RS PRO Basic 5 Plus User manual

OPERATING INSTRUCTIONS
D BEDIENUNGSANLEITUNG
F MANUEL D’UTILISATION
ИНСТРУКЦИЯ
I MANUALE D’ISTRUZIONE
H HASZNÁLATI UTASÍTÁS
E
INSTRUCCIONES DE MANEJO
LIETOŠANAS INSTRUKCİJA
LATAUSLAITE
S INSTRUKTIONSMANUAL
GEBRUIKSAANWIJZING
ZASTOSOWANIE
NÁVOD K POUŽITÍ
KASUTUSJUHIS
NÁVOD NA POUŽITIE
NAVODILA ZA UPORABO
ZA POLNILNIK
INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE
O∆ΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ
BASIC 5 PLUS

OUTER BOARDER 1 • Please add pages 41 and 42 at the foldover 39241
6
5
2
1
TYPE/TYP CHARGING CURRENT
LADESTROM (mA)
CHARGING TIME per 100mAh
LADEZEIT pro 100mAh
CUT-OFF
ABSCHALTUNG
MICRO AAA 50 approx./ca. 145 min No auto cut-off*
Keine autom. Abschaltung*
MIGNON AA 150 approx./ca. 45 min No auto cut-off*
Keine autom. Abschaltung*
BABY C 200 approx./ca. 35 min No auto cut-off*
Keine autom. Abschaltung*
MONO D 200 approx./ca. 35 min No auto cut-off*
Keine autom. Abschaltung*
9V BLOCK 15 approx./ca. 480 min (8h) No auto cut-off*
Keine autom. Abschaltung*
CHARGING TIMES (WHEN BATTERIES EMPTY)
LADEZEITEN (BEI LEEREN AKKUS)
6
5
2
3
4
1
3
LCD-Display for cylindrical cells
LCD-Display für Rundzellen :
>>> >>> >>> approx./ca. 4 sec >>> >>> >>>
>>> >>> >>> >>>
>>> >>> >>> approx./ca. 4 sec >>> >>> >>>
>>> >>> >>> >>>
approx./ca. 3 sec
25% 50% 75% 100%
BAD
BATTERY STATUS / AKKUZUSTAND
„Faulty cell /
Akku defekt“
O K
„Ready /
Akku geladen“
CHARGING / LADEN
CHARGING / LADEN
DISCHARGING / ENTLADEN
DISCHARGING / ENTLADEN
CHARGING / LADENDISCHARGING / ENTLADEN
CHARGING STATUS / LADEZUSTAND
*Remove the cells from the charger after the charging time has expired!
*Entnehmen Sie die Akkus nach Ablauf der Ladezeit aus dem Ladegerät!

D BEDIENUNGSANLEITUNG BASIC 5 PLUS
VERWENDUNG DES LADEGERÄTES
Universal-Ladegerät mit Dauerladefunktion für 1-4 NiCd/NiMH-Akkus Micro (AAA), Mignon (AA), BABY (C),
MONO (D) sowie 1-2 St. 9V-Block NiCd/NiMH.
VORSICHT:
> Nur Nickel/Cadmium- bzw. Nickel/Metallhydrid-Akkus einlegen, bei anderen Batterien besteht
Explosionsgefahr!
> Alkaline-Batterien oder andere Primärbatterien dürfen keinesfalls geladen werden
> Akkus oder Batterien niemals gewaltsam öffnen oder ins Feuer werfen
FUNKTIONSÜBERSICHT:
> Automatischer Ladebeginn nach Kontaktierung > Ladeanzeigen für Rundzellen und 9V-Block
> Verpolschutz > Automatische Ladestromanpassung
> Es können gleichzeitig NiCd- und NiMH-Akkus geladen werden
LEUCHT-ANZEIGEN FÜR RUNDZELLEN (1):
Grüne Anzeige leuchtet: Ladevorgang für Rundzellen
LEUCHTANZEIGEN FÜR 9V-BLOCK (2):
Anzeige leuchtet rot: Ladevorgang für 9V-Block
SICHERHEITSHINWEISE:
> Das Gerät darf nur in geschlossenen, trockenen Räumen betrieben werden
> Um Brandgefahr bzw. die Gefahr eines elektrischen Schlages auszuschließen, ist das Gerät vor
Feuchtigkeit und Regen zu schützen
> Bitte achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze frei sind um eine einwandfreie Funktion des Gerätes zu garantieren
> Bei Beschädigung des Netzsteckers oder des Gehäuses das Gerät nicht in Betrieb nehmen
> Gerät nicht öffnen oder umbauen
> Reparaturen nur durch den autorisierten Fachhandel durchführen lassen
> Von Kindern fernhalten
> Das Gerät nicht unbeaufsichtigt betreiben
> Nach Gebrauch das Gerät vom Netz trennen
> Reinigungs- und Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker durchführen
> Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen

benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
> Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
INBETRIEBNAHME:
Das Gerät mit der Netzleitung am Spannungsnetz (siehe Typenschild) anschliessen. Der Ladevorgang beginnt
automatisch wenn ein oder mehrere Akkus eingelegt werden. Zum Einlegen der Rundzellen den Kontaktbügel
(5) nach hinten ziehen und Zelle im Ladeschacht bis auf den Grund einlegen. Bitte beachten Sie, dass die
Rundzelle polrichtig (siehe Einprägung im Ladeschacht) eingelegt ist. Die Akkus müssen nicht zeitgleich
eingelegt werden, da die Ladeprozesse der Akkus unabhängig voneinander sind.
Ladung 9V-Akkus: Beim Einlegen des 9V-Block muss ebenfalls die Polung des Akkus beachtet werden. Die
Ladeleuchte (2) für den 9V-Block leuchtet auf, sobald der Akku richtig eingesetzt wurde.
Um eine Überladung der Rundzellen- u. 9V-Akkus zu verhindern sollten nur entladene Akkus geladen werden.
Bitte beachten Sie die Ladezeiten in der Ladezeitentabelle (6)! Entnehmen Sie die Akkus nach Ablauf der
Ladezeit aus dem Ladegerät!
Die maximale Ladezeit für leere Akkus kann mit folgender Formel berechnet werden:
Ladezeit (h) = 1,4 (Ladefaktor) x Akkukapazität (mAh)
Ladestrom (mA)
Beispiel: Mignon AA 2000mAh (Ladestrom Mignon AA: 150mA)
1,4 x 2000mAh
150mA
WARTUNG U. PFLEGE:
Wartungs- und Reinigungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker durchführen. Um eine einwandfreie
Funktion des Gerätes sicherzustellen, halten Sie bitte die Kontakte in den Ladeschalen frei von
Verschmutzungen. Reinigung des Gerätes nur mit einem trockenen Tuch vornehmen.
UMWELTHINWEIS:
Sie schonen mit dem Gebrauch von wiederaufladbaren Batterien und Ladegeräten von ANSMANN die Umwelt
und sparen dabei. Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Geben Sie verbrauchte Akkus bei Ihrem Händler
bzw. der Batteriesammelstelle ab.
TECHNISCHE DATEN:
Ladestrom: Micro AAA: 50mA / Mignon AA: 150mA / Baby C: 200mA / Mono D: 200mA / 9V: 15mA
= Ladezeit: ca. 18,5 Stunden

OPERATING INSTRUCTIONS BASIC 5 PLUS
Please read the operating instructions before use!
USE OF THE CHARGER
Universal charger with permanent charge function for 1-4 NiCD/NiMH batteries of the sizes Micro (AAA);
Mignon (AA); Baby (C); Mono (D) and 1-2pcs 9V block.
ATTENTION
> Use only with NiCD/NiMH cells. Non rechargeable batteries or other types could cause an explosion!
> Do not attempt to charge Alkaline batteries or other types of primary batteries
> Do not dispose of batteries in fire as the battery may explode, leak or catch fire
FEATURES
> Separate charging process for each inserted cell
> NiCD as well as NIMH can be charged at the same time
> Charging indicators for cylindrical cells and 9 V blocks
> Reverse connect protection
> Auto matching to charging current
DISPLAY FOR CYLINDRICAL CELLS (1):
Green LED constant: Charging for cylindrical cells
DISPLAY FOR 9V BLOCK (2):
Red LED constant: charging for 9V
SAFETY INSTRUCTIONS:
> Keep the charger in a dry place (indoor or in-vehicle use only)
> In order to avoid the risk of fire and / or electrical shock, the charger must be protected against high
humidity and water
> Ensure that the ventilation slots are kept free, to guarantee perfect function of the unit and avoid
over-heating
> Do not plug in the charger if there are any signs of damage to the housing, cables or plugs
> Do not open or reconstruct the charger or any adaptors
> In the case of a defect, please return to an authorized service centre
> Keep out of reach of children
> Disconnect the device from the mains after use
> To clean the device please disconnect from the mains and use only a dry cloth This appliance is not

intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory, or mental capacities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety
> Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
OPERATION
Plug in the charger to the mains. The charger starts automatically when one or more cells are inserted
into the charging slots. Pull back the contact bridge (5) and insert the cells to the bottom of the charging
slot. Always connect the cells in the right direction for polarity (according to the symbols in the charging
slots). The cells do not have to be inserted simultaneously as the charging processes are separate from
each other.
To prevent the cylindrical cells and the 9V block from overcharging please only charge empty cells.
Please note the charging times in the table (6). Remove the cells from the charger after the charging
time has expired!
The maximum charging time for empty cells can be calculated with following formula:
Charging time (h) = 1.4 (charging factor) x capacity (mAh)
charge current (mA)
EXAMPLE: Mignon AA 2000mAh (charging current for AA cells: 150mA)
1.4 x 2000mAh
150mA
Charging time: approx. 18.5h
MAINTENANCE AND CLEANING:
To clean the charger, disconnect it from the power adaptor. To ensure correct function of the charger keep
the charging contacts free from dust and dirt. Please only use a dry cloth.
ENVIRONMENT:
Rechargeable batteries are not to be disposed of in domestic waste. Used batteries should be turned into
a battery recycling collection depot. Check with your local municipal office.
TECHNICAL DATA:
Charging current: Micro AAA: 50mA / Mignon AA: 150mA / Baby C: 200mA / Mono D: 200mA / 9V: 15mA

