rotho babydesign 20429 User manual

Gebrauchsanleitung
Instructions for use
Mode d’emploi
Istruzioni per uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Instruções de utilização
Navodila za uporabo
Návod k obsluze
Upute za uporabu
Használati útmutató
Instrukcja użytkowania
Instrucţiuni de utilizare
Návod na použitie
Ръководство за употреба
Οδηγίες χρήσης
使用说明书
DE
EN
FR
IT
ES
NL
SE
FI
NO
DK
PT
SI
CZ
HR
HU
PL
RO
SK
BG
GR
CN
AR
Art.-Nr./item nb.: 20429
Download:
www.rotho-babydesign.com
Rotho Babydesign GmbH
Gewerbestraße 5
D-79872 Bernau
06874 - 18693-0
www.rotho-babydesign.com
Rotho Babydesign GmbH is a registered trademark
Print 08-2019

32
Kinder sind auch bei der Verwendung von Badehilfen schon ertrunken! Kinder können schon bei Wassertiefen von nur 2 cm rasch
ertrinken! Bleiben Sie während des Badens immer in Kontakt mit Ihrem Kind. Das Kind nie unbeaufsichtigt im Bad lassen, auch nicht für einen
kurzen Augenblick. Wenn Sie den Raum verlassen müssen, nehmen Sie Ihr Kind mit. Erlauben Sie NICHT, dass andere Kinder (auch größere)
die Anwesenheit eines Erwachsenen ersetzen.
WARNUNG
Um Verbrühungen durch heißes Wasser zu vermeiden, positionieren Sie das Produkt so, dass Ihr Kind den Wasserhahn nicht erreichen kann.
Stellen Sie stets sicher, dass die Saugknöpfe fest an der Badewanne anhaften. Verwenden Sie das Produkt nicht in einer Badewanne mit
unebener Oberfläche. Verwenden Sie dieses Produkt nur, wenn Ihr Kind selbstständig sitzen kann. Verwenden Sie dieses Produkt nicht mehr,
wenn Ihr Kind versucht, alleine aufzustehen.
Überprüfen Sie stets die Stabilität des Produkts vor dem Gebrauch. Das Produkt nicht verwenden, wenn Teile defekt sind oder fehlen. Es sind
keine anderen als die vom Hersteller oder Vertriebshändler zugelassenen Ersatz- und Zubehörteile zu verwenden. Tragen Sie das Kind nicht,
während es im Badesitz sitzt. Lassen Sie Kinder nicht in der Nähe des Produktes ohne Aufsicht spielen! Überprüfen Sie die Temperatur des
Wassers um das Produkt, bevor Sie Ihr Kind in das Produkt setzen. Die übliche Badewassertemperatur für ein Kind liegt zwischen 35 °C und 38 °C.
WARNUNG — Dies ist kein Spielzeug! Pflegebedarfsgegenstand! Entspricht geltenden Sicherheitsvorschriften.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Gebrauchsanleitung gründlich durch. Befolgen Sie vor allen Dingen die
Sicherheitshinweise! Das Produkt darf nur so bedient werden, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Bewahren Sie
diese Gebrauchsanleitung für spätere Informationen auf. Falls Sie das Produkt einmal weitergeben, legen Sie bitte diese
Gebrauchsanleitung dazu. Die Gebrauchsanleitung ist Bestandteil des Produktes.
Gebrauchsanleitung
1. Vergewissern Sie sich, dass die Oberfläche der Badewanne gründlich gereinigt, eben und unbeschädigt ist und keine rutschhemmenden
Flächen vorhanden sind.
2. Platzieren Sie den Sitz auf dem Wannenboden. Stellen Sie sicher, dass das Baby nicht an den Wasserhahn / die Armatur reicht (Abb. 1).
Verbrennungsgefahr!
3. Pressen Sie den Sitz feste auf den Badewannen- oder Duschwannenboden (Abb. 2), so dass sich die Saugnäpfe festsaugen. Vergewissern
Sie sich, dass alle vier Saugfüße fest am Boden fixiert sind, indem Sie den Sitz behutsam nach oben ziehen.
4. Bevor Sie das Kind in den Sitz setzen, legen Sie alles bereit und in Reichweite, was Sie für das Baden des Kindes benötigen.
5. Füllen Sie die Badewanne mit warmem Wasser (übliche Wassertemperatur: 35-38°C). Stellen Sie sicher, dass der Wasserstand nicht höher
als der Nabel Ihres Kindes ist.
6. Der Sitz darf nur durch die Eltern bzw. einen verantwortlichen Erwachsenen befestigt und geönet werden! Um den vorderen Sicherheits-
ring zu önen, gehen Sie bitte wie folgt vor:
A. Legen Sie beide Hände auf den Ring (Abb. 3).
B. Önen Sie den Ring, indem Sie die beiden Sicherheitsriegel auf der Unterseite betätigen (Abb. 4).
C. Ziehen Sie einen Sicherheitsriegel nach dem anderen nach vorne und klappen den vorderen Sicherheitsring auf (Abb. 5). Der Sitz ist nun
bereit für das Baden des Babys.
7. Überprüfen Sie stets die Wassertemperatur, bevor Sie das Baby in die Badewanne setzen. Setzen Sie das Kind in den Sitz und drücken
Sie den vorderen Sicherheitsring vorsichtig herunter in die geschlossene Position (Abb. 6). Achten Sie besonders darauf, dass die Haut
des Kindes nicht gequetscht wird. Schieben Sie den Sicherheitsriegel auf der Unterseite des Rings mit beiden Händen nach hinten in die
geschlossene Position. Vergewissern Sie sich, dass der Ring fest verschlossen ist, indem Sie den vorderen Sicherheitsring vorsichtig nach
oben ziehen (Abb. 7). Die empfohlene Badezeit beträgt 10 Minuten.
8. Nach dem Baden önen Sie den vorderen Sicherheitsring (am einfachsten funktioniert es, wenn Sie eine Seite nach der anderen önen -
Abb. 4) und nehmen das Baby vorsichtig aus dem Sitz heraus.
9. Entfernen Sie den Badesitz, indem Sie jeden Saugfuß vorsichtig am äußeren Rand nach oben ziehen (Abb. 8).
10. Spülen Sie den Sitz gründlich mit Wasser ab und lassen Sie ihn in aufrechter Position trocknen, bevor Sie ihn verstauen. Benutzen Sie keine
Lösungs- oder Scheuermittel. Um eine lange Haltbarkeit der Saugfüße zu gewährleisten, bewahren Sie den Badesitz so auf, dass das Ge-
wicht des Sitzes nicht auf den Saugnäpfen lastet.
GEFAHR — Ihr Kind kann leicht ertrinken, wenn es alleine gelassen wird
WARNUNG
WICHTIG! AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
Geben Sie die Anleitung bei Weitergabe an Dritte unbedingt mit (Download: www.rotho-babydesign.com).
WARNUNG — Dies ist keine Sicherheitsvorrichtung.
WARNUNG — ERTRINKUNGSGEFAHR
DE

54
Des enfants se sont déjà noyés lors de l‘utilisation de produits d‘aide au bain! Les enfants peuvent se noyer dans une eau très peu
profonde (±2 cm) en un temps très court. Toujours rester en contact avec votre bébé pendant le bain. Ne jamais laisser l‘enfant sans
surveillance dans le bain, ne serait-ce que pendant quelques instants. Si vous quittez la salle de bain, emmenez l‘enfant avec vous. Ne
laisser aucun autre enfant (même s‘il est plus grand) remplacer la présence d‘un adulte.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les brûlures par l‘eau chaude, positionner le produit de manière à empêcher l‘enfant d‘atteindre la source d‘eau. Assurez-
vous toujours que les ventouses sont bien adhérentes à la baignoire. Ne pas utiliser ce produit dans une baignoire avec une surface
antidérapante. Utilisez ce produit uniquement lorsque votre enfant est capable de s‘asseoir sans aide. Ne plus utiliser ce produit quand
l‘enfant essaie de se mettre debout tout seul.
Vérifiez toujours la stabilité du produit avant utilisation. N‘utilisez pas le produit si des pièces sont défectueuses ou manquantes. Il
ne faut pas utiliser d‘autres pièces de rechange et accessoires que ceux homologués par le fabricant ou par le distributeur. Ne portez
pas l‘enfant pendant qu‘il est assis dans le siège de bain. Ne laissez pas les enfants jouer sans surveillance à proximité du produit!
Contrôlez la température de l‘eau autour du produit avant d‘asseoir votre enfant dans le produit. La température d‘eau de bain habituelle
pour un enfant est comprise entre 35 °C et 38 °C.
AVERTISSEMENT - Ce produit n‘est pas un jouet ! Objet nécessitant un entretien! Satisfait aux prescriptions de sécurité en vigueur.
Consignes de sécurité
Lisez attentivement ce mode d‘emploi avant la première utilisation. Respectez en priorité les consignes de sécurité ! Le produit ne doit
être utilisé qu‘aux fins décrites dans ce mode d‘emploi. Conservez le présent mode d‘emploi pour pouvoir le consulter par la suite. Si vous
transmettez le produit à un tiers, n‘oubliez pas d‘y joindre ce mode d‘emploi. Le mode d‘emploi fait partie intégrante du produit.
Mode d‘emploi
1. Assurez-vous que la surface de la baignoire est parfaitement propre, lisse et en bon état et qu‘il n‘y a pas de surfaces antidérapantes
(motifs en relief, zone brossée etc).
2. Placez le siège au fond de la baignoire, de sorte que le bébé ne puisse pas atteindre les robinets (figure 1). Risque de brûlures!
3. Appuyez fermement sur le siège dans la baignoire (figure 2), de sorte que les ventouses s‘agrippent à la surface. Veiller à ce que
toutes les quatre ventouses soient fermement fixées au fond de la baignoire en essayant légèrement de soulever le siège.
4. Assurez-vous que tout le nécessaire pour le bain est prêt et à portée de main avant de mettre le bébé dans le siège.
5. Remplir la baignoire avec de l‘eau chaude (la température recommandée est de 35°-38° C ou 95°-100,4° F). Assurez-vous que le
niveau de remplissage ne dépasse pas le niveau du nombril de votre enfant.
6. Le siège ne doit être ouvert et attaché par un parent / adulte responsable! Pour ouvrir la bague de sécurité avant:
A. Placer les deux mains (figure 3) de chaque côté de l‘anneau de sécurité.
B. Merci d’ouvrir l’anneau en appuyant sur les deux loquets de sécurité situés sur la partie inférieure (Figure 4).
C. Retirez les loquets de sécurité l’un après l’autre et ouvrez l’anneau avant. Le siège est maintenant prêt pour le bain de bébé (Figure 5).
7. Vérifiez toujours la température de l‘eau avant de mettre le bébé dans le bain. Placez le bébé à l‘intérieur du siège de bain et poussez
l‘anneau de sécurité avant vers le bas en position fermée (figure 6). Assurez-vous que la bague est bien verrouillée. Le bébé doit être
assis avec soin dans le siège de bain par un adulte pour éviter de pincer la peau (figure 7).
8. Après le bain du bébé, ouvrir la bague de sécurité avant (le plus simple est d’ouvrir un côté après l’autre, voir la figure 4)et retirer en
toute sécurité le bébé de son siège.
9. Retirer le siège de baignoire en soulevant le bord extérieur de chaque ventouse (figure 8). Ne tirez pas fortement.
10. Bien rincer et sécher le siège en position verticale avant de le ranger. Ne pas utiliser de solvants ou de produits de nettoyage
abrasifs. Pour garantir une durée de vie de la ventouse, il est recommandé que les ventouses ne supportent pas tout le poids de
l‘anneau lorsque le siège est rangé ou ne reposent sur une surface complètement plate.
DANGER — Votre enfant peut se noyer si laissé seul
AVERTISSEMENT
IMPORTANT! LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER POUR UNE CONSULTATION ULTERIEURE
Si vous transmettez ce produit a un tiers, remettez lui impérativement le mode d‘emploi
(téléchargement : www.rotho-babydesign.com).
AVERTISSEMENT — Ce produit n’est pas un dispositif de sécurité
AVERTISSEMENT — Risque de noyade
FR
Children have drowned while using bathing aids products! Children can drown in as little as 2 cm of water in a very short time.
Always remain in contact with your child during bathing. Never leave your child unattended in the bath, even for a few moments. If you
need to leave the room, take the child with you. Do not allow other children (even older) to substitute for an adult.
WARNING
To avoid scalding by hot water, position the product in such a way to prevent your child from reaching the source of water. Always
ensure the suction cups are well adhered to the bath tub. Do not use this product on a bath tub with an uneven surface. Use this product
only when your child is able to sit unaided. Stop using this product when your child tries to stand up by itself.
Always check the stability of the product before use. Do not use the product if parts are defective or missing. Never use spare or
accessory parts other than those from the manufacturer or distribution dealer. Do not carry the child while it is sitting in the baby bath
chair. Never allow children to play near the product unsupervised! Check the temperature of the water around the product before you
place your child in the product. The typical bathwater temperature for a child is between 35 and 38 °C.
WARNING - This is not a toy! Nursing object! Complies with applicable safety regulations.
Safety information
Thoroughly read these user instructions prior to initial use. Above all, observe the safety information! The device must always be used as
described in these user instructions. Keep these user instructions for information purposes. If you pass the product on to someone else, please
include this copy of the user instructions. The user instructions are a part of the product.
Instructions for use
1. Ensure that the surface of the tub is thoroughly clean, smooth and undamaged and that there are no non-slip surfaces (raised
patterns, brushed areas, etc.).
2. Place the seat on the bottom of the tub, ensuring that the baby cannot reach the taps (Figure 1). Danger of burns!
3. Firmly press the seat into the tub (Figure 2) so that the suction cups grip the surface. Ensure that all four suction cups are firmly
attached to the bottom of the tub by gently trying to lift the seat.
4. Make sure that everything needed for the bath is ready and within reach before putting the baby into the seat.
5. Fill the tub with warm water (recommended temperature is 35°- 38° C or 95°-100.4° F). Ensure that the water level is not higher than
your child’s navel.
6. The seat must only be opened and attached by a parent/ responsible adult! To open the front safety ring:
A. Place both hands (Figure 3) on either side of safety ring.
B. Press both safety latches located on the undersides of the ring (Figure 4).
C. Pull one safety latch after the other to the front and swing open the front safety ring. The seat is now ready for the baby‘s bath
(Figure 5).
7. Always check the temperature of the water before putting the baby into the bath. Place the baby inside the bath seat and push the
front safety ring down into the closed position (Figure 6). Ensure that the ring is locked properly. The baby has to be seated carefully
in the bath seat by an adult to avoid pinching the skin (Figure 7).
8. After bathing the baby, open the front safety ring (this works most easily if you open one side after the other, see Figure 4) and safely
remove the baby from the seat.
9. Remove the bath seat by lifting the outer rim of each suction cup (Figure 8). Do not pull sharply.
10. Thoroughly rinse and dry the seat in an upright position before putting it away. Do not use solvents or abrasive cleaning
products of any sort. To guarantee longer suction cup life, it is recommended that suction cups do not support the weight
of the ring when stored or rest on a completely flat surface.
DANGER — Your child can drown if left alone
WARNING
IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
Always include the instructions when you pass the product on to third parties
(Download: www.rotho-babydesign.com).
WARNING — Not a safety device
WARNING — DROWNING HAZARD
EN

