.1.1 Equipment overview A
1Carrier handles 7Feed handle
2Tube framework 8On / Off switch
3Drain plug 9 Control panel
4Screw holding device 10 Securing pin
5Pressure transducer 11 Tool box
6Guide hose 12 Rubber feet
3.1.2 Description of machine function
The machine operates with an automatic feed which can be set by means of the pressure
transducer (5). The feed handle (7) serves to infinitely adjust the forward and reverse
movement of the screw.
With the machine there is a choice of three setting modes in the control panel (9):
Scrubbing mode, pulsing and smooth mode.
Should there be a tube opening which lies above the outlet of the screw drive then the
machine can also be operated lying on its back.

ENGLISH 15
3.1.3 Control, operating modes
The following operating modes can be selected within the control panel:
SMOOTH Removal of residue and sediments by the chain centrifugal head (the
machine operates with a higher speed). The smooth mode LED is
illuminated.
PULSING Removal of heavy blockages, the pulsing mode and scrubbing mode LED’s
are illuminated (scrubbing speed)
SCRUBBING Removal of normal blockages, the scrubbing mode LED is illuminated.
RESET Switches off the motor or resets the error display (= both scrubbing mode
and smooth mode LED’s flash alternately)
3.2 Start-up
ÎCheck the electrical connection at the workplace
Before using for the first time:
ÎRemove the machine from its packaging.
ÎAttach the carrier handle (1) to the tube frame (2) and locate the securing pins (10)
To transport the machine, ergonomic handle can be pulled out of the transport, for
transporting or storing the vehicle, the transport handle to be inserted. In the transport
handle always fixed with two locking pin.
3.3 Operation
The operation of the tube cleaning machine should only be carried out under full
compliance with all the instructions for the safety of persons and machinery!
Insertion of the screw into the tube:
ÎPosition the machine at a distance of approx 1-2 m from the opening of the tube to be
cleaned.
ÎConnect the mains plug to the appropriate mains power supply.
ÎPush the guide hose (6) over the screw until it touches the feed housing stop and then
secure with the catch.
ÎAttach a suitable tool to the front. (Select the appropriate tool for the anticipated type of
dirt blockage)
Before any further manual operations are carried out gloves must be worn!
ÎSwitch on the main green switch (8) of the machine control system to ready status.
ÎHolding the screw with the guide hose in one hand select the required operating mode for
the motor via the control panel (9).
ÎTurn on the pressure transducer (5) and set the feed handle (7) to forwards (press the
handle in the direction of the tube).
By means of the feed handle the screw feed is regulated smoothly (forwards, neutral and
reverse).

16 ENGLISH
3.4 Removal of the tube blockage
The screw should bore into the blockage and should not be pressed into the blockage!
ÎShould any counterpressure (resistance from the blockage) be felt then put the feed handle
into the neutral position (screw continues to revolve) until the counter pressure has
reduced.
ÎSet the feed handle on forwards until the counterpressure from the blockage is detected
again and then release once more.
ÎRepeat this process until the blockage has been removed.
During the tube cleaning the operating mode can be altered at any time as required.
If any increasing pressure build up on the screw is felt (recognisable by bending of the guide
hose (6)) then immediately switch to reverse feed! Never release the pressure
transducer!
At any overload the motor is automatically switched off and the error display flashes (scrubbing
and smooth LED’s flash alternately).
If much of their elevated spirals in the roughing mode control switch off the engine, it should be
changed to account for losses in the spiral tube to compress into demModus pulses or silt.
ÎReduce the overload by lightly pulling back the guide hose and then, after the drum has
come to a standstill, press the RESET button, select the required operating mode and
continue working.
Should the existing screw length not be sufficient then a second screw (∅16 x 15m, item no
7.2918) can be attached to the end of the screw.
3.5 Removal of the screw from the tube
ÎAfter completed removal of the blockage put the feed handle into reverse in order to pull
the screw back into the drum.
Ensure that the screw reverts effortlessly into the drum. Should the reverse become heavy and
difficult let the screw run back a little into the tube. Do not pull back the screw with force!
ÎDuring the reverse movement of the screw out of the tube place a water hose into the
opening of the tube and wash down the dirty screw with water. The unblocked tube will
also be washed out during this process.
ÎAs soon as the attached tool is visible again put the feed handle into neutral position,
switch off the motor via the reset button or green switch (8) and remove the tool with
guide hose.
ÎSwitch on the motor again and run the screw back until it protrudes approx. 20 cm from
the feed.
The screw must never be drawn completely back into the drum!
If the machine is being run with an extension screw this should, after removal from the tube, be
pulled back with the feed (in reverse drive) into the drum and uncoupled.
3.6 Extension of the working area by attaching a further screw
Attachment of the extension screw
ÎSwitch off the motor when the full feed has been completed (the feed handle becomes
easily movable and the screw end piece is positioned in front of the feed)
ÎRelease the guide hose and push it in the direction of the tube to the point where the quick
release coupling is accessible.
Table of contents
Languages:
Other Rothenberger Ultrasonic Jewelry Cleaner manuals