F MANUEL D’UTILISATION DU BASIC 5 PLUS
Merci de lire attentivement les instructions avant utilisation !
UTILISATION DU CHARGEUR
Chargeur universel pour 1 à 4 accumulateurs rechargeables NiCD/NiMh de format LR03 (AAA) –
LR06 (AA) – LR14 (C) – LR20 (D) et 1 à 2 batteries 9V
ATTENTION
• Ne charger que des accumulateurs rechargeables de technologie NICD ou NIMH – Ne jamais
charger de piles non rechargeables sous risque d’explosion! • Ne pas essayer de charger des piles
alcalines ou autres piles non rechargeables • Ne pas jeter les accumulateurs au feu, sous risque
d’explosion, de fuites toxiques ou d’incendie
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
• Charge individuelle de chaque accumulateur • Des accumulateurs de technologie différente,
NICD ou NIMH, peuvent être chargés en même temps • Témoins de charge pour chaque
accumulateur et batterie 9V • Protection contre l’inversion des pôles • Démarrage automatique
de la charge dès insertion des accumulateurs
ECRAN DE CONTRÔLE DES ACCUMULATEURS (1)
Voyant vert (LED) constant : Accus en charge
ECRAN DE CONTRÔLE DE LA BATTERIE 9V (2) :
Voyant (LED) clignotant rouge : en charge
CONSIGNES DE SECURITÉ :
• Maintenir le chargeur dans un endroit sec (usage intérieur ou dans véhicule uniquement) •
Afin d’éviter tous risques de court-circuit ou incendie, le chargeur doit être protégé contre l’humidité
– ne pas immerger • Assurez-vous que les espaces de ventilation sont toujours libres pour éviter
quelconque échauffement de l’appareil • Ne branchez pas l’appareil si vous avez le moindre doute
concernant la qualité des fils, prises ou boîtier • Ne pas démonter le chargeur et les adaptateurs
• En cas de défectuosité, merci de rapporter votre appareil à votre point de vente • Ne pas laisser
à la portée des enfants • Débranchez l’appareil après utilisation • Pour nettoyer l’appareil, le
débranchez et utilisez un chiffon sec

UTILISATION
Brancher l’appareil dans la prise secteur - Le charge démarre dès qu’un ou plusieurs accumulateurs
sont insérés. Pour insérer les accumulateurs, les introduire dans chaque compartiment en
prenant appui sur les contacts. Prenez garde de les placer dans le bon sens (voir symboles) – Les
accumulateurs peuvent être insérés indépendamment les uns des autres (fonction individuelle de
charge et décharge pour chaque compartiment).
Il est préférable de charger des accus et des batteries 9V déchargés (vides) pour éviter la
surcharge. Veuillez vérifier les différents temps de charge indiqués dans le manuel (6). Le temps
maximum de charge peut être calculé à l’aide de la formule suivante :
Temps de charge (h) = 1.4 (facteur de charge) X capacité (mAh)
Courant de charge (mA)
Example :
LR06 – AA – 2000mAh courant de charge : 150mA
1.4 X 2000 mAh
150mA
Temps de charge : Environ 18.5h
ENTRETIEN ET NETTOYAGE:
Débranchez le chargeur avant nettoyage – Pour permettre un bon fonctionnement du chargeur
ainsi qu’une parfaite connexion, veillez à ne pas exposer les contacts à la poussière et à l’humidité
(risque de rouille) – toujours nettoyer avec un chiffon sec.
ENVIRONNEMENT:
Les accumulateurs rechargeables ne doivent pas être jetés, mais collectés pour recyclage. Merci
de rapporter les accumulateurs usagés dans les différents containers de collecte prévus à cet effet
– vous pouvez avoir la liste des points de collectes disponibles en mairie -
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Courant de charge:
LR03 (AAA) = 50mA – LR06 (AA) = 150mA – LR14 (C) : 200mA – LR20 (D) = 200mA – 9V = 15mA