76
Hay niños que se han ahogado utilizando dispositivos de ayuda para el baño. Los niños pueden ahogarse muy rápido en cantidades de
agua de incluso 2 cm. Permanezca siempre en contacto con el niño durante el baño. No deje nunca solo al niño desantendido en el baño, ni
siquiera un instante. Si tiene que salir del cuarto, lleve al niño consigo. No permita que otro niño (incluso mayor) sustituya a un adulto.
ADVERTENCIA
Para evitar quemaduras con agua caliente, posicione el producto de manera tal que el niño no pueda acceder al punto de salida del
agua caliente. Asegúrese siempre de que las ventosas estén perfectamente adheridas a la bañera. No use este producto en bañeras con
superficies irregulars. Use este producto únicamente cuando el niño pueda permanecer sentado por sí solo. Deje de usar este producto
cuando el niño pueda permanecer sentado por sí solo.
Compruebe siempre la estabilidad del producto antes de usarlo. No utilice el producto si hay piezas defectuosas o si falta alguna. Deben
utilizarse exclusivamente las piezas de repuesto y los accesorios autorizados por el fabricante o el distribuidor. No coja al niño mientras
esté sentado en el asiento de baño. No permita que los ninos jueguen cerca del producto sin supervisión. Compruebe la temperatura del agua
alrededor del producto antes de sentar al niño encima. La temperatura del agua para el baño habitual para un niño oscila entre 35 °C y 38 °C.
ADVERTENCIA - Este producto no es un juguete, sino un artículo para necesidades de cuidado acorde con las normativas de seguridad en vigor.
Indicaciones de seguridad
Antes de poner en marcha el producto por primera vez, lea estas instrucciones de uso detenidamente. ¡Siga, sobre todo, las indicaciones de
seguridad! El producto debe utilizarse exclusivamente de la manera descrita en estas instrucciones de uso. Conserve estas instrucciones de
uso como información de consulta para el futuro. En caso de que entregue este producto a otras personas, adjunte las instrucciones de uso.
Las instrucciones de uso forman parte del producto.
Instrucciones de uso
1. Asegúrese que la superficie de la bañera esté bien limpia, suave y sin daños y que no haya irregularidades (protuberancias, asperezas, etc.)
2. Coloque el asiento en el fondo de la bañera, asegurándose que el bebé no pueda alcanzar las canillas (figura 1). ¡Peligro de quemaduras!
3. Presione firmemente el asiento dentro de la bañera (figura 2) para que las ventosas se adhieran firmemente al fondo de la bañera y
trate de mover suavemente el asiento para probar su agarre al piso de la bañera.
4. Asegúrese de tener listo y a mano todo lo necesario para el baño antes de poner al bebé en el asiento.
5. Llenar la bañera con agua tibia (la temperatura recomendada es de 35-38° C o 95°-100.4° F). Asegúrese de que el nivel de agua no
quede por encima del ombligo del niño.
6. El asiento sólo podrá ser abierto y colocado por un padre/ adulto responsable. Para abrir el anillo frontal de seguridad:
A. Ponga ambas manos (como se indica en la figura 3).
B. Gracias por abrir el anillo pulsando los dos pestillos de seguridad situados en la parte inferior (figura 4).
C. Retire los pestillos de seguridad uno tras otro y abra el anillo delantero. Ahora el asiento está listo para el baño del bebé (figura 5).
7. Controle siempre la temperatura del agua antes de sumergir al bebé en la bañera. Coloque al bebé dentro del asiento para baño y
empuje hacia abajo el aro de seguridad, en posición “cerrado” (figura 6). Asegúrese que el anillo esté correctamente cerrado. Al bebé
se lo debe sentar cuidadosamente en el asiento para baño por un adulto, para evitar daños en la epidermis (figura 7).
8. Después de bañar al bebé, abra el aro frontal de seguridad (lo más sencillo es abrir un lado después del otro, ver figura 4) y retire
cuidadosamente al bebé del asiento.
9. Saque el asiento para baño levantando los seguros externos de cada ventosa (figura 8). No tirar fuertemente.
10. Lavar, enjuagar y secar cuidadosamente el asiento en posición vertical antes de guardarlo. No use solventes ni materiales abrasivos
de ningún tipo para la limpieza. Para garantizar una mayor duración del poder adhesivo de las ventosas, que recomienda que éstas
no tengan que soportar el peso del anillo mientras que es artefacto esté guardado o esté en una superficie completamente plana.
PELIGRO — El niño puede ahogarse si se deja solo
ADVERTENCIA
¡IMPORTANTE! LEER DETENIDAMENTE Y CONSERVAR PARA REFERENCIA FUTURA
Al entregar el producto a un tercero, es indispensable entregar también las instrucciones
(Descarga: www.rotho-babydesign.com).
ADVERTENCIA — Este producto no es un dispositivo de seguridad
ADVERTENCIA — PELIGRO DE AHOGAMIENTO
ES
Dei bambini sono annegati utilizzando dispositivi di aiuto al bagno. I bambini possono annegare in un tempo molto breve in quantità
d’acqua ridotte come 2 cm. Rimani sempre in contatto con il bambino durante il bagno. Non lasciare mai il bambino incustodito nel
bagno, neanche per pochi istanti. Se hai bisogno di lasciare la stanza, porta il bambino con te. Non permettere che un altro bambino
(anche più grande) sostituisca la presenza di un adulto.
ATTENZIONE
Per evitare scottature da acqua calda, posiziona il prodotto in modo tale da prevenire l’accesso del bambino all’erogazione di acqua
calda. Assicurare sempre che le ventose siano ben aderenti alla vasca da bagno. Non usare questo prodotto su una vasca da bagno
con superficie irregolare. Usare questo prodotto solo quando il bambino è in grado di stare seduto da solo. Smettere di usare questo
prodotto quando il bambino prova ad alzarsi da solo.
Prima di usare il prodotto, verificarne sempre la stabilita. Non usare il prodotto se presenta pezzi difettosi o mancanti. Non usare
ricambi e accessori diversi da quelli autorizzati dal produttore o dal distributore. Non trasportare il bambino seduto nel sedile da bagno.
Non lasciare che i bambini giochino vicino al prodotto senza sorveglianza! Controllare la temperatura dell‘acqua intorno al prodotto
prima di mettere a sedere il bambino nel prodotto. Per un bambino, la temperatura normale dell‘acqua è compresa tra 35 °C e 38 °C.
AVVERTENZA - Non e un giocattolo! Oggetto per assistenza! Soddisfa le norme di sicurezza vigenti.
Istruzioni per la sicurezza
Prima di mettere in funzione il prodotto per la prima volta, leggere attentamente queste istruzioni per l‘uso. Attenersi soprattutto alle istruzioni
per la sicurezza! È consentito usare il prodotto solo come descritto in queste istruzioni per l‘uso. Custodire le presenti istruzioni per l‘uso per
riferimento futuro. Se si cede il prodotto a terzi, consegnare anche queste istruzioni per l‘uso. Le istruzioni per l‘uso sono parte integrante del
prodotto.
Istruzioni per uso
1. Accertarsi che la superficie della vasca da bagno sia ben pulita, liscia e non danneggiata e che non siano presenti superfici
antiscivolo (parti in rilievo, aree spazzolate, ecc.).
2. Posizionare il seggiolino sul fondo della vasca, accertandosi che il bambino non riesca a raggiungere il rubinetto (Figura 1). Pericolo
di scottature!
3. Premere con decisione il seggiolino nella vasca (Figura 2) in modo che le ventose aderiscano alla superficie. Accertarsi che tutte e
quattro le ventose siano ben salde sul fondo della vasca da bagno provando a sollevare delicatamente il seggiolino.
4. Prima di mettere il bambino nel seggiolino, accertarsi che tutto il necessario per il bagnetto sia pronto e a portata di mano.
5. Riempire la vasca da bagno con acqua calda (si consiglia una temperatura di 35-38° C). Assicurarsi che il livello dell‘acqua non
superi l‘ombelico del bambino.
6. Il seggiolino deve essere aperto e fissato solo da un genitore /adulto responsabile! Per aprire l‘anello di sicurezza frontale:
A. Posizionare entrambe le mani (Figura 3).
B. Aprire l’anello azionando i due attacchi sul lato inferiore (Figura 4).
C. Tirare in avanti un attacco dopo l’altro e aprire l’anello di sicurezza anteriore. Il seggiolino è ora pronto per il bagnetto (Figura 5).
7. Controllare sempre la temperatura dell‘acqua prima di mettere il bambino nella vasca. Mettere il bambino nel seggiolino e premere
l‘anello di sicurezza frontale verso il basso in posizione di chiusura (Figura 6). Accertarsi che l‘anello sia bloccato correttamente. Il
bambino deve essere messo con cura nel seggiolino da un adulto per evitare di schiacciare la pelle (Figura 7).
8. Dopo il bagnetto, aprire l‘anello di sicurezza frontale (il metodo più semplice consiste nell’aprire un lato dopo l’altro, vedere Figura
4) e togliere il bambino dal seggiolino.
9. Estrarre il seggiolino sollevando il bordo esterno di ogni ventosa (Figura 8). Non tirare bruscamente.
10. Lavare e asciugare accuratamente il seggiolino in posizione verticale prima di riporlo. Non usare solventi o detergenti abrasivi di
alcun tipo. Per garantire una maggiore durata delle ventose, si consiglia di evitare che le ventose supportino il peso dell‘anello
quando il seggiolino viene riposto o si trova su una superficie completamente piatta.
PERICOLO — Il tuo bambino può annegare se lasciato da solo
ATTENZIONE
IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO
In caso di cessione a terzi, e assolutamente necessario consegnare anche le istruzioni
(download: www.rotho-babydesign.com).
ATTENZIONE — Non è un dispositivo di sicurezza
ATTENZIONE — PERICOLO DI ANNEGAMENTO
IT