ИНСТРУКЦИЯ по эКСплУаТаЦИИ Basic 5 plus
пеРед ИСпользоваНИем пРочТИТе ИНСТРУКЦИю!
НазНачеНИе заРЯдНого УСТРойСТва:
Зарядное устройство для 1-4 NiCd/NiMH аккумуляторов размера АА, ААА, C, D и 1-2
аккумуляторов типа «Крона».
вНИмаНИе
• Во избежание взрыва используйте прибор только для NiCd/NiMH аккумуляторов! •
Запрещается заряжать алкалиновые или другие первичные элементы питания
• Соблюдайте меры предосторожности для аккумуляторов, не вскрывайте их, не бросайте в
огонь.
оСНовНые хаРаКТеРИСТИКИ
• Отдельный процесс заряда каждого аккумулятора • Возможность заряжать одновременно
NiCd и NiMH аккумуляторы • Светодиодная индикация заряда • Обнаружение неисправных
аккумуляторов • Автоматический выбор зарядного тока.
поКазаНИЯ СвеТодИодов длЯ ЦИлИНдРИчеСКИх аККУмУлЯТоРов (1):
Зеленый светодиод: процесс заряда
поКазаНИЯ СвеТодИодов длЯ аККУмУлЯТоРа ТИпа «КРоНа» (2):
Красный светодиод: процесс заряда
ИНСТРУКЦИЯ по ТехНИКе безопаСНоСТИ:
• Храните зарядное устройство в сухом месте • Во избежание удара электрическим
током берегите устройство от повышенной влажности и от попадания воды • Убедитесь, что
вентиляционные отверстия зарядного устройства свободны, это необходимо для защиты
от перегрева • Не подключайте зарядное устройство к неисправной розетке и в случае
повреждения электрического кабеля • Не разбирайте зарядное устройство и адаптеры •
Не давайте устройство детям • После использования отключите устройство от источника
питания • Для очистки устройства отключите его от сети и используйте сухую салфетку.

поРЯдоК РабоТы:
Подключите зарядное устройство к сети. Процесс заряда начинается автоматически при
подключении одного или нескольких аккумуляторов. Отодвиньте контактную пластину (5) и
вставьте аккумулятор в слот, соблюдая полярность в соответствии с картинкой на зарядном
устройстве. Каждый аккумулятор заряжается отдельно, поэтому нет необходимости
вставлять аккумуляторы одновременно.
Чтобы предотвратить перезаряд, заряжайте только разряженные аккумуляторы. Время
заряда можно посмотреть в таблице (6). Максимальное время заряда для разряженных
аккумуляторов может быть рассчитано по формуле:
Время заряда (ч) = 1,4 (коэффициент заряда) х Емкость(мАч)
Зарядный ток (мА)
Пример:
Аккумуляторы АА емкостью 2000мАч, зарядный ток 150мА
1,4 х 2000мАч
150мА
Зарядный ток: примерно18,5 ч
Обслуживание и чистка:
Для чистки зарядного устройства отключите его от сети. Для правильной работы устройства
очищайте контактные пластины от пыли и грязи. Используйте сухую салфетку.
Охрана окружающей среды:
Не выбрасывайте отслужившие свой срок аккумуляторы вместе с хозяйственным мусором.
Сдавайте их в специальные пункты приема вторсырья.
Технические данные:
Зарядный ток: ААА - 50мА
АА - 150мА; C, D - 200мА; «Крона» - 15мА

I ISTRUZIONI D‘USO BASIC 5 PLUS
Leggere le istruzioni prima dell‘uso dell‘apparecchio!
UTILIZZO DEL CARICABATTERIE
Caricabatterie per 1-4 batterie NiCD/NiMH misure: Ministilo (AAA); Stilo (AA); Mezzatorcia (C);
Torcia (D) e 1-2 9V
ATTEZIONE
• Usare solo con celle NiCD/NiMH. Inserimento di batterie non ricaricabili o altri tipi possono
causare esplosioni! • Non cercare di caricare batterie alcaline o altri tipi di batterie primarie • Non
gettare nel fuoco le batterie in quanto queste potrebbero esplodere o incendiarsi.
CARATTERISTICHE
• Carica individuale per ogni singola cella inserita • Batterie NiCD e NIMH posono essere caricate
allo stesso tempo • Indicatore di carica per celle cilindriche e 9V • Protezione scambio polarità •
Riconoscimento automatico della corrente di carica
DISPLAY PER BATTERIE CILINDRICHE (1):
LED verde costante: Carica per batterie cilindriche
DISPLAY PER BATTERIA 9V (2):
LED flash rosso : in carica
ISTRUZIONI DI SICUREZZA:
• Tenere il caricabatterie in un posto asciutto (solo uso al coperto in casa o in un veicolo) •
Per evitare rischi d’incendio e/o shock elettrico, il caricabatterie deve essere protetto dall’umidità e
acqua • Assicurarsi che la ventilazione non venga occlusa, per garantire il perfetto funzionamento
dell’apparecchio ed evitare sovrariscaldamento dell’apparecchio • Non collegare alla presa il
caricabatterie se questo mostra danni allo stesso, ai cavi o agli spinotti • Non aprire o ricostruire
il caricabatterie o qualsiasi adattatore • In caso di difetti, consegnare a un centro di assistenza
autorizzato • Non lasciare a disposizione dei bambini • Dopo l’utilizzo disconnettere dalla presa
di corrente • Per pulire l’apparecchio, disconnetterlo dalla presa di corrente e usare solo un panno
asciutto

FUNZIONAMENTO
Connettere il caricabatterie alla corrente. La carica inizia automaticamente non appena una o più
batterie vengono inserite negli alloggiamenti di carica. Tirare indietro il contatto (5) e inserire le
batterie sul fondo dell’alloggiamento. Inserire sempre le batterie nella giusta polarità (vedere i
simboli). Le celle possono essere inserite in diversi momenti in quanto il processo di carica per ogni
singolo alloggiamento è indipendente.
Per evitare sovraccarica di batterie cilindriche e 9V caricare solo batterie scariche. Attenzione ai
tempi di carica nella tabella (6). Il tempo massimo di carica per batterie scariche può essere calcolato
con la seguente formula:
Tempo di carica (h) = 1.4 (fattore di carica) x capacità (mAh)
corrente di carica (mA)
Esempio:
Stilo AA 2000 mAh corrente di carica per batteria AA: 150 mA
1.4 x 2000 mAh
150 mA
Tempo di carica: circa 18.5 h
MANUTENZIONE E PULIZIA:
Per pulire il caricabatterie, disconnetterlo dalla corrente. Per assicurare un corretto funzionamento
del caricabatterie mantenere i contatti liberi da sporco e polvere. Usare solo un panno asciutto.
AMBIENTE:
Le batterie ricaricabili non devono essere gettate nella normale spazzatura. Utilizzare gli appositi
contenitori di raccolta per il riciclo. Informarsi di ciò con la municipalità locale.
DATI TECNICI:
Corrente di carica : Ministilo-AAA: 50 mA; Stilo-AA: 150 mA; Mezzatorcia-C: 200 mA; Torcia-D: 200
mA; 9V: 15 mA

H
HASZNÁLATI UTASÍTÁS - BASIC 5 PLUS
Használat előtt kérjük olvassa el!
A KÉSZÜLÉK RENDELTETÉSE
Univerzális akkumulátortöltő 1-4 db mikró/AAA, ceruza/AA, baby/C,
góliát/D és 1-2 db 9 V-os blokk NiCd/NiMH akkuhoz.
FIGYELEM
• Csak NiCd vagy NiMH vegyületű akkumulátort töltsön a töltővel.
Szárazelem vagy más vegyületű akkumulátor töltése robbanásveszélyes!
• Ne töltsön alkáli vagy más típusú szárazelemet a töltővel • Ne dobja az
akkumulátort tűzbe, mert az felrobbanhat, kifolyhat vagy meggyulladhat.
JELLEMZŐK
• Az akkumulátorok töltésvezérlése cellánként külön történik • Egyszerre
NiCd és NiMH akku is tölthető • Töltéskijelzés mind a hengeres cellák,
mind a 9 V-os blokk akkuk esetén • Védelem az akku fordított polaritással
való behelyezéséből származó meghibásodás ellen • Automatikus
töltőáramillesztés
KIJELZŐ A HENGERES CELLÁKHOZ (1):
Folyamatosan zölden világító LED: a hengeres akkuk töltése.
KIJELZŐ A 9 V-OS HASÁBAKKUKHOZ (2):
Villogó piros színű LED: töltés.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK:
• A töltőt száraz helyen tárolja (csak beltéren vagy gépjárműben
használja) • Tűz és/vagy áramütés elkerülése érdekében óvja a készüléket
nagy nedvességtől, párától és víztől • A készülék túlmelegedésének
elkerülése és helyes működésének biztosítása érdekében ügyeljen,
hogy a ventilátor-nyílások szabadon legyenek • Ne csatlakoztassa az
elektromos hálózatra a töltőt, ha a készülék házán, a vezetéken vagy a
hálózati csatlakozón sérülés nyomai látszanak • Ne nyissa ki vagy szedje
szét a készüléket • Javítása csak erre jogosult szakszervizben történhet
• Tartsa távol gyerekektől a töltőt • Használat után húzza ki a készülék
hálózati csatlakozóját a hálózati dugaljból • A készüléket tisztítása előtt