98
Det händer att barn drunknar vid användning av badhjälpmedel. Barn kan drunkna i så lågt vattendjup som 2 cm, det sker snabbt.
Ha alltid barnet under uppsikt när det badar, lämna det inte utan tillsyn. Barnet får aldrig lämnas obevakat i badet, inte ens en kort
stund. Ta med dig barnet om du måste lämna rummet. Tillåt aldrig att ett annat barn (gäller även större barn) ersätter närvaro av en vuxen.
VARNING!
För att undvika brännskada från hett vatten ska produkten placeras på så sätt att barnet inte kommer nära varmvattenutloppet.
Försäkra dig alltid om att sugkopparna sitter fast ordentligt i badkare. Använd inte denna produkt på badkar med ojämn yta. Denna
produkt ska bara användas när barnet kan sitta själv. Sluta använda produkten när barnet försöker att resa sig upp själv.
Kontrollera alltid att produkten är stabil innan den används. Använd inte produkten om delar är defekta eller saknas. Inga andra än
de ersättnings- och tillbehörsdelar som tillverkaren eller aterförsäljaren har godkänt far användas. Bär inte barnet när det sitter i
badsitsen. Lat inte barnen leka utan uppsikt i närheten av produkten! Kontrollera vattnets temperatur och produkten innan du sätter
barnet i produkten. Gängse badvattentemperatur för ett barn ligger mellan 35 °C och 38 °C.
VARNING - Detta är ingen leksak! Skötselprodukt! Uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter.
Säkerhetsanvisningar
Läs igenom den här bruksanvisningen noggrant innan första användningen. Det är mycket viktigt att följa säkerhetsanvisningarna! Produkten
får endast hanteras och användas på det sätt som beskrivs i den här bruksanvisningen. Spara bruksanvisningen för att få information vid ett
senare tillfälle. Om du någon gång skulle överlämna produkten till någon annan, bifoga den här bruksanvisningen. Bruksanvisningen är en del
av produkten.
Bruksanvisning
1. Se till att badkarets yta är noggrant rengjord, jämn och utan skador och att inga glidhämmande ytor finns.
2. Sätt sitsen på badbaljans botten. Se till att babyn inte kan komma åt vattenkranen/armaturen (bild 1). Risk för brännskador!
3. Tryck fast sitsen ordentligt på botten av badkaret eller duschkaret (bild 2), så att sugkopparna suger fast. Se till att alla 4 sugfötter
är fast fixerade i botten genom att försiktigt dra uppåt.
4. Innan du sätter barnet i sitsen, lägg fram allt som du behöver för att bada barnet och ha det inom räckhåll.
5. Fyll badkaret med varmt vatten (gängse vattentemperatur: 35-38 °C). Se till att vattennivån inte är högre än barnets navel.
6. Sitsen får endast fästas och öppnas av föräldrarna eller någon ansvarig vuxen person! Gör på följande sätt för att öppna den främre
säkerhetsringen:
A. Lägg båda händerna på ringen (bild 3).
B. Öppna ringen genom att använda de båda säkerhetslåsningarna på undersidan (bild 4).
C. Draen säkerhetslåsning i taget framåt och fäll upp den främre säkerhetsringen (bild 5). Sitsen är nu klar för att bada babyn.
7. Kontrollera alltid vattentemperaturen innan du sätter babyn i badkaret. Sätt barnet i sitsen och tryck försiktigt ner den främre
säkerhetsringen till det låsta läget (bild 6). Var noga med att barnets hud inte kläms. Skjut säkerhetslåsningen på undersidan
av ringen bakåt med båda händerna till det låsta läget. Se till att ringen är ordentligt stängd genom att försiktigt dra den främre
säkerhetsringen uppåt (bild 7). Badtiden som rekommenderas är 10 minuter.
8. Öppna den främre säkerhetsringen efter badet (det enklaste är att öppna en sida i taget - bild 4) och ta försiktigt ur babyn från sitsen.
9. Ta bort badsitsen genom att försiktigt dra varje sugfot på yttre kanten uppåt (bild 8).
10. Skölj av sitsen ordentligt med vatten och låt den torka i upprätt läge innan du ställer undan den. Använd inga lösnings- eller
skurmedel. För att garantera att sugfötterna håller länge, förvara badsitsen så att sitsens vikt inte kommer på sugkopparna.
FARA — Ditt barn kan drunkna om det lämnas själv
VARNING!VIKTIGT! LÄS NOGA OCH FÖRVARA FÖR FRAMTIDA BRUK
Lämna alltid med anvisningen om produkten lämnas till tredje part
(nedladdning: www.rotho-babydesign.com).
VARNING — Detta är inte en säkerhetsutrustning
VARNING! — RISK FÖR ATT DRUNKNA
SE
Kinderen kunnen verdrinken tijdens het gebruik van badhulpmiddelen. Kinderen kunnen zelfs in 2 cm water en in zeer korte tijd
verdrinken. Blijf altijd in contact met uw kind tijdens het baden. Laat uw kind nooit zonder toezicht in bad, zelfs niet voor enkele ogenblikken.
Als u de kamer moet verlaten, neem dan uw kind mee. Sta niet toe dat een ander kind, zelfs een ouder kind, de aanwezigheid van een
volwassene vervangt.
WAARSCHUWING
Ter voorkoming van verbranding door heet water, plaats het product zodanig dat het kind niet bij de kraan kan komen. Controleer altijd voor
gebruik of de zuignappen stevig aan het bad vastzitten. Gebruik dit product niet op een ongelijk oppervlak. Gebruik dit product alleen als uw
kind zonder hulp rechtop kan zitten. Stop met het gebruik van dit product zodra uw kind op eigen kracht probeert rechtop te staan.
Controleer voor gebruik altijd de stabiliteit van het product. Gebruik het product niet met defecte of ontbrekende delen. Er mogen geen
andere als door de fabrikant of verkoper toegelaten reserveonderdelen of accessoires worden gebruikt. Draag het kind niet terwijl het in
het badzitje zit. Laat kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het product spelen! Controleer de temperatuur van het water rondom het
product voordat u uw kind in het product plaatst. De gebruikelijke badwatertemperatuur voor een kind ligt tussen de 35 °C en 38 °C.
WAARSCHUWING - Dit is geen speelgoed! Product moet goed worden onderhouden! Voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften.
Veiligheidsinstructies
Lees voor de eerste ingebruikname deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht! Het product mag
alleen bediend worden zoals in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
In het geval u het product doorgeeft, voegt u dan deze gebruiksaanwijzing bij. De gebruiksaanwijzing is een onderdeel van het product.
Gebruiksaanwijzing
1. Zorg ervoor dat het oppervlak van het bad goed schoon, glad en onbeschadigd is en dat er geen antislip-oppervlak aanwezig is (zoals
verhoogde antislipstrips, geborstelde gedeeltes, etc.).
2. Plaats het badzitje op de bodem van het bad. Zorg er hierbij voor dat de baby niet bij de kranen kan komen (afbeelding 1). Gevaar voor
brandwonden!
3. Druk het badzitje goed tegen de onderkant van de badkuip (afbeelding 2), zodat de zuignappen goed vastzitten aan het oppervlak. Zorg
ervoor dat alle vier de zuignappen stevig vastzitten aan de bodem van het bad. Controleer dit door het zitje voorzichtig op te tillen.
4. Zorg ervoor dat u alle benodigdheden voor het baden al binnen handbereik hebt klaarstaan voordat u de baby in het badzitje plaatst.
5. Vul het bad met warm water (de aanbevolen temperatuur is 35-38° C). Zorg ervoor dat het waterpeil niet hoger is dan de navel van uw
kind.
6. Het zitje mag uitsluitend door een ouder of verantwoordelijke volwassene worden geopend en bevestigd! Open de veiligheidsring aan de
voorzijde als volgt:
A. Plaats uw handen aan weerszijden van de veiligheidsring (afbeelding 3).
B. Open de ring door beide veiligheidsclips aan de onderkant te bedienen (afbeelding 4).
C. Trek de ene veiligheidsclip na de andere naar voren en klap de voorste veiligheidsclip naar boven. Het badzitje is nu klaar gebruik (afbeelding 5).
7. Controleer te allen tijde de temperatuur van het water voordat u de baby in bad doet. Plaats de baby in het badzitje en duw de voorzijde
van de veiligheidsring naar beneden in gesloten stand (afbeelding 6). Zorg ervoor dat de ring goed vergrendeld is. De baby dient
zorgvuldig door een volwassene in het badzitje te worden geplaatst zodat de huid niet vastknelt (afbeelding 7).
8. Als u klaar bent met het baden van de baby, opent u de voorzijde van de veiligheidsring (het eenvoudigste is wanneer u de ene kant na de
andere opent - afbeelding 4) en haalt u de baby voorzichtig uit het zitje.
9. Verwijder het badzitje door de buitenste rand van elke zuignap omhoog te trekken (afbeelding 8). Trek hierbij niet te hard.
10. Na gebruik het badzitje goed afspoelen en drogen in vertikale positie. Gebruik bij het schoonmaken geen schuur - of oplosmiddelen.
Voor een langere levensduur van de zuignappen, dient u ervoor te zorgen dat de zuignappen niet het gewicht van de ring dragen wanneer
het zitje op een volledig vlak oppervlakte rust of wordt opgeslagen.
GEVAAR — Uw kind kan verdrinken als het alleen wordt gelaten
WAARSCHUWING
BELANGRIJK! LEES ZORGVULDIG EN BEWAAR VOOR LATERE RAADPLEGING
Geef de handleiding bij overdracht van het product aan derden onvoorwaardelijk mee
(download: www.rotho-babydesign.com).
WAARSCHUWING — Dit is geen veiligheidsproduct
WAARSCHUWING — VERDRINKINGSGEVAAR
NL

1110
Barn har druknet mens de bruker tilbehør til hjelp ved badingen. Barn kan drukne på kort tid selv med lite vann som 2 cm. Du må
alltid oppholde deg sammen med barnet mens det bader. Du må aldri forlate barnet uovervåket på badet, selv ikke for en liten stund.
Dersom du må forlate rommet, må du ta med deg barnet. Ikke la et annet barn (selv om det er eldre) erstatte den voksne.
FORSIKTIG
For å unngå at barnet brenner seg på det varme vannet, plasser produktet slik at du hindrer at barnet kommer i nærheten av forsyningen
av varmt vann. Forsikre deg om at sugekoppene er godt festet til badekaret. Bruk ikke dette produktet i et badekar med uregelmessig
overflate. Bruk dette produktet kun når barnet er i stand til å sitte på egen hand. Dette produktet må ikke lenger brukes når barnet
forsøker å reise seg på egen hånd.
Alltid kontroller at produktet er stabilt for du tar det i bruk. Ikke bruk produktet dersom det har defekte/manglende deler. Bare
bruk godkjente reserve- og tilbehorsdeler fra produsent eller forhandler. Ikke bær barnet mens det sitter i badesetet. Ikke la barn
leke uten oppsyn i narheten av produktet! Kontroller vanntemperaturen i området rundt produktet før du setter barnet der. Normal
badevanntemperatur for et barn er mellom 35 og 38 °C.
ADVARSEL - Dette er ikke noe leketoy! Ma stelles! Oppfyller relevante sikkerhetsforskrifter.
Sikkerhetsmerknader
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen før første gangs bruk. Alltid følg sikkerhetsmerknadene! Produktet må betjenes som beskrevet i denne
bruksanvisningen. Ta vare på denne bruksanvisningen. Dersom produktet gis videre, skal denne bruksanvisningen legges ved. Bruksanvisningen er
en del av produktet.
Bruksanvisning
1 Kontroller at badekarets overflate er grundig rengjort, jevn og uskadet - og at det ikke finnes sklihemmende flater.
2 Plasser setet på karbunnen. Kontroller at babyen ikke kan nå vannkranen/armaturet (fig. 1). Forbrenningsfare!
3 Skyv setet bestemt ned på badekar- eller dusjkarbunnen (fig. 2), slik at sugeskålene suger seg fast. Kontroller at alle fire sugeføttene
er godt festet på bunnen ved å trekke setet forsiktig oppover.
4 Før du setter barnet i setet, skal du sørge for at alt du trenger til å bade barnet, er klart og innen rekkevidde.
5 Fyll badekaret med varmt vann (normal vanntemperatur: 35-38 °C). Kontroller at vannivået ikke når over barnets navle.
6 Setet kan bare festes og åpnes av foreldrene eller en annen ansvarlig voksen! For å åpne den fremre sikkerhetsringen skal du gå
frem som følger:
A Legg begge hendene på ringen (fig. 3).
B Åpne ringen ved å betjene de to sikkerhetslåsene på undersiden (fig. 4).
C Trekk sikkerhetslåsene vekselvis forover, og slå opp den fremre sikkerhetsringen (fig. 5). Setet er nå klart til bruk.
7 Alltid kontroller vanntemperaturen før du setter babyen i badekaret. Sett barnet i setet, og skyv den fremre sikkerhetsringen forsiktig
nedover og til lukket posisjon (fig. 6). Kontroller særlig at barnets hud ikke klemmes. Skyv sikkerhetslåsen på undersiden av ringen
bakover med begge hender, til lukket posisjon. Kontroller at ringen er godt lukket ved at du trekker den fremre sikkerhetsringen
forsiktig oppover (fig. 7). Anbefalt badetid: ti minutter.
8 Etter bading skal du åpne den fremre sikkerhetsringen (det er enklest å åpne begge sidene etter tur - fig. 4) og ta babyen forsiktig ut
av setet.
9 Ta av badesetet ved å gripe tak i ytterkanten av hver sugefot og trekke forsiktig oppover (fig. 8).
10 Skyll setet grundig med vann, og la det tørke i oppreist posisjon før du setter det til oppbevaring. Ikke bruk oppløsningsmidler eller
skurepulver. For å få sugeføttene til å vare lenge skal du oppbevare badesetet på en slik måte at setets vekt ikke belaster sugeskålene.
FARE — Barnet ditt kan drukne dersom du lar det bade alene
FORSIKTIG
VIKTIG! MÅ LESES NØYE OG TAS GODTVARE PÅ FOR SENERE KONSULTASJON
Dersom produktet gis videre, skal bruksanvisningen alltid legges ved
(kan ogsa lastes ned pa www.rotho-babydesign.com).
ADVARSEL — Det er ikke et sikkerhetsutstyr
ADVARSEL — FARE FOR DRUKNING
NO
Kylvetyksen apuvälineiden käyttö ei poista lapsen hukkumisvaaraa. Lapsi voi hukkua jopa 2 cm:n syvyiseen veteen hyvin lyhyessä
ajassa. Säilytä aina kosketus lapseen kylvetyksen aikana. Älä jätä lasta koskaan valvomatta kylpyammeeseen, edes pieneksi hetkeksi. Jos
sinun on poistuttava huoneesta, ota lapsi mukaan. Älä koskaan anna toisen lapsen (edes vanhemman lapsen) korvata aikuisen läsnäoloa.
VAROITUS
Kuumasta vedestä johtuvien palovammojen välttämiseksi aseta tuote siten, että lapsi ei yllä kuuman veden tulokohtaan. Muista
aina varmistaa, että imukupit ovat kiinnittyneet kunnolla kylpyammeeseen. Älä käytä tätä tuotetta kylpyammeessa, jonka pinta on
epäsäännöllisen muotoinen. Käytä tätä tuotetta vasta, kun lapsi osaa istua ilman apua. Lopeta tämän tuotteen käyttäminen, kun lapsi alkaa
nousta seisomaan itsekseen.
Tarkista aina tuotteen vakaus ennen käyttöä. Älä käytä tuotetta, jos osat ovat viallisia tai niitä puuttuu. Muita kuin valmistajan tai jakelijan
varaosia tai lisätarvikkeita ei saa käyttää. Älä kanna lasta hänen istuessaan kylpyistuimessa. Älä anna lasten leikkiä tuotteen läheisyydessä
ilman valvontaa! Varmista veden lämpötila tuotteen ympäriltä, ennen kuin asetat lapsen tuotteeseen. Tavanmukainen kylpyveden lämpötila
lapselle on 35 °C - 38 °C.
VAROITUS - Tämä ei ole leikkikalu! Hoitotuote! Täyttää voimassa olevat turvallisuusmääräykset.
Turvaohjeita
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen ensimmäistä käyttöönottoa. Turvaohjeita on noudatettava aina! Tuotetta saa käyttää vain tässä
käyttöohjeessa kuvatulla tavalla. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää tarvetta varten. Jos annat tuotteen toiselle henkilölle, anna myös tämä
käyttöohje. Käyttöohje on osa tuotetta.
Käyttöohje
1. Varmista, että kylpyammeen pinta on täysin puhdas, tasainen ja vahingoittumaton eikä liukumattomia pintoja ole.
2. Aseta istuin ammeen pohjalle. Varmista, ettei vauva ylety vesihanaan (kuva 1). Palovammavaara!
3. Paina istuin tiukasti kylpyammeen tai suihkukaapin pohjalle (kuva 2) siten, että imukupit kiinnittyvät tiukasti. Varmista, että kaikki 4
imujalkaa on tiukasti kiinnitetty pohjaan, vetämällä istuinta varovaisesti ylöspäin.
4. Ennen kuin asetat lapsen istuimeen, laita valmiiksi ja ulottuville kaikki, mitä tarvitset lapsen kylvetyksessä.
5. Täytä kylpyamme lämpimällä vedellä (tavanomainen veden lämpötila: 35-38 °C). Varmista, että vedenpinta ei ole lapsen navan yläpuolella.
6. Vain vanhemmat tai vastuussa oleva aikuinen saa kiinnittää ja avata istuimen! Avaa etuturvarengas seuraavasti:
A. Aseta molemmat kädet renkaalle (kuva 3).
B. Avaa rengas painamalla molempia alapuolella sijaitsevia turvalukkoja (kuva 4).
C. Vedä molemmat turvalukot eteen ja avaa etuturvarengas (kuva 5). Istuin on nyt valmis vauvan kylvetykseen.
7. Tarkista aina veden lämpötila, ennen kuin asetat vauvan kylpyammeeseen. Aseta vauva istuimeen ja paina etuturvarengasta varovasti
alas lukittuun asentoon (kuva 6). Varo, ettei lapsen iho jää puristuksiin. Työnnä renkaan alapuolella sijaitseva turvalukko molemmilla
käsillä taakse lukittuun asentoon. Varmista, että rengas on tiukasti suljettu, vetämällä varovasti etuturvarengasta ylöspäin (kuva 7).
Suositeltu kylpyaika on 10 minuuttia.
8. Avaa etuturvarengas kylvyn jälkeen (se käy helpoiten avaamalla puolet peräjälkeen - kuva 4) ja ota vauva varovasti pois istuimesta.
9. Poista kylpyistuin vetämällä jokaista imujalkaa varovasti ulkoreunasta ylöspäin (kuva 8).
10. Huuhtele istuin huolellisesti vedellä ja anna sen kuivua pystyasennossa, ennen kuin varastoit sen. Älä käytä liuottimia tai
hankausaineita. Jotta imujalkojen käyttöikä olisi pitkä, säilytä kylpyistuinta niin, ettei istuimen paino ole imukuppien päällä.
VAROITUS. Hukkumisvaara. Älä jätä lasta ilman valvontaa.
VAROITUS
TÄRKEÄÄ! LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ VASTAISUUDEN VARALLE.
Jos annat tuotteen edelleen kolmannelle osapuolelle, anna myös käyttöohje
(lataa: www.rotho-babydesign.com).
VAROITUS. Tämä ei ole turvavaruste
VAROITUS. HUKKUMISVAARA
FI

1312
Já ocorreram afogamentos de crianças mesmo em caso de utilização de auxiliares de banho! As crianças podem afogar-se
rapidamente mesmo em profundidades de apenas 2 cm de água! Permaneça sempre em contacto com a criança durante o banho. Nunca
deixe a criança na banheira sem vigilância, nem mesmo por breves instantes. Caso tenha de sair da divisão, leve a criança consigo. NÃO
permita que outras crianças (mesmo que sejam mais velhas) substituam a presença de um adulto.
AVISO
Para evitar queimaduras com água quente, posicione o produto de forma a que a criança não chegue à torneira. Certifique-se sempre de
que as ventosas aderem bem à banheira. Não utilize o produto em banheiras com uma superfície irregular. Utilize este produto apenas
se a criança conseguir sentar-se sozinha. Deixe de utilizar este produto quando a criança começar a tentar levantar-se sozinha. Verifique
sempre a estabilidade do produto antes de o utilizar. Não utilizar o produto em caso de peças defeituosas ou em falta. Não utilizar peças
de substituição ou acessórios que não sejam aprovados pelo fabricante ou distribuidor. Não carregue a criança ao colo com esta sentada
no assento de banho. Não deixe as crianças brincarem perto do produto sem vigilância! Verifique a temperatura da água à volta do produto
antes de sentar a criança no mesmo. A temperatura habitual da água do banho para uma criança situa-se entre os 35 °C e os 38 °C.
AVISO - Este produto não é um brinquedo, mas sim um objeto que requer cuidados! Em conformidade com as normas de segurança aplicáveis.
Indicações de segurança
Antes da primeira colocação em funcionamento, leia atentamente estas instruções de utilização. Siga impreterivelmente todas as indicações
de segurança! O produto só pode ser utilizado conforme descrito nestas instruções de utilização. Guarde estas instruções de utilização para
consultas futuras. Se um dia der este produto a outra pessoa, entregue também estas instruções de utilização. As instruções de utilização são parte
integrante do produto.
Instruções de utilização
1. Certifique-se de que a superfície da banheira está completamente limpa, é plana e não apresenta danos e de que não existem
superfícies antiderrapantes.
2. Coloque o assento sobre o fundo da banheira. Certifique-se de que o bebé não chega à torneira (fig. 1). Perigo de queimaduras!
3. Pressione firmemente o assento sobre o fundo da banheira ou do duche (fig. 2) para que as ventosas adiram bem. Certifique-se de
que os 4 pés com ventosas estão bem fixados no fundo, puxando suavemente o assento para cima.
4. Antes de sentar a criança no assento, prepare e coloque tudo aquilo de que precisa para o banho ao seu alcance.
5. Encha a banheira com água morna (temperatura habitual: 35-38°C). Certifique-se de que o nível de água não ultrapassa a altura do
umbigo da criança.
6. O assento só pode ser fixado e aberto pelos pais ou por um adulto responsável! Para abrir o anel de segurança dianteiro, proceda do
seguinte modo:
A. Coloque as duas mãos sobre o anel (fig. 3).
B. Abra o anel, pressionando os dois fechos de segurança na parte inferior (fig. 4).
C. Puxe um fecho de segurança de cada vez para a frente e abra o anel de segurança dianteiro (fig. 5). O assento está pronto para o
banho do bebé.
7. Verifique sempre a temperatura da água antes de colocar o bebé na banheira. Coloque a criança no assento e pressione o anel de
segurança dianteiro para baixo com cuidado, para a posição fechada (fig. 6). Tenha especial cuidado para não prender a pele do bebé.
Empurre o fecho de segurança na parte inferior do anel com as duas mãos para trás, para a posição fechada. Certifique-se de que o
anel está bem fechado, puxando com cuidado o anel de segurança dianteiro para cima (fig. 7). A duração recomendada do banho é de
10 minutos.
8. Depois do banho, abra o anel de segurança dianteiro (a maneira mais fácil é abrindo um lado de cada vez - fig. 4) e retire o bebé do
assento com cuidado.
9. Retire o assento de banho puxando para cima com cuidado cada um dos pés com ventosas na extremidade exterior (fig. 8).
10. Lave o assento com água abundante e deixe-o secar em posição vertical antes de o guardar. Não utilize agentes de limpeza
abrasivos ou solventes. Para garantir uma longa vida útil dos pés com ventosas, guarde o assento de banho de forma a que o peso
do assento não fique apoiado sobre as ventosas.
PERIGO — Seu filho pode se afogar se for deixado sozinho.
AVISO
IMPORTANTE! LER COM ATENÇAO E GUARDAR PARA CONSULTA FUTURA.
Certifique-se de que inclui estas instruçoes se entregar o produto a terceiros (download: www.rotho-babydesign.com).
AVISO - Este produto não é um dispositivo de segurança!
AVISO - PERIGO DE AFOGAMENTO.
PT
Børn er druknet under brug af badeudstyr. Børn kan drukne på meget kort tid og i helt ned til 2 cm lavt vand. Vær altid i kontakt med dit
barn under badningen. Efterlad aldrig barnet alene i badet, end ikke for et kort øjeblik. Tag barnet med dig, hvis du forlader rummet. Tillad
ikke at et andet barn (heller ikke et større) erstatter en voksens tilstedeværelse.
ADVARSEL
Undgå skoldning, ved, at placere produktet, så barnet ikke kan nå den varme vandhane. Tjek altid, om sugekopperne klæber godt i
badekarret. Brug ikke dette produkt i et badekar med en ujævn overflade. Brug kun dette produkt, hvis dit barn kan sidde selv. Stop med at
bruge produktet, når dit barn prøver på, at rejse sig ved egen hjælp.
Kontroller altid produktets stabilitet inden brug. Brug ikke produktet, hvis dele er defekte eller mangler. Der ma ikke anvendes andre
reserve- eller tilbehorsdele end dem, der er godkendt af producenten eller distributoren. Undgå at bære barnet, mens barnet sidder i
badesædet. Born ma ikke lege i narheden af produktet uden tilsyn! Kontroller temperaturen på vandet omkring produktet, inden du sætter dit
barn i produktet. Den normale badevandstemperatur for et barn ligger mellem 35 °C og 38 °C.
ADVARSEL - Dette er ikke legetoj. Genstand til brug ved pleje. Overholder galdende sikkerhedsforskrifter.
Sikkerhedsanvisninger
Læs denne brugsanvisning grundigt igennem før brug første gang. Følg frem for alt sikkerhedsanvisningerne! Produktet må kun betjenes
som beskrevet i denne brugsanvisning. Opbevar denne brugsanvisning til senere brug. Hvis produktet gives videre, bedes du vedlægge denne
brugsanvisning. Brugsanvisningen er en del af produktet.
Brugsanvisning
1. Sørg for, at badekarrets overflade er helt ren, jævn og uden skader, og at der ikke er skridsikre overflader.
2. Placer sædet på bunden af badekarret. Sørg for, at barnet ikke kan nå vandhanen/armaturet (fig. 1). Fare for forbrænding!
3. Tryk badesædet fast på badekarrets eller brusekabinens bund (fig. 2), så sugekopperne suger sig fast. Sørg for, at alle 4 sugekopper
sidder fast på bunden ved forsigtigt at trække sædet opad.
4. Før du sætter barnet i sædet, skal du sørge for, at alt, hvad du har brug for til barnets badning, er inden for rækkevidde.
5. Fyld badekarret med varmt vand (normal vandtemperatur: 35-38 °C). Sørg for, at vandniveauet ikke er højere end dit barns navle.
6. Sædet må kun fastgøres og åbnes af forældrene eller en ansvarlig voksen! Gør følgende for at åbne den forreste sikkerhedsring:
A. Placer begge hænder på ringen (fig. 3).
B. Åbn ringen ved at trykke på de to sikkerhedslåse på undersiden (figur 4).
C. Træk den ene sikkerhedslås frem og derefter den anden, og klap den forreste sikkerhedsring ud (figur 5). Sædet er nu klar til babyens bad.
7. Kontroller altid vandtemperaturen, før du placerer barnet i badekarret. Sæt barnet i sædet, og skub forsigtigt den forreste sikkerhedsring
ned til den lukkede position (figur 6). Vær særlig opmærksom på, at barnets hud ikke kommer i klemme. Skub sikkerhedslåsen på
undersiden af ringen med begge hænder tilbage til den lukkede position. Sørg for, at ringen er helt låst ved forsigtigt at trække den
forreste sikkerhedsring opad (fig. 7). Den anbefalede badetid er 10 minutter.
8. Efter badet skal du åbne den forreste sikkerhedsring (det er nemmest, hvis du åbner en side ad gangen - fig. 4) og tage barnet forsigtigt
ud af sædet.
9. Fjern badesædet ved forsigtigt at trække hver sugekop op ved yderkanten (fig. 8).
10. Skyl sædet grundigt med vand, og lad det tørre i opretstående position, før det stilles væk. Brug ikke opløsningsmidler eller slibemidler.
For at sikre en lang holdbarhed på sugekopperne opbevares badesædet, så sædets vægt ikke hviler på sugekopperne.
FARE — Dit barn kan drukne, hvis det efterlades alene
ADVARSEL
VIGTIGT! LÆS DISSE INSTRUKTIONER GRUNDIGT OG GEM DEM TIL SENERE BRUG
Sorg for at give instruktionerne med ved videregivelse til tredjepart (download: www.rotho-babydesign.com).
ADVARSEL — Dette er ikke en sikkerhedsanordning
ADVARSEL — FARE FOR DRUKNING
DK