húzza ki a hálózatból és a tisztításhoz csak száraz rongyot használjon.
MŰKÖDÉS
Csatlakoztassa a töltőt a hálózatra. A töltés automatikusan elindul, ha
egy vagy több akkut betesz a töltőfiók(ok)ba. Húzza hátra az érintkezőt
(5) és tegye be az akkut a töltőfiók aljába. Mindig a töltőfiókon levő
jelzésnek megfelelő polaritással helyezze be az akkut. Mivel a töltés a
töltőfiókokban egymástól függetlenül történik, nem kell az akkukat
egyidőben betenni a töltőbe.
Mindig kisütött akkut tegyen a töltőbe, ezzel elkerülheti azok túltöltését.
Nézze meg a töltési időt a táblázatban (6). A kisütött akkuk maximális
töltési idejét a következő képlettel számolhatja ki:
Töltési idő (h) = 1,4 (töltési együttható) x kapacitás (mAh)
töltőáram (mA)
Például: Ha a ceruza/AA akku 2000 mAh-s és a töltőáram a ceruza akkuk
esetén: 150 mA
1,4 x 2000 mAh
150 mA
A töltési idő kb. 18,5 h
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS:
A készüléket karbantartani és tisztítani csak akkor lehet, ha azt előzőleg
a hálózatról lekapcsolta. A töltő megfelelő működése érdekében az
érintkezőit tartsa por- és szennyeződésmentesen. A tisztítást csak száraz
ronggyal végezze.
KÖRNYEZETVÉDELEM:
Az akkumulátor nem kommunális hulladék. Az elhasználódott
akkukat juttassa vissza kereskedőjéhez vagy helyezze azokat speciális
gyűjtőtárolóba.
MŰSZAKI ADATOK:

E INSTRUCCIONES DE MANEJO BASIC 5 PLUS
Antes de poner en funcionamiento el aparato, lea atentamente las instrucciones.
UTILIZACIÓN DEL CARGADOR
Cargador universal para 1-4 baterías NC/NiMH Micro (AAA), Mignon (AA), BABY (C), MONO (D) y 1-2 baterías
de 9V.
ATENCIÓN
• Utilice solo baterías NC/NiMH. Baterías no recargables u otros tipos pueden causar una explosión! •
No intente cargar pilas alcalinas u otros tipos de pilas desechables • Nunca abra o tire al fuego las pilas
o las baterías ya que pueden explotar
REPASO DE LAS FUNCIONES
• Inicio de carga automático por contacto • Pueden cargarse al mismo tiempo baterías NC y NiMH •
Indicador de carga para baterías cilíndricas y de 9V • Protección contra polaridad invertida • Selección
automática de la corriente de carga
INDICADOR LUMINOSO PARA BATERÍAS CILÍNDRICAS (1):
Indicador luminoso verde: Proceso de carga para baterías cilíndrica
DISPLAY PARA BLOQUE DE 9 V (2)
LED luminoso rojo: Proceso de carga para bloque de 9 V
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• El aparato deberá utilizarse solamente en lugares cerrados y secos • Para evitar el riesgo de
incendio o descarga eléctrica, el cargador debe protegerse de la alta humedad y del agua • Asegúrese de
que las ranuras de ventilación estén libres para garantizar el perfecto funcionamiento de la unidad y evitar
sobrecalentamiento • Si el enchufe o la carcasa están dañados no ponga el aparato en funcionamiento
• No abra o desarme el aparato • Las reparaciones serán realizadas únicamente por un servicio técnico
autorizado • Mantener fuera del alcance de los niños • No ponga en funcionamiento el aparato sin
estar vigilado • Después del uso desconecte el aparato de la red • Realizar los trabajos de limpieza y
mantenimiento con el aparato desconectado

FUNCIONAMIENTO:
Conecte el enchufe del aparato a la red con el cargador (vea placa de características). El proceso de carga
comienza automáticamente cuando se inserta una o más baterías. Para la colocación de las baterías
cilíndricas presione hacia abajo la plancha (5) y coloque las baterías hasta el tope en el compartimento de
carga. Observe que las baterías cilíndricas han sido colocadas en la dirección correcta de la polaridad (vea
símbolos en el compartimento de carga). Las baterías no tienen que insertarse simultáneamente, ya que los
procesos de carga de las baterías son independientes unos de otros.
CARGA DE LAS BATERÍAS DE 9 V:
Para la colocación de la batería de 9 V deberá también observar la polaridad de las baterías. El piloto de
carga (2) para la batería de 9 V se ilumina tan pronto son colocadas correctamente las baterías.
Para evitar una sobrecarga de las baterías de 9 V deben cargarse únicamente baterías descargadas. Por
favor, mire el tiempo de carga en la tabla (6)! El tiempo de carga máximo para baterías vacías podrá
calcularlo con la siguiente fórmula:
Tiempo de carga (h) = 1,4 (Factor de carga) x Capacidad de la batería (mAh)
Corriente de carga (mA)
Ejemplo: Mignon AA 2000 mAh Corriente de carga 150 mA
1,4 x 2000 mAh
150 mA
Tiempo de carga: aprox. 18,5 horas
CUIDADO Y MANTENIMIENTO:
Realizar los trabajos de limpieza y mantenimiento con el aparato desconectado de la red. Para asegurarse un
correcto funcionamiento del aparato mantenga limpios de polvo y suciedad los contactos en el compartimento
de carga. Realice la limpieza del aparato solo con un trapo seco.
MEDIOAMBIENTE:
Al utilizar baterías recargables y cargadores de ANSMANN Vd. protege el medioambiente a la vez que ahorra.
No tire baterías al cubo de la basura. Lleve las baterías gastadas a su distribuidor o a los sitios de recogida
de baterías.
DATOS TÉCNICOS:
Corriente de carga: Micro AAA: 50 mA; Mignon AA: 150 mA; Baby C: 200 mA; Mono D: 200 mA; 9V: 15 mA