1514
Některé děti se při použití pomůcek ke koupání ve vaně utopily. Děti se mohou utopit i ve velmi krátké době v malém množství vody,
jako například 2 cm. Během koupání zůstaňte stále s dítětem. Nikdy nenechávejte dítě v koupelně bez dozoru, a to ani na krátkou chvíli.
Pokud musíte opustit místnost, vezměte dítě s sebou. Nedovolte, aby jiné dítě (ani starší) nahrazovalo přítomnost dospělé osoby.
UPOZORNĚNÍ
Aby se zabránilo opaření horkou vodou, umístěte výrobek tak, abyste zamezili přístupu vašeho dítěte k přívodu vody. Vždy se ujistěte, že
přísavky jsou dobře přisáté k vaně. Nepoužívejte tento výrobek na vaně s nerovným povrchem. Použijte tento výrobek pouze tehdy, kdy
dítě umí samo sedět. Nepoužívejte tento výrobek, když se dítě pokusí samo vstát.
Zatáhněte za sedátko do vany lehce nahoru, jako byste ho chtěli odebrat. Před použitím vždy zkontrolujte stabilitu výrobku. Výrobek
nepoužívejte, pokud má vadné díly nebo chybí. Nepoužívejte jiné díly příslušenství a náhradní díly než ty, které schválil výrobce nebo
distributor. Dítě nenoste, když sedí v sedátku do vany. Nedovolte dětem hrát si v blízkosti výrobku bez dozoru! Zkontrolujte teplotu vody
okolo výrobku, předtím než do něj posadíte vaše dítě. Obvyklá teplota vodní lázně pro dítě se pohybuje mezi 35 °C a 38 °C.
VÝSTRAHA – Toto není hračka! Potřeba pro péči! Odpovídá platným bezpečnostním předpisům.
Bezpečnostní pokyny
Před prvním použitím si pozorně přečtěte tento návod k obsluze. Především se řiďte bezpečnostními pokyny! Výrobek smíte obsluhovat pouze tak,
jak je popsáno v tomto návodu k obsluze. Uschovejte si tento návod k obsluze pro pozdější potřebu. Budete-li výrobek předávat dalšímu uživateli,
přiložte, prosím, tento návod k obsluze. Návod k obsluze je součástí výrobku.
Návod k obsluze
1. Ujistěte se, že je povrch vany důkladně umytý, rovný a nepoškozený a nejsou na něm žádné protiskluzové plochy.
2. Umístěte sedátko na dno vany. Ujistěte se, že miminko nedosáhne na vodovodní kohoutek / armaturu (obr. 1). Nebezpečí popálení!
3. Přitlačte sedátko pevně na dno vany nebo sprchy (obr. 2), aby se přísavky pevně přisály. Ujistěte se, že jsou všechny 4 přísavky pevně
fixovány ke dnu tak, že sedátko lehce zatáhnete směrem nahoru.
4. Předtím než dítě posadíte do sedátka, připravte si vše potřebné pro koupel dítěte na dosah ruky.
5. Naplňte vanu teplou vodou (obvyklá teplota vody: 35–38°C). Ujistěte se, že vodní hladina není vyšší než pupík vašeho dítěte.
6. Sedátko smí připevňovat a otevírat pouze rodiče příp. zodpovědné dospělé osoby! Pro otevření předního bezpečnostního kruhu
postupujte prosím následovně:
A. Položte obě ruce na kruh (obr. 3).
B. Otevřete kruh tím, že stisknete obě bezpečností západky na spodní straně (obr. 4).
C. Vytáhněte jednu bezpečnostní západku za druhou směrem dopředu a odklopte přední bezpečností kruh (obr. 5). Sedátko je nyní
připraveno pro koupel vašeho miminka.
7. Vždy zkontrolujte teplotu vody, předtím než posadíte miminko do vany. Posaďte dítě do sedátka a stiskněte přední bezpečnostní
kruh opatrně dolů do zavřené polohy (obr. 6). Dbejte obzvláště na to, aby nedošlo k přiskřípnutí kůže dítěte. Posuňte bezpečnostní
západku na spodní straně kruhu oběma rukama dozadu do uzavřené polohy. Ujistěte se, že kruh je pevně uzavřen, tím že zatáhnete
opatrně za přední bezpečnostní kruh směrem nahoru (obr. 7). Doporučená doba koupele činí 10 minut.
8. Po koupání otevřete přední bezpečnostní kruh (nejlépe to jde, když otevřete jednu stranu po druhé – obr. 4) a opatrně vytáhněte
miminko ze sedátka ven.
9. Odeberte sedátko do vany, tím že každou přísavku opatrně vytáhnete za vnější okraj směrem nahoru (obr. 8).
10. Opláchněte sedátko důkladně vodou a nechejte ho uschnout ve vzpřímené poloze, předtím než ho sklidíte. Nepoužívejte žádné
abrazivní prostředky nebo rozpouštědla. Abyste zajistili dlouhou životnost přísavek, uschovávejte sedátko tak, aby váha sedátka
nezatěžovala přísavky.
NEBEZPEČÍ — Necháte-li vaše dítě samotné, může se utopit
UPOZORNĚNÍ
DŮLEŽITÉ! POZORNĚ SI VŠE PROČTĚTE A USCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POTŘEBY
Při předání výrobku dalším osobám nezapomeňte předat i tento návod (Download: www.rotho-babydesign.com).
UPOZORNĚNÍ — Nejedná se o bezpečnostní prostředek
UPOZORNĚNÍ — NEBEZPEČÍ UTOPENÍ
CZ
Otroci so se s kopalnimi pripomočki že utopili. Otroci se lahko utopijo že v 2 cm vode v zelo kratkem času. Med kopanjem bodite
vedno v stiku z otrokom. Otroka nikoli ne puščajte v kadi brez nadzora, niti za trenutek. Če morate zapustiti prostor, vzemite otroka s sabo.
Ne dovolite, da drugi otroci (tudi če so starejši) nadomestijo odraslo osebo.
OPOZORILO!
Postavite izdelek tako, da je vir vroče vode izven otrokovega dosega, da se izognete opeklinam. Vedno se prepričajte, da so priseski dobro
prijeni na kad. Izdelka ne uporabljajte v kadi z neravnim dnom. Izdelek uporabljajte le, če otrok lahko sedi samostojno. Izdelek prenehajte
uporabljati, ko se otrok poskuša samostojno postaviti na noge.
Pred uporabo vedno preverite stabilnost izdelka. Izdelka ne uporabljajte, če manjkajo deli izdelka ali so ti poškodovani. Dovoljena je samo
uporaba nadomestnih delov in dodatne opreme, ki jo dovoljuje proizvajalec ali trgovec. Otroka ne nosite, dokler sedi v sedežu za kopanje.
Ne dovolite, da se otroci brez nadzora igrajo v bližini izdelka! Preden otroka namestite v izdelek, preverite temperaturo vode okrog izdelka.
Običajna temperatura vode za kopanje otrok je 35 do 38 °C.
OPOZORILO – Ni igrača! Izdelek je treba vzdrževati! Ustreza veljavnim varnostnim predpisom.
Varnostni napotki
Pred prvo uporabo pozorno preberite ta navodila za uporabo. Predvsem upoštevajte varnostne napotke! Izdelek je dovoljeno uporabljati samo na
način, kot je opisan v teh navodilih za uporabo. Navodila za uporabo shranite za prihodnjo uporabo. Če izdelek predate naprej, zraven priložite tudi ta
navodila za uporabo. Navodila za uporabo so sestavni del izdelka.
Navodila za uporabo
1. Prepričajte se, da je površina kadi temeljito očiščena, ravna in nepoškodovana ter da v kadi ni grobih površin.
2. Sedež postavite na dno kadi. Poskrbite, da se dojenček ne more dotakniti vodovodne pipe/armature (slika 1). Nevarnost opeklin!
3. Sedež močno pritisnite na dno kadi ali kabine za prhanje (slika 2), da se priseski močno pritrdijo. Prepričajte se, da so vsi 4 priseski trdno
pritrjeni na dno, tako da sedež previdno povlečete navzgor.
4. Preden otroka posedete v sedež, vse pripomočke za kopanje otroka postavite tako, da jih boste imeli na dosegu roke.
5. Kad napolnite s toplo vodo (običajna temperatura vode: 35–38°C). Prepričajte se, da voda sega največ do popka vašega otroka.
6. Sedež lahko pritrdijo in odprejo samo starši oz. odgovorne odrasle osebe! Sprednji varnostni obroč odprete tako:
A. Obe roki položite na obroč (slika 3).
B. Odprite obroč tako, da sprostite oba varnostna zatiča na spodnji strani (slika 4).
C. Varnostna zatiča drugega za drugim povlecite naprej in odprite sprednji varnostni obroč (slika 5). Sedež je pripravljen za kopanje dojenčka.
7. Preden dojenčka namestite v kad, vedno preverite temperaturo vode. Otroka posedite v sedež in sprednji varnostni obroč previdno
potisnite navzdol v zaklenjeni položaj (slika 6). Pazite, da pri tem ne priščipnete otrokove kože. Varnostni zatič na spodnji strani obroča
z obema rokama potisnite nazaj v zaklenjeni položaj. Prepričajte se, da je obroč povsem zaklenjen, tako da sprednji varnostni obroč
previdno povlečete navzgor (slika 7). Priporočeni čas kopanja je 10minut.
8. Po kopanju odprite sprednji varnostni obroč (to najlažje storite tako, da najprej odprete eno stran in nato drugo – slika 4) in otroka
previdno dvignite iz sedeža.
9. Odstranite sedež za kopanje tako, da previdno dvignete zunanji rob vsakega priseska (slika 8).
10. Sedež temeljito splaknite z vodo in ga pustite v pokončnem položaju, da se posuši, šele nato ga pospravite. Ne uporabljajte topil ali
abrazivnih sredstev. Da bodo priseski dolgo uporabni, sedež za kopanje shranite tako, da teža sedeža ne pritiska na priseske.
NEVARNOST — Če je otrok brez nadzora, lahko utopi.
OPOZORILO!
POMEMBNO! POZORNO PREBERITE IN SHRANITE ZA PRIHODNJO UPORABO.
Če izdelek izročite tretji osebi, ji obvezno izročite tudi navodila (prenos: www.rotho-babydesign.com).
OPOZORILO — Ni varnostni pripomoček.
OPOZORILO — NEVARNOST UTOPITVE
SI

1716
Gyermekeknél a fürdetési segédeszköz használata mellett is előfordulhat fulladás! A gyermekeknél akár a 2 cm-es víz is gyors
fulladást okozhat! A fürdetés során folyamatosan figyelje gyermekét. Ne hagyja felügyelet nélkül a kádban a gyermeket egy pillanatra sem.
Ha el kell hagynia a helységet, vigye magával a gyermeket. NE engedje, hogy más gyermek (akár idősebb) felnőtt jelenlétét helyettesítse.
FIGYELMEZTETÉS
A forró víz okozta forrázási sérülések elkerülése érdekében helyezze el úgy a terméket, hogy gyermeke ne érhesse el a vízcsapot.
Mindig győződjön meg róla, hogy a tapadókorongok stabilan a fürdőkád felületéhez tapadtak. Ne használja a terméket egyenetlen
felületű kádban. A terméket csak akkor használja, ha gyermeke már önálló tud ülni. A terméket ne használja tovább, ha gyermeke már
önállóan próbál felállni.
Használat előtt mindig ellenőrizze a termék stabilitását. Ne használja a terméket, ha valamely része meghibásodott vagy hiányzik.
Csak a gyártó vagy a forgalmazó által kínált kiegészítő- és pótalkatrészeket használja. A babaülőkében ülő gyermeket ne emelje fel.
Ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül a termék közelében játszani! Mielőtt gyermekét a termékbe ülteti, ellenőrizze a kádban lévő víz
hőmérsékletét. Gyermekek számár a fürdővíz szokásos hőmérséklete 35 °C és 38 °C között van.
FIGYELMEZTETÉS – Ez a termék nem játékszer! Ápolást igénylő termék! A hatályos biztonsági előírásoknak megfelel.
Biztonsági utasítások
Az első használatbavétel előtt figyelmesen olvassa végig a használati útmutatót. Feltétlenül tartsa be az útmutató biztonsági utasításait! A termék
kizárólag a használati útmutatóban ismertetett módon üzemeltethető. Őrizze meg a használati útmutatót, hogy a későbbiekben is használhassa.
Amennyiben később megválna a készüléktől, úgy kérjük, mellékelje a használati útmutatót is. A használati útmutató a termék részét képezi.
Használati útmutató
1. Ne felejtse el a kád felületét alaposan megtisztítani, a kád felülete legyen sima és sértetlen, a termék nem használható
csúszásgátlóval ellátott felületen.
2. Helyezze el az ülőkét a kád alján. Győződjön meg róla, hogy a baba nem éri el a vízcsapot (1. rajz). Égési sérülés veszélye!
3. Gyomja az ülőkét határozottan a fürdőkád vagy a zuhanyfülke aljához (2. rajz), hogy a tapadókorongok stabilan a felülethez
tapadjanak. Ne felejtse el, hogy 4 stabil tapadókorong tartja a terméket, eltávolításkor óvatosan húzza az ülőkét felfelé.
4. Mielőtt a gyermeket az ülőkébe ülteti készítsen elő minden fürdetéshez szükséges eszközt egy karnyújtásnyira.
5. Engedjen a fürdőkádba meleg vizet (a szokásos vízhőmérséklet: 35–38°C). Ügyeljen arra, hogy a vízszint ne legyen a gyermek
köldökénél magasabban.
6. Az ülőkét csak a szülő, ill. felelősségteljes felnőtt rögzítheti és nyithatja ki! Az elülső biztonsági gyűrű felnyitásához kövesse az
alábbi utasítást:
A. Tegye mindkét kezét a gyűrűre (3. rajz).
B. Nyissa ki a gyűrűt az első két biztonsági retesz megnyomásával (4. rajz).
C. Húzza előre egymás után a biztonsági reteszeket és nyissa fel az elülső biztonsági gyűrűt (5. rajz). Az ülőke készen áll a baba
fürdetésére.
7. Mindig ellenőrizze a víz hőmérsékletét mielőtt a gyermeket a fürdőkádba ülteti. Ültesse gyermekét az ülőkébe és nyomja le óvatosan
az elülső biztonsági gyűrűt zárt helyzetbe (6. rajz). Ügyeljen arra, hogy a gyermek bőre ne csípődjön be. Tolja a gyűrű alján található
biztonsági reteszeket mindkét kezével hátra, zárt helyzetbe. Ne feledje, hogy a gyűrű szorosan rögzítve van, óvatosan húzza felfelé a
elülső biztonsági gyűrűt (7. rajz). A fürdetés ajánlott időtartama 10 perc.
8. Fürdetés után nyissa ki az elülső biztonsági gyűrűt (a legegyszerűbb, ha egyik oldal után nyitja fel a másikat – 4. rajz), és óvatosan
vegye ki a gyermeket az ülőkéből.
9. Távolítsa el a babaülőkét, a tapadókorongok alját a külső peremnél megfogva óvatosan húzza felfelé (8. rajz).
10. Öblítse ki az ülőkét vízzel, és hagyja függőleges helyzetben megszáradni, mielőtt újra használná. Ne használjon oldó- vagy
súrolószert. A tapadókorongok hosszú élettartamának érdekében tárolja az ülőkét úgy, hogy annak súlya ne terhelje a
tapadókorongokat.
VESZÉLY — Gyermeke megfullad, ha egyedül marad.
FIGYELMEZTETÉS
FONTOS! OLVASSA EL FIGYELMESEN ÉS ŐRIZZE MEG, HOGY KÉSŐBB IS FELLAPOZHASSA.
Ha megválik a terméktől, mindenképp mellékelje az útmutatót is (letöltés: www.rotho-babydesign.com).
FIGYELMEZTETÉS – Ez a termék nem biztonsági berendezés!
FIGYELMEZTETÉS – FULLADÁSVESZÉLY.
HU
Zabilježeni su slučajevi utapanja prilikom upotrebe pomagala za kupanje. Djeca se mogu utopiti u vrlo maloj količini vode (svega 2 cm
visine) u kratkom vremenskom razdoblju. Budite uvijek pokraj djeteta dok se kupa. Nikada ne ostavljajte dijete u kupki bez nadzora, čak ni na
trenutak. Ako morate izaći iz prostorije, ponesite dijete sa sobom. Nemojte dopustiti da drugo dijete (pa i starije) zamijeni odraslu osobu.
PAŽNJA
Kako biste izbjegli opekline od vruće vode, namjestite proizvod tako da se djetetu spriječi pristup slavini za toplu vodu. Uvijek osigurajte
dobro prianjanje vakuumskih prianjaljki za kadu. Nemojte se služiti ovim proizvodom u kadi neravne površine. Upotrebljavajte ovaj proizvod
samo ako je dijete u stanju samo sjediti. Prekinite uporabu ovog proizvoda kad se dijete počne dizati na noge.
Prije svake upotrebe provjerite stabilnost proizvoda. Ne upotrebljavajte proizvod ako su neki njegovi dijelovi neispravni ili nedostaju. Ne
upotrebljavajte druge rezervne dijelove i dodatnu opremu
osim one koju je odobrio proizvođač i distributer. Ne nosite dijete dok sjedi u sjedalici za kupanje. Nemojte dopustiti djeci da se igraju u
blizini proizvoda bez nadzora! Provjerite temperaturu vode oko proizvoda prije nego što dijete smjestite u proizvod. Uobičajena temperatura
vode za kupanje djeteta iznosi između 35 °C i 38 °C.
PAŽNJA – Ovo nije igračka! Predmet za obavljanje njege! Odgovara važećim sigurnosnim propisima.
Sigurnosne napomene
Prije prve uporabe pažljivo pročitajte ove upute za uporabu. Prije svega pridržavajte se sigurnosnih napomena! Uređaj se smije upotrebljavati samo
kako je opisano u ovim uputama za uporabu. Sačuvajte ove upute za uporabu za informiranje u budućnosti. Ako uređaj kasnije proslijedite drugima,
priložite i ove upute za uporabu. Upute za uporabu sastavni su dio proizvoda.
Upute za uporabu
1. Provjerite da je površina kade temeljito očišćena, ravna i neoštećena te da na njoj nema protukliznih površina.
2. Položite sjedalicu na dno kade. Pobrinite se da dijete ne može dosegnuti slavinu/ armaturu (sl. 1). Opasnost od opeklina!
3. Pritisnite sjedalicu čvrsto o dno kade ili tuš-kade (sl. 2) tako da se vakuumske prianjaljke prihvate. Provjerite jesu li sve 4 vakuumske
prianjaljke čvrsto fiksirane za dno tako da sjedalicu lagano povučete prema gore.
4. Prije nego što stavite dijete u sjedalicu, pripremite i smjestite nadohvat ruke sve što vam treba za kupanje djeteta.
5. Napunite kadu toplom vodom (uobičajena temperatura vode: 35 – 38 °C). Pobrinite se da vašem djetetu voda ne doseže iznad pupka.
6. Sjedalicu smiju pričvršćivati i otvarati samo roditelji odnosno odgovorna odrasla osoba! Da biste otvorili prednji sigurnosni prsten,
postupite na sljedeći način:
A. Položite obje ruke na prsten (sl. 3).
B. Otvorite prsten pritiskom na sigurnosne zasune na donjoj strani (sl. 4).
C. Povlačite sigurnosne zasune jedan za drugim prema naprijed te podignite prednji zaštitni prsten (sl. 5). Sjedalica je sada spremna za
kupanje djeteta.
7. Uvijek provjerite temperaturu vode prije nego što dijete smjestite u kadu. Smjestite dijete u sjedalicu i pažljivo pritisnite prednji
sigurnosni prsten prema dolje u zatvoreni položaj (sl. 6). Osobito pazite da se djetetova koža ne prignječi. Povucite sigurnosni zasun na
donjoj strani prstena objema rukama prema natrag u zatvoreni položaj. Provjerite da je prsten čvrsto zatvoren tako da prednji sigurnosni
prsten pažljivo povučete prema gore (sl. 7). Preporučeno trajanje kupanja iznosi 10 minuta.
8. Nakon kupanja otvorite prednji sigurnosni prsten (to je najjednostavnije učiniti tako da otvarate jednu po jednu stranu – sl. 4) i pažljivo
izvadite dijete iz sjedalice.
9. Uklonite sjedalicu za kupanje pažljivim povlačenjem vanjskog ruba usisnih nogu prema gore (sl. 8).
10. Sjedalicu obilno isperite vodom i ostavite je da se osuši u uspravnom položaju prije nego što je pospremite. Ne upotrebljavajte otapala ili
abrazivna sredstva. Da bi vakuumske prianjaljke što duže trajale, sjedalicu za kupanje uvijek čuvajte tako da težina sjedala ne pritišće na
vakuumske prianjaljke.
OPASNOST — Dijete se može utopiti ako ga ostavite samog.
PAŽNJA
VAŽNO! PAŽLJIVO PROČITAJTE I ČUVAJTE ZA BUDUĆE POTREBE
Ako proizvod prosljeđujete trećim osobama, svakako proslijedite i ove upute za upotrebu
(Preuzimanje: www.rotho-babydesign.com).
PAŽNJA — Ovo nije sigurnosna naprava.
PAŽNJA — OPASNOST OD UTAPANJA
HR

1918
Au existat cazuri de înec al copiilor utilizând accesorii pentru baie. Copiii se pot îneca foarte repede chiar şi în apă cu nivel de 2
cm. Rămâneţi în permanenţă lângă copil în timpul îmbăierii. Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat în timpul îmbăierii, nici măcar
pentru câteva momente. Dacă trebuie să părăsiţi camera, luaţi şi copilul. Nu permiteţi ca un alt copil (chiar şi mai mare) să înlocuiască
prezenţa unui adult.
AVERTISMENT
Pentru a evita opărirea cu apă caldă, poziţionaţi produsul astfel încât să împiedicaţi accesul copilului la sursa de apă caldă. Asiguraţi-vă
întotdeauna că ventuzele sunt bine lipite de cadă. Nu utilizaţi acest produs în căzi cu suprafaţă denivelată. Utilizaţi acest produs numai
atunci când copilul poate să stea în şezut fără ajutor. Opriți utilizarea acestui produs atunci când copilul încearcă să se ridice singur.
Verificați întotdeauna stabilitatea produsului înainte de utilizare. Nu utilizați produsul dacă piesele sunt defecte sau lipsesc. Nu se vor
utiliza alte piese de schimb sau accesorii decât cele aprobate de către producător sau distribuitor. Nu purtați copilul în timp ce acesta
se află în reductor. Nu lăsați copiii să se joace lângă produs fără supraveghere! Verificați temperatura apei în jurul produsului înainte de
a pune copilul în produs. Temperatura obișnuită a apei de îmbăiere pentru un copil este între 35 ° C și 38 ° C.
AVERTISMENT – Aceasta nu este o jucarie! Produs de îngrijire! Respectă reglementările de siguranță aplicabile.
Instrucţiuni de siguranţă
Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de folosire înainte de a pune în funcţiune aparatul pentru prima dată. Respectaţi în primul rând instrucţiunile
de siguranţă! Produsul poate fi folosit doar în modul şi pentru scopurile descrise în aceste instrucţiuni de folosire. Păstraţi aceste instrucţiuni de
folosire pentru o consultare ulterioară. În cazul în care vindeți produsul, oferiți-i cumpărătorului și aceste instrucțiuni de folosire. Instrucțiunile de
utilizare sunt parte componentă a produsului.
Instrucţiuni de utilizare
1. Asigurați-vă că suprafața căzii este curată, uniformă și nedeteriorată și că nu există suprafețe rezistente la alunecare.
2. Așezați reductorul pe fundul căzii. Asigurați-vă că copilul nu atinge robinetul / fitingul (figura 1). Pericol de ardere!
3. Apăsați ferm reductorul pe partea baza căzii sau a dușului (figura 2) astfel încât ventuzele să fie bine fixate. Asigurați-vă că toate
cele 4 ventuzele sunt fixate ferm pe podea, trăgând ușor reductorul în sus.
4. Înainte de a pune copilul pe reductor, pregătiți la îndemână ceea ce aveți nevoie pentru îmbăierea copilului.
5. Umpleți cada cu apă caldă (temperatura obișnuită a apei: 35 – 38°C). Asigurați-vă că nivelul apei nu trece de buricul copilului
dumneavoastră.
6. Reductorul poate fi fixat și deschis doar de către părinți sau de un adult responsabil! Pentru a deschide inelul de siguranță frontal,
procedați după cum urmează:
A. Puneți ambele mâini pe inel (figura 3).
B. Deschideți inelul prin apăsarea celor două elemente de siguranță de pe partea inferioară (figura 4).
C. Trageți unul după celălalt elementele de siguranță și desfaceți inelul de siguranță frontal (figura 5). Reductorul este acum gata
pentru baia copilului.
7. Verificați întotdeauna temperatura apei înainte de a pune copilul în cadă. Puneți copilul în reductorul și împingeți ușor în jos inelul
de siguranță frontal în poziția închis (figura 6). Asiguraţi-vă în mod special că pielea copilului nu este prinsă. Glisați zăvorul de
siguranță din partea inferioară a inelului cu ambele mâini spre spate în poziția închisă. Asigurați-vă că inelul este închis prin
tragerea cu atenție a inelului de siguranță din față în sus (figura 7). Timpul de îmbăiere recomandat este de 10 minute.
8. După îmbăiere, deschideți inelul de siguranță frontal (cel mai simplu mod de a face acest lucru este să deschideți câte o parte pe
rând - figura 4) și scoateți cu grijă bebelușul de pe reductor.
9. Scoateți reductorul prin tragerea ușoară a fiecărei ventuze de marginea exterioară în sus (figura 8).
10. Clătiți bine reductorul cu apă și lăsați-l să se usuce într-o poziție verticală înainte de a-l depozita. Nu utilizați solvenți sau soluții
abrazive. Pentru a asigura o durată lungă de depozitare a ventuzelor, depozitați reductorul astfel ca greutatea acestuia să nu
descarce pe ventuze.
PERICOL — Copilul se poate îneca dacă este lăsat nesupravegheat
AVERTISMENT
IMPORTANT! CITIŢI CU ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI PENTRU CONSULTARE ULTERIOARĂ
Asigurați-vă că acest manual este inclus atunci când îl transmiteți terților (Download: www.rotho-babydesign.com).
AVERTISMENT– Nu este un dispozitiv de securitate
AVERTISMENT– PERICOL DE ÎNEC
RO
Zdarzyły się przypadki utonięcia dzieci korzystających z pomocy kąpielowych. Dzieci mogą się utopić w bardzo krótkim czasie, w
bardzo niewielkich ilościach wody, np. 2 cm. Podczas kąpieli zawsze bądź w kontakcie ze swoim dzieckiem. Nigdy nie pozostawiaj dziecka
bez opieki w łazience, nawet na kilka chwil. Jeśli musisz wyjść z pokoju, zabierz dziecko z sobą. Nie pozwalaj, aby inne (nawet starsze)
dziecko zastępowało osobę dorosłą.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć oparzeń gorącą wodą, ustaw produkt tak, aby dziecko nie mogło się dostać pod strumień gorącej wody. Zawsze sprawdzać,
czy przyssawki dobrze przylegają do wanny. Nie stosować tego produktu w wannie o nieregularnej powierzchni. Z produktu korzystać tylko
jeżeli dziecko jest w stanie samodzielnie siedzieć. Przestać korzystać z tego produktu, gdy dziecko próbuje wstawać.
Przed każdym użyciem konieczne jest sprawdzenie stabilności produktu. Nie wolno używać produktu, jeśli jakakolwiek jego część jest
uszkodzona lub jeśli brakuje którejkolwiek części. Zabrania się stosowania innych części zamiennych i dodatkowych niż dopuszczone przez
producenta. Nie należy przenosić dziecka, kiedy siedzi ono w foteliku do kąpieli. Dzieci nie mogą bawić się w pobliżu produktu bez nadzoru!
Przed posadzeniem dziecka w foteliku należy sprawdzić temperaturę wody wokół produktu. Przyjęło się, że temperatura wody do kąpieli
małego dziecka powinna wynosi od 35°C do 38°C.
OSTRZEŻENIE – To nie jest zabawka! Przedmiot służący do pielęgnacji! Spełnia wymogi obowiązujących przepisów bezpieczeństwa.
Wskazówki bezpieczeństwa
Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania. Należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek
bezpieczeństwa! Produktu można używać wyłącznie w sposób opisany w tej instrukcji użytkowania. Niniejszą instrukcję użytkowania należy
zachować w celu późniejszego skorzystania z zawartych w niej informacji. W przypadku przekazania produktu innym osobom należy dołączyć do
niego instrukcję użytkowania. Instrukcja użytkowania stanowi część składową produktu.
Instrukcja użytkowania
1. Należy upewnić się, że powierzchnia wanny jest czysta, równa i nieuszkodzona oraz że nie ma na niej nawierzchni antypoślizgowej.
2. Umieścić fotelik na dnie wanny. Upewnić się, że dziecko nie będzie mogło sięgnąć do kurka przy kranie/ armatury (ilustr. 1).
Niebezpieczeństwo oparzenia!
3. Fotelik trzeba mocno docisnąć do dna wanny lub brodzika prysznicowego (ilustr. 2), aby przyssawki antypoślizgowe mocno się
przyssały. Należy upewnić się, że wszystkie 4 przyssawki są mocno przytwierdzone do dna, ostrożnie ciągnąc fotelik do góry.
4. Przed posadzeniem dziecka w foteliku należy przygotować i położyć w zasięgu ręki wszystkie rzeczy, które będą potrzebne w trakcie
kąpieli dziecka.
5. Nalać do wanny ciepłej wody (przyjęta temperatura wody: 35–38°C). Należy upewnić się, że poziom wody nie sięga powyżej pępka
kąpiącego się dziecka.
6. Fotelik może być mocowany i otwierany tylko przez rodziców bądź inną odpowiedzialną osobę dorosłą! Otwieranie przedniego kółka
zabezpieczającego:
A. Położyć obie dłonie na kole (ilustr. 3).
B. Otworzyć kółko, naciskając oba rygle zabezpieczające na spodzie (ilustr. 4).
C. Po kolei pociągnąć do przodu oba rygle zabezpieczające i odchylić przednie kółko zabezpieczające (ilustr. 5). Fotelik jest teraz
przygotowany do kąpieli dziecka.
7. Zawsze przed posadzeniem dziecka w wannie należy sprawdzać temperaturę wody. Posadzić dziecko w foteliku i ostrożnie opuścić
przednie kółko zabezpieczające do pozycji zamkniętej (ilustr. 6). Należy uważać na to, aby nie przytrzasnąć skóry dziecka. Obiema
rękami odsunąć do tyłu rygiel bezpieczeństwa na spodzie kółka, do pozycji zamkniętej. Upewnić się, że kółko jest bezpiecznie zamknięte,
ostrożnie pociągając do góry przednie kółko zabezpieczające (ilustr. 7). Zalecany czas kąpieli wynosi 10minut.
8. Po kąpieli należy otworzyć przednie kółko zabezpieczające (najprościej otwierając po kolei obie strony – ilustr. 4) i ostrożnie wyjąć
dziecko z fotelika.
9. Wyjąć fotelik, ostrożnie pociągając do góry każdą przyssawkę za zewnętrzne obrzeże (ilustr. 8).
10. Dokładnie obmyć fotelik wodą i pozostawić w pozycji pionowej do wyschnięcia, a następnie schować. Nie używać rozpuszczalników
ani środków szorujących. Aby zagwarantować sprawne działanie przyssawek przez długi czas, fotelik należy przechowywać w takim
położeniu, aby jego ciężar nie opierał się na przyssawkach.
NIEBEZPIECZEŃSTWO — Twoje dziecko może się utopić, jeżeli zostanie pozostawione samo
OSTRZEŻENIE
WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO ODNIESIENIE
Przekazując produkt osobie trzeciej,koniecznie załączyć do niego instrukcję (do pobrania: www.rotho-babydesign.com).
OSTRZEŻENIE — To nie jest urządzenie bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE — ISTNIEJE NIEBEZPIECZEŃSTWO UTONIĘCIA
PL