BASIC 5 PLUS LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
Pirms uzsākt ierīces ekspluatāciju, rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju!
LĀDĒTĀJA PIELIETOJUMS
Universāls lādētājs 1-4 NiCd/NiMH R03 (AAA), R06 (AA), C14 (UM2), R20 (UM1) lādējamām
baterijām, kā arī 1-2 9V bloka NiCd/NiMH akumulatoriem.
UZMANĪBU!
• Levietot ierīcē tikai niķeļa-kadmija resp. niķeļa-metāla hidrīda akumulatorus, citas baterijas
var sprāgt! • Sārma baterijas vai citas parastās baterijas nedrīkst lādēt nekādā gadījumā • Ne
akumulatorus, ne baterijas nedrīkst taisīt vaļā vai sviest ugunī
FUNKCIJU PĀRSKATS
• Automātisks uzlādes sākums pēc ierīces kontakta ar akumulatoru • Iespējams vienlaicīgi lādēt
NiCd un NiMH akumulatorus • Uzlādes indikators • Aizsardzība pret polu inversiju • Automātiska
uzlādes strāvas pielāgošana
GAISMAS DIODES INDIKĀCIJAS APAĻAJĀM BATERIJĀM (1):
Diode zaļi deg: apaļās baterijas uzlādējas
Gaismas diožu indikācijas 9V bloka akumulatoriem (2)
Diode sarkani deg: 9V bloka akumulatori uzlādējas
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
• Lādētāju drīkst lietot tikai slēgtās, sausās telpās. • Lai izvairītos no ugunsgrēka resp.
elektriskās strāvas sitiena, ierīce jāsargā no mitruma • Nodrošiniet gaisa piekļuvi ventilācijas
spraugām, lai ierīce varētu nevainojami funkcionēt un nepārkarstu • Nelietojiet ierīci, ja bojāts
tās adapteris vai korpuss • Ierīci neveriet vaļā un nepārtaisiet • Ierīces remontu drīkst veikt tikai
oficiālās izplatīšanas vietās • Sargāt no bērniem • Darbojošos ierīci neatstāt bez uzraudzības •
Pēc lietošanas ierīci atslēgt no tīkla • Pirms veikt ierīces apkopi vai tīrīšanu, atslēdziet to no tīkla.

EKSPLUATĀCIJA
Izmantojot adapteri, savienojiet ierīci ar elektrisko maiņstrāvas tīklu (skat. tīklu tipu uzskaitījumu).
Uzlādes process sākas automātiski pēc viena vai vairāku akumulatoru ievietošanas. Ievietojot apaļos
akumulatorus, kontaktaptveri (5) pastumiet uz leju un akumulatoru ievietojiet līdz galam uzlādes
nišā. Pievērsiet uzmanību pareizam polu novietojumam (skat. norādes uzlādes nišā). Akumulatori
nav jāievieto vienlaicīgi, jo to uzlādes procesi nav savstarpēji atkarīgi.
9V BLOKA AKUMULATORU UZLĀDE:
Ievietojot 9V bloka akumulatoru, tāpat jāievēro pareizs akumulatora polu novietojums. 9V bloka
akumulatora uzlādes diode (2) iedegas, tiklīdz tas pareizi ievietots ierīcē.
Lai nepieļautu apaļo bateriju un 9V akumulatoru pārlādēšanos, ierīcē vajadzētu lādēt tikai tukšus
akumulatorus. Ņemiet vērā tabulā (6) dotos uzlādes laikus! Maksimālais tukšu akumulatoru uzlādes
laiks aprēķināms pēc sekojošas formulas:
uzlādes laiks (h) =
1,4 (uzlādes koeficients) x baterijas ietilpība (mAh)
uzlādes strāva
Piemērs: R06 (AA) 2000 mAh
1,4 x 2000
150 mA
uzlādes laiks: apm. 18,5 stundas
APKOPE
Pirms veikt ierīces apkopi vai tīrīšanu, atslēdziet lādētāju no elektrotīkla. Lai nodrošinātu ierīces
nevainojamu funkcionēšanu, neļaujiet aizsmērēties uzlādes kontaktiem. Tīriet ierīci tikai ar sausu,
mīkstu audumu.
VIDES AIZSARDZĪBA
Lietojot ANSMANN lādējamās baterijas un lādētājus, jūs saudzējat vidi un vienlaikus ietaupāt.
Akumulatori nav sadzīves atkritumi. Nolietotus akumulatorus nododiet to pārdošanas vietās vai
bateriju savākšanas punktā.
TEHNISKIE DATI
Uzlādes strāva: R03 (AAA): 50 mA; R06 (AA): 150 mA; C14 (UM2): 200 mA; R20 (UM1): 200 mA;
9V: 15 mA