2120
При използване на помощни средства за къпане има случаи на удавяне на деца. Бебетата могат да се удавят дори и в 2 cm
вода за много кратко време. Винаги оставяйте в контакт с вашето бебе по време на къпане. Никога не оставяйте детето в банята без
надзор, дори и за съвсем кратко време. Ако трябва да излезете от стаята, вземете детето с Вас. Не позволявайте на друго дете (дори
по-голямо) да замести присъствието на възрастен.
ВНИМАНИЕ
За да се избегне изгаряне от гореща вода, сложете продукта по начин, по който детето не може да достигне до източника на вода.
Винаги проверявайте дали вакуумчетата са добре прилепнали към ваната. Не използвайте този продукт във вана с неравна повърхност.
Използвайте този продукт само, когато детето ви е в състояние да седи без чужда помощ. Спрете да използвате този продукт, когато
детето се опитва да стане само.
Винаги проверявайте стабилността на продукта преди употреба. Не използвайте продукта, ако има дефектни или липсващи части. Не
трябва да се използват други, различни от разрешените от производителя или дистрибутора резервни части и аксесоари. Не носете
детето, докато седи в седалката за къпане. Не оставяйте деца да играят в близост до продукта без надзор! Проверете температурата на
водата около продукта, преди да поставите детето си в продукта. Обичайната температура за къпане на дете е между 35°C и 38°C.
ВНИМАНИЕ – Това не е играчка! Предмет за полагане на грижи! Съответства на валидните разпоредби за безопасност.
Указания за безопасност
Преди първото използване прочетете внимателно това ръководство за употреба. Преди всичко спазвайте указанията за безопасност!
Работете с уреда само по начина, описан в това ръководство за употреба. Запазете това ръководство за употреба за справки в бъдеще.
В случай че предадете уреда на други лица, приложете това ръководство за употреба. Ръководството за употреба е неразделна част от продукта.
Ръководство за употреба
1. Убедете се, че повърхността на ваната за къпане е основно почистена, равна и неповредена и няма места, които да възпрепятстват плъзгането.
2. Поставете седалката върху дъното на ваната. Убедете се, че бебето не стига до крана за вода/тръбите (фиг. 1). Опасност от изгаряне!
3. Притиснете седалката здраво към дъното на ваната за къпане/основата на душ-кабината (фиг. 2), така че вакуумните крачета да се
захванат добре. Убедете се, че всички 4 вакуумни крачета са добре фиксирани на дъното, като внимателно изтеглите седалката нагоре.
4. Преди да поставите детето в седалката, подгответе всичко, което Ви е необходимо за къпане на детето, на достъпно разстояние.
5. Напълнете ваната за къпане с топла вода (обичайна температура на водата: 35–38°C). Винаги се уверявайте, че нивото на водата няма
да достигне над пъпа на Вашето дете.
6. Седалката трябва да се закрепва и отваря само от родителите или от отговорен възрастен! За да отворите предния обезопасителен
пръстен, процедирайте както следва:
A. Поставете двете си ръце на пръстена (фиг. 3).
B. Отворете пръстена, като задействате двете обезопасяващи ключалки на долната страна (фиг. 4).
C. Изтеглете последователно обезопасяващите ключалки напред и вдигнете предния обезопасителен пръстен (фиг. 5). Сега седалката е
готова за къпане на бебето.
7. Проверявайте винаги температурата на водата, преди да поставите бебето във ваната за къпане. Поставете детето в седалката
и натиснете внимателно предния обезопасителен пръстен надолу в затворено положение (фиг. 6). Внимавайте специално да не
притиснете кожата на детето. Бутнете обезопасяващата ключалка на долната страна на пръстена с двете ръце назад в затворена
позиция. Убедете се, че пръстенът е здраво затворен, като внимателно изтеглите предния обезопасителен пръстен нагоре (фиг. 7).
Препоръчваното време на къпане е 10 минути.
8. След къпането отворете предния обезопасителен пръстен (най-лесно това става, когато отворите последователно от едната и другата
страна – фиг. 4) и внимателно извадете бебето от седалката.
9. Отстранете седалката за къпане, като внимателно изтеглите нагоре всяко вакуумно краче, държейки го за външния ръб (фиг. 8).
10. Изплакнете седалката добре с вода и я оставете да изсъхне в изправено положение, преди да я приберете. Не използвайте
разтворители или абразивни средства. За да се гарантира дълготрайност на вакуумните крачета, съхранявайте седалката за къпане
така, че теглото на седалката да не набляга върху вакуумните крачета.
ОПАСНОСТ — Вашето бебе може да се удави, ако бъде оставено само.
ВНИМАНИЕ
ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ
Непременно предавайте ръководството заедно с предаването на продукта на трети лица
(изтегляне от интернет: www.rotho-babydesign.com).
ВНИМАНИЕ — Не е предпазно устройство
ВНИМАНИЕ — ОПАСНОСТ ОТ УДАВЯНЕ
BG
Deti sa už utopili aj pri používaní pomôcok do kúpeľa! Deti sa môžu rýchlo utopiť aj pri hĺbke vody len 2 cm! Počas kúpania vždy zostaňte
v kontakte s dieťaťom. Dieťa nikdy nenechávajte v kúpeli bez dozoru, ani na krátky okamih. Keď musíte miestnosť opustiť, zoberte dieťa so
sebou. NEDOVOĽTE, aby iné deti (aj väčšie) nahradili prítomnosť dospelých.
VÝSTRAHA
Aby ste predišli obareniu horúcou vodou, umiestnite produkt tak, aby dieťa nemohlo dosiahnuť na vodovodný kohútik. Vždy sa uistite, že sú
prísavky pevne priľnuté ku kúpacej vani. Produkt nepoužívajte v kúpacej vani s nerovným povrchom. Produkt používajte len vtedy, keď vaše
dieťa dokáže samostatne sedieť. Produkt používajte len vtedy, keď sa vaše dieťa nepokúša samo vstať.
Pred použitím skontrolujte stabilitu produktu. Produkt nepoužívajte, keď sú jeho časti chybné alebo chýbajú. Nemôžu sa používať žiadne iné
ako výrobcom alebo predajcom schválené náhradné diely a diely príslušenstva. Dieťa nenoste, kým sedí na sedačke na kúpanie. Nenechajte
deti hrať sa v blízkosti produktu bez dozoru! Skontrolujte teplotu vody okolo produktu predtým, ako do neho posadíte dieťa. Zvyčajná teplota
vody na kúpanie pre dieťa je od 35 °C do 38 °C.
VÝSTRAHA – Toto nie je hračka! Predmet vyžadujúci starostlivosť! Zodpovedá platným bezpečnostným predpisom.
Bezpečnostné pokyny
Pred prvým uvedením do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod na použitie. Bezpodmienečne sa riaďte bezpečnostnými pokynmi! Produkt
sa smie používať len tak, ako je to popísané v tomto návode na použitie. Tento návod na použitie si uschovajte, ak by ste neskôr potrebovali ďalšie
informácie. Ak produkt v budúcnosti odovzdáte ďalej, priložte k nemu aj tento návod na použitie. Návod na použitie je súčasťou produktu.
Návod na použitie
1. Uistite sa, že je povrch kúpacej vane dôkladne vyčistený, rovný a nepoškodený a nenachádzajú sa na ňom žiadne protišmykové plochy.
2. Umiestnite sedačku na dno vane. Zaistite, aby bábätko nedosiahlo na vodovodný kohútik/armatúru (obr. 1). Nebezpečenstvo popálenia!
3. Zatlačte sedačku pevne na dno kúpacej vane alebo sprchovej vaničky (obr. 2), takže sa prísavky pevne prisajú. Uistite sa, že sú všetky 4
nožičky s prísavkami pevne upevnené na dne tak, že sedačku opatrne potiahnete nahor.
4. Skôr ako dieťa posadíte do sedačky, všetko si pripravte v takom dosahu, aký potrebujete na kúpanie dieťaťa.
5. Naplňte kúpaciu vaňu teplou vodou (zvyčajná teplota vody: 35 – 38 °C). Uistite sa, že hladina vody nie je vyššia ako pupok vášho dieťaťa.
6. Sedačku môžu upevňovať a otvárať len rodičia, resp. zodpovedný dospelý! Pri otváraní predného bezpečnostného kruhu postupujte takto:
A. Položte obidve ruky na kruh (obr. 3).
B. Otvorte kruh tak, že stlačíte obidve bezpečnostné spony na spodnej strane (obr. 4).
C. Potiahnite jednu bezpečnostnú sponu za druhou smerom dopredu a odklopte predný bezpečnostný kruh (obr. 5). Sedačka je teraz
pripravená na kúpanie bábätka.
7. Vždy skontrolujte teplotu vody predtým, ako bábätko posadíte do kúpacej vane. Posaďte dieťa do sedačky a opatrne zatlačte predný
bezpečnostný kruh nadol do zatvorenej polohy (obr. 6). Zvlášť dbajte o to, aby ste nestlačili pokožku dieťaťa. Obidvomi rukami zasuňte
bezpečnostnú sponu na spodnej strane kruhu dozadu do zatvorenej polohy. Uistite sa, že je kruh pevne uzavretý tak, že predný poistný
kruh opatrne potiahnete nahor (obr. 7). Odporúčaná doba kúpania je 10 minút.
8. Po kúpaní otvorte predný bezpečnostný kruh (najjednoduchšie to funguje, keď otvoríte jednu stranu po druhej – obr. 4) a opatrne
vyberiete bábätko zo sedačky.
9. Odstráňte sedačku na kúpanie tak, že každú nožičku s prísavkou potiahnite za vonkajší okraj nahor (obr. 8).
10. Sedačku dôkladne opláchnite vodou a nechajte ju vyschnúť v zvislej polohe predtým, ako ju odložíte. Nepoužívajte žiadne rozpúšťadlá
alebo abrazívne látky. Aby ste zaistili dlhú životnosť nožičiek s prísavkami, uchovávajte sedačku tak, aby hmotnosť sedačky nezaťažovala
prísavky.
NEBEZPEČENSTVO —Vaše dieťa sa môže utopiť, ak zostane sám.
VÝSTRAHA
DÔLEŽITÉ! POZORNE SI PREČÍTAJTE A USCHOVAJTE NA NESKORŠIE POUŽITIE.
Pri postúpení produktu návod bezpodmienečne odovzdajte spolu s ním (Stiahnuť: www.rotho-babydesign.com).
VÝSTRAHA – Toto nie je bezpečnostné zariadenie!
VÝSTRAHA – NEBEZPEČENSTVO UTOPENIA.
SK

2322
在使用洗浴辅助用品的情况下,也曾发生儿童溺亡的事件!即使水深只有 2 cm 也可能造成孩子的快
速溺亡!在洗浴期间请始终保持与孩子的接触。在任何时刻都不要将您的孩子单独留在浴室内。如果
您必须离开房间,请带上孩子一起离开。不要让其他孩子(即使是大龄儿童)替代成人的看护作用。
警告
为避免被热水烫伤,请将产品放置在孩子无法接触到水龙头的位置。请确保吸盘脚牢牢吸附在浴缸
内。请勿在表面不平整的浴缸中使用本产品。本产品只适用于可以独立坐起的婴儿。如果您的孩子
试图自行站起,请停止使用本产品。
使用前请始终坚持产品的稳定性。如果缺少部件或部件损坏,请勿使用产品。不得使用未经制造商
或经销商许可的备件和配件。不要搬动坐在洗澡座椅中的孩子。不得让孩子独自在产品附近玩耍!
在将孩子放入座椅前,请检查产品周围的水温。通常,适宜儿童的水温在 35 °C 到 38 °C 之间。
警告— 本产品不是玩具!洗浴辅助用品!符合现行的安全规定。
安全提示
在首次使用前请仔细阅读本使用说明书。 必须遵守安全提示!
产品只允许按照本使用说明书中的规定使用。 妥善保管本使用说明书以备后用。
如果您将产品转交他人,请附带上本使用说明书。使用说明书是产品的组成部分。
使用说明书
1. 确保浴缸表面彻底清洁、平整且完好无损,并且没有防滑表面。
2. 将座椅放在浴缸底部。确保孩子不会接触到水龙头(图1)。烫伤危险!
3. 将座椅用力按在浴缸或淋浴底盘(图2)上,使得吸盘牢固吸附。通过轻轻向上拉动座椅,检测4个
吸 脚 是 否 牢 固 吸 附。
4. 在将孩子放入座椅前,准备好所有您需要的物品并放在触手可及的位置。
5. 在浴缸中加入热水(通常的水温:35-38°C)。确保水位不高于孩子的肚脐。
6. 只允许父母或成年的监护人固定和打开座椅! 按照如下方法打开前方保护圈:
A. 双手握住保护圈 (图 3)。
B. 按下底部的两个安全销,打开保护圈(图4)。
C. 将后面的安全销拉到前面,翻开前面的保护圈(图5)。现在座椅已放置就位,可以为宝宝洗浴了。
7. 在将孩子放入洗澡座椅前,始终检查水温。将孩子放入座椅,然后将前方安全圈小心向下按入锁
止位置(图6)。注意不要夹住孩子的皮肤。用双手将保护圈底部的安全销向后推入锁止位置。小
心地向上拉动前面的保护圈,以检测保护圈是否牢牢锁止(图7)。建议的洗浴时间为 10 分钟。
8. 洗浴后打开前面的保护圈(最简单的方法是将一侧向另一侧翻转- 图4),将宝宝小心地从座椅
中 抱 出。
9. 小心地向上拉动吸脚外边缘,取出洗澡座椅(图8)。
10. 用清水彻底冲洗座椅,在收存前放置在通风位置干燥。不得使用溶剂或研磨剂。为确保吸脚长期
的吸附性能,在保存洗澡座椅时,应避免将座椅的重量施加到吸盘上。
危险 — 如果单独留下,您的孩子可能会溺水
警告
重要事项!仔细阅读并妥善保存以备后用 。
在转交给第三方时请务必随附本说明书
(下载地址: www.rotho-babydesign.com)。
警告- 本产品不是安全装置!
警告-溺水危险 。
CN
Παιδιά πνίγηκαν χρησιμοποιώντας συστήματα βοήθειας στο μπάνιο. Τα παιδιά μπορεί να πνιγούν πολύ γρήγορα σε πολύ μικρή ποσότητα
νερού όπως 2 cm. Παραμένετε πάντα σε επαφή με το παιδί κατά τη διάρκεια του μπάνιου. Ποτέ μην αφήνετε το παιδί αφύλαχτο στο μπάνιο,
ούτε για λίγες στιγμές. Αν πρέπει να φύγετε από το δωμάτιο, πάρτε το παιδί μαζί σας. Μην επιτρέπετε ένα άλλο παιδί (ακόμη και μεγαλύτερο) να
αντικαταστήσει την παρουσία του ενήλικα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφύγετε εγκαύματα από ζεστό νερό, τοποθετήστε το προϊόν με τέτοιο τρόπο ώστε να αποφύγετε την πρόσβαση του παιδιού στην παροχή
ζεστού νερού. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι οι βεντούζες εφαρμόζουν καλά στη μπανιέρα. Μην χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν σε μπανιέρα με ανώμαλη
επιφάνεια. Χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν μόνο όταν το παιδί είναι σε θέση να κάθεται μόνο του. Σταματήστε να χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν όταν
το παιδί προσπαθεί να σηκωθεί μόνο του.
Ελέγχετε πάντα την ευστάθεια του προϊόντος πριν από τη χρήση. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν, όταν είναι χαλασμένα ή λείπουν τμήματά του.
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε κανένα άλλο ανταλλακτικό και αξεσουάρ, εκτός από αυτά που είναι εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή ή τον
διανομέα. Μην μεταφέρετε το παιδί, όσο κάθεται στο κάθισμα μπάνιου. Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν κοντά στο προϊόν χωρίς επίβλεψη! Ελέγξτε
τη θερμοκρασία του νερού γύρω από το προϊόν, πριν τοποθετήσετε το παιδί σας στο προϊόν. Η συνήθης θερμοκρασία νερού μπάνιου για ένα παιδί
βρίσκεται ανάμεσα στους 35 °C και τους 38 °C.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ- Δεν είναι παιχνίδι! Αντικείμενο το οποίο χρειάζεται φροντίδα! Ικανοποιεί τις ισχύουσες διατάξεις ασφαλείας.
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε σχολαστικά αυτές τις οδηγίες χρήσης πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία. Τηρήστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας! Ο χειρισμός
του προϊόντος επιτρέπεται μόνο με τον τρόπο που περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης για να μπορείτε
να ανατρέχετε μελλοντικά σε αυτές. Αν χρειαστεί να παραδώσετε το προϊόν σε τρίτους, συμπεριλάβετε και τις παρούσες οδηγίες χρήσης. Οι οδηγίες
χρήσης αποτελούν αναπόσπαστο μέρος του προϊόντος.
Οδηγίες χρήσης
1. Βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια της μπανιέρας είναι σχολαστικά καθαρισμένη, επίπεδη και χωρίς ζημιές και ότι δεν υπάρχουν αντιολισθητικές επιφάνειες.
2. Τοποθετήστε το κάθισμα στον πυθμένα της μπανιέρας. Βεβαιωθείτε ότι το μωρό δεν φτάνει στη βρύση / στα εξαρτήματα της μπαταρίας (εικ. 1).
Κίνδυνος εγκαύματος!
3. Πιέστε το κάθισμα δυνατά στον πυθμένα της μπανιέρας ή της ντουζιέρας (εικ. 2), έτσι ώστε να κολλήσουν οι βεντούζες. Βεβαιωθείτε ότι έχουν
σταθεροποιηθεί και οι 4 βεντούζες στον πυθμένα, τραβώντας το κάθισμα προσεκτικά προς τα επάνω.
4. Πριν βάλετε το παιδί στο κάθισμα, τακτοποιήστε όλα όσα θα χρειαστείτε για το μπάνιο του παιδιού εντός εμβέλειας.
5. Γεμίστε το μπάνιο με ζεστό νερό (συνήθης θερμοκρασία νερού: 35-38°C). Βεβαιωθείτε ότι η στάθμη του νερού δεν βρίσκεται ψηλότερα από τον
αφαλό του παιδιού σας.
6. Η στερέωση και το άνοιγμα του καθίσματος επιτρέπεται μόνο από τους γονείς ή/και κάποιον υπεύθυνο ενήλικα! Για να ανοίξετε το μπροστινό
δαχτυλίδι ασφαλείας, ακολουθήστε την εξής διαδικασία:
A. Τοποθετήστε τα δύο χέρια πάνω στο δαχτυλίδι (εικ. 3).
Β. Ανοίξτε το δαχτυλίδι, με χειρισμό των δύο κλείστρων ασφαλείας στην κάτω πλευρά (εικ. 4).
C. Τραβήξτε το ένα κλείστρο ασφαλείας μετά το άλλο προς τα εμπρός και ανοίξτε το μπροστινό δαχτυλίδι ασφαλείας (εικ. 5). Το κάθισμα είναι
τώρα έτοιμο για να κάνετε μπάνιο το μωρό.
7. Ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία του νερού, πριν τοποθετήσετε το μωρό στο μπάνιο. Βάλτε το παιδί στο κάθισμα και πιέστε το μπροστινό δαχτυλίδι
ασφαλείας προσεκτικά προς τα κάτω στην κλειστή θέση (εικ. 6). Προσέξτε ιδιαίτερα, ώστε να μην συνθλίψετε την επιδερμίδα του παιδιού. Ωθήστε
το κλείστρο ασφαλείας στην κάτω πλευρά του δαχτυλιδιού με τα δύο χέρια προς τα πίσω στην κλειστή θέση. Βεβαιωθείτε ότι έχει κλείσει καλά το
δαχτυλίδι, τραβώντας το μπροστινό δαχτυλίδι ασφαλείας προσεκτικά προς τα επάνω (εικ. 7). Η προτεινόμενη διάρκεια μπάνιου ανέρχεται σε 10 λεπτά.
8. Μετά το μπάνιο, ανοίξτε το μπροστινό δαχτυλίδι ασφαλείας (πιο εύκολο είναι, να ανοίγετε τη μία πλευρά μετά την άλλη - εικ. 4) και βγάλτε το
μωρό προσεκτικά από το κάθισμα.
9. Απομακρύνετε το κάθισμα μπάνιου, τραβώντας κάθε βεντούζα προσεκτικά από το εξωτερικό άκρο προς τα πάνω (εικ. 8).
10. Ξεπλύνετε το κάθισμα σχολαστικά με νερό και αφήστε το να στεγνώσει σε όρθια θέση, πριν το αποθηκεύσετε. Μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά υλικά
ή υλικά απόξεσης. Για να αντέξουν για μεγάλο χρονικό διάστημα οι βεντούζες, φυλάξτε το κάθισμα μπάνιου έτσι, ώστε το βάρος του καθίσματος
να μην πέφτει πάνω στις βεντούζες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ — Το παιδί σας μπορεί να πνιγεί εάν το αφήσετε μόνο του
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Σε περίπτωση παραχώρησης του προϊόντος σε τρίτους, παραδώστε τους οπωσδήποτε και τις οδηγίες
(λήψη: www.rotho-babydesign.com).
ΠΡΟΣΟΧΗ — Δεν είναι σύστημα ασφαλείας
ΠΡΟΣΟΧΗ — ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΝΙΓΜΟΥ
GR

24
!
. 2
.
. .
. ( )
.
.
.
.° 38 ° 35
.
-
. -
.
.
.
. -
.
.
.
.
!
.° 38 ° 35
.
. ! ! -
.
!
.
. . .
. .1
! .(1 ) / . .2
. (2 ) .3
.
. .4
. .(35-38° : ) .5
! .6
:
.(3 ) .A
.(4 ) .B
. .(5 ) .C
) . .7
. . .(6
. 10 .(7 )
. (4 - ) .8
.(8 ) .9
. . .10
) .
. (4 -
.(8 )
. .
.
AR
. -
. !
.( www.rotho-babydesgin.com )
- !
-
This manual suits for next models
4
Popular Toy manuals by other brands

Pentair
Pentair STA-RITE PRO-SOURCE SPS15 owner's manual

Mattel
Mattel MATCHBOX MEGA RIG CONSTRUCTION CREW instructions

Meccano
Meccano Ducati Desmosedici GP instructions

Fisher-Price
Fisher-Price Rescue Heroes Action Trackers H7232 instruction sheet

Fisher-Price
Fisher-Price POWER WHEELS HHP26 owner's manual

TechToyS
TechToyS BattleTanks 2 manual