KÄYTTÖOHJE BASIC 5 PLUS
Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa!
LATAUSLAITTEEN KÄYTTÖTARKOITUS
Yleislatauslaite 1...4 NiCd- ja NiMH-akulle kokoa Micro (AAA), Mignon (AA), BABY (C), MONO (D) sekä
1...2 9 V block-tyyppiselle NiCd/NiMH-akulle.
VAROITUS:
• Vain nikkelikadmium- ja nikkeli-metallihydridiakkuja saa ladata. Muunlaiset akut ja kuivaparit
saattavat räjähtää! • Alkali- tai muita kuivapareja ei missään tapauksessa saa yrittää ladata. • Akkuja
ei koskaan saa yrittää avata eikä hävittää polttamalla
OMINAISUUKSIA
• Lataus alkaa automaattisesti kun akku on paikallaan • NiCd- ja NiMH-akkuja voidaan ladata samaan
aikaan • latausmerkkivalo sekä pyöreille että 9 V block-tyyppisille akuille • napaisuussuoja •
latausvirran automaattinen sovitus
PYÖREIDEN AKKUJEN MERKKIVALOT (1):
Vihreä merkkivalo palaa: akun lataus on käynnissä
9 V BLOCK-AKUN MERKKIVALOT (2):
Valo palaa punaisena: 9 V akun lataus käynnissä
TURVALLISUUSOHJEITA:
• Latauslaitetta saadaan käyttää vain kuivissa sisätiloissa. • Palo- ja sähköiskuvaaran välttämiseksi
on laite suojattava kosteudelta ja sateelta. • Oikean toiminnan takaamiseksi ja ylikuumenemisen
välttämiseksi ei kotelon tuuletusaukkoja saa peittää. • Laitetta ei saa käyttää, jos verkkopistoke tai
kotelo on vahingoittunut. • Laitetta ei saa avata eikä sen rakennetta muuttaa. • Vain valtuutettu huolto
saa suorittaa laitteen korjauksia. • Laitetta ei saa antaa lasten käsiin. • Laitetta ei saa käyttää ilman
valvontaa. • Käytön jälkeen on verkkojohto irrotettava verkosta. • Puhdistettaessa ja huollettaessa on
laite irrotettava verkosta.

KÄYTTÖÖNOTTO:
Yhdistä latauslaite verkkokaapelilla sähköverkkoon. Lataus alkaa automaattisesti heti, kun yksi tai
useampia akkuja asetetaan laitteeseen. Aseta pyöreä akku paikalleen painamalla kosketinjousi (5)
alas ja painamalla akku syvennyksen pohjaan saakka. Tarkista, että akun napaisuus on oikea (katso
syvennyksessä olevaa napaisuusmerkintää). Kaikkia akkuja ei tarvitse asettaa laitteeseen samaan
aikaan, koska jokaisella akkupaikalla on oma, muista riippumaton latausprosessinsa.
9 V AKUN LATAUS:
Myös asetettaessa 9 V block-tyyppistä akkua paikalleen on tarkistettava, että napaisuus on oikea. 9 V
akun latausmerkkivalo (2) syttyy, kun akku on oikein päin paikallaan.
Kaikkien akkujen ylilatauksen välttämiseksi saadaan vain täysin tyhjiä akkuja ladata. Tarkista
latausaika taulukosta (6)! Tyhjän akun pisin latausaika voidaan laskea kaavalla:
Latausaika (h) = 1,4 (latauskerroin) x akun kapasiteetti (mAh)
Latausvirta (mA)
Esimerkki: Mignon AA 2000 mAh 1,4 x 2000 mAh
150 mA
Latausaika n. 18,5 tuntia
KUNNOSSAPITO JA HUOLTO:
Irrota verkkojohto laitteesta huolto- ja puhdistustyön ajaksi. Virheettömän toiminnan varmistamiseksi on
akkupaikkojen koskettimet pidettävä puhtaina. Laitetta saa puhdistaa vain kuivalla liinalla.
YMPÄRISTÖNSUOJELU:
Ympäristön suojelemiseksi kannattaa käyttää Ansmannin ladattavia akkuja ja latauslaitteita. Vanhoja
akkuja ei saa panna talousjätteisiin, vaan ne on palautettava kauppiaalle tai toimitettava ao.
keräyspisteeseen.
TEKNISET TIEDOT:
Latausvirta: Micro AAA 50 mA; Mignon AA 150 mA; Baby C 200 mA; Mono D 200 mA; 9 V 15 mA
Table of contents
Languages: