RS 546-354 Manual

Issued/ Herausgegeben/ Publicado/ Publication/ Udgivet/ Afgegeven/ Utgiven 09/2000 V5019
A
A
B
C
D
E
PCB Retainer/Holder
Leiterplattenhalter/-einspannvorrichtung
Sujetador /soporte de la P.C.B.
Support de cartes de circuits imprimés
DK
Printkortholder med modhold
NL
Bevestigingsarm/houder voor printplaat
SE
Tryckkortshållare med mothåll
Instruction Leaflet
Bedienungsanleitung
Hojas de instrucciones
Feuille d’instructions
Betjeningsvejledning
Instructies
Instruktionsfolder
12
A. Retaining arm
B. Clamp and slot
C.‘V’ slot frame
D.Frame guide
E. Stem
A. Haltearm
B. Klammer und Schlitz
C."V"-Schlitzrahmen
D.Rahmenführung
E. Schaft
A. Brazo de sujeción
B. Abrazadera y ranura
C.Bastidor con ranura en ‘V’
D.Guía de bastidor
E. Vástago
A. Bras de fixation
B. Pince et fente
C.Cadre à fente en V
D.Guide de cadre
E. Tige
A. Fastholderarm
B. Skruetvinge og slids
C.‘V’-slidsramme
D.Rammeføring
E. Skaft
A. Bevestigingsarm
B. Klem en gleuf
C.Frame met ‘V’-gleuf
D.Framegeleiding
E. Steel
A. Fasthållararm
B. Skruvtving och slits
C.'V'-slitsram
D.Ramguide
E. Skaft
SE
NL
DK
A. Sponge plate
A. Schwammplatte
A. Placa de esponja
A. Plaque-éponge
A. Modholderplade
A. Mat van schuimrubber
A. Mothållarplatta
SE
NL
DK
Figures / Abbildung / Figura / Figurer / Afbeeldingen

2
549-527 (pcb retaining arm and sponge plate
546-281 (bench top/clamp bases)
546-297 (bench top/clamp bases)
546-354 (pcb holder)
Note: To complete the assembly, the user will need to have a p.c.b
retaining arm and sponge plate, a p.c.b. holder and one of the
bases.
Assembly instructions
Assembly the retaining arm and p.c.b. holder such that the clamp fits
on the stem of the holder with the frame guide located in the slot (figure
1). The stem of the holder will then fit into any of the bases RS stock
no. 546-281/297.
Working instructions
The retainer/holder assembly can be swivelled on the ball joint of the
base so that a p.c.b. may be fitted to the holder and components fitted
as shown in figure 2.
Place the sponge plate over the components and hold it down firmly.*
Bring the retaining arm down against the back of the plate and lock it in
position by moving the locking lever towards the plate (see figure 3).
The sponge plate and p.c.b. assembly in the holder may be swivelled
to expose the other side of the board (figure 3) ready for soldering and
cropping. Extract the p.c.b. after releasing the locking lever and
removing the sponge pate.
*Figure 4 shows a cross-section of the sponge plate holding
components to a p.c.b. where individual rectangular sections in the
sponge hold components of different height more effectively.
RS Components shall not be liable for any liability or loss of any nature (howsoever
caused and whether or not due to RS Components’ negligence) which may result
from the use of any information provided in RS technical literature.
RS Stock No.
B
A
V5019
A. Move lever to lock
B. Swivel
A. Zwecks Verriegelung
Hebel bewegen
B. Schwenken
A. Mover la palanca para
bloquear
B. Basculante
A. Abaisser le levier
pour verrouiller
B. Faire pivoter
A. Tryk for at låse
B. Drej
A. Verplaats de hefboom
totdat deze vergrendelt.
B. Verdraai het geheel
A. Flytta spak för att låsa
B. Snurra
SE
NL
DK
3
4

3
549-527 (Leiterplattenhaltearm und Schwammplatte
546-281 (Bankoberseite/Klammeruntersätze)
546-297 (Bankoberseite/Klammeruntersätze)
546-354 (Leiterplattenhalter)
Hinweis: Zur Vervollständigung der Montage wird der Anwender
einen Leiterplattenhaltearm und eine Schwammplatte, einen
Leiterplattenhalter und einen der Untersätze benötigen.
Montageanleitung
Der Haltearm und der Leiterplattenhalter sind so zusammenzubauen,
daß die Klammer auf den Schaft des Halters paßt, wobei sich die
Rahmenführung im Schlitz (Abb 1) befindet. Der Schaft des Halters
wird dann in jeden der RS Best-nr 546-281/297 passen.
Arbeitsanleitung
Die Halte-/Einspannbaugruppe läßt sich auf dem Kugelgelenk des
Untersatzes drehen, so daß eine Leiterplatte an den Halter und
Bauteile, wie in Abb 2 gezeigt, montiert werden können. Plazieren Sie
die Schwammplatte über die Bauteile und halten Sie diese fest nieder.*
Klappen Sie den Haltearm nach unten gegen das hintere Ende der
Platte und verriegeln Sie diesen in Position, indem Sie den
Verriegelungshebel gegen die Platte bewegen (siehe Abb 3).
Die Schwammplatte und die Leiterplatten-Baugruppe können im Halter
gedreht bzw. geschwenkt werden, um die andere Seite der Platte
darzubieten (Abb 3) in Bereitschaft für Löten und Köpfen. Nehmen Sie
die Leiterplatte nach Freigabe des Verriegelungshebels und Entfernen
der Schwammplatte heraus.
*Abb 4 zeigt einen Querschnitt der Schwammplatte beim Halten von
Bauteilen an eine Leiterplatte, wobei rechteckige Bereiche im
Schwamm Bauteile unterschiedlicher Höhe effektiver halten.
RS Components haftet nicht für Verbindlichkeiten oder Schäden jedweder Art (ob auf
Fahrlässigkeit von RS Components zurückzuführen oder nicht), die sich aus der
Nutzung irgendwelcher der in den technischen Veröffentlichungen von RS
enthaltenen Informationen ergeben.
549-527 (brazo de sujeción y placa de esponja de p.c.b.)
546-281 (parte superior del banco/bases de abrazadera)
546-297 (parte superior del banco/bases de abrazadera)
546-354 (soporte de p.c.b.)
Nota: Para terminar el montaje, el usuario necesitará un brazo de
sujeción y una placa de esponja de p.c.b., un soporte de p.c.b.
y una de las bases.
Instrucciones de montaje
Monte el brazo de sujeción y el soporte de p.c.b. de forma que la
abrazadera ajuste en el vástago del soporte con la guía del bastidor
colocada en la ranura (figura 1). El vástago del soporte se acoplará
entonces en cualquiera de las bases, Código RS 546-281/297.
Instrucciones de uso
El conjunto del sujetador/soporte se puede bascular sobre la rótula de
la base de forma que se puede acoplar una p.c.b. en el soporte y
montar los componentes como se muestra en la figura 2.
Coloque la placa de esponja sobre los componentes y sujétela
firmemente*
Baje el brazo de sujeción contra la parte posterior de la placa y
bloquéelo en su posición moviendo la palanca de bloqueo hacia la
placa (consulte la figura 3).
El conjunto de la placa de esponja y la p.c.b. en el soporte se puede
bascular para mostrar el otro lado de la tarjeta (figura 3) preparado
para la soldadura y corte. Extraiga la p.c.b. después de soltar la
palanca de bloqueo y retirar la placa de esponja.
*La figura 4 muestra una sección transversal de la placa de esponja
que contiene los componentes de una p.c.b. en la que las secciones
rectangulares independientes de la esponja mantienen los
componentes de diferente altura con más efectividad.
RS Components no será responsable de ningún daño o responsabilidad de cualquier
naturaleza (cualquiera que fuese su causa y tanto si hubiese mediado negligencia de
RS Componentscomo si no) que pudiese derivar del uso de cualquier información
incluida en la documentación técnica de RS.
549-527 (bras de fixation de carte de circuits imprimés
et plaque-éponge)
546-281 (dessus d’établi/bases de pinces)
546-297 (dessus d’établi/bases de pinces)
546-354 (support de carte de circuits imprimés)
Nota : Pour effectuer le montage, le technicien a besoin d’un bras de
fixation de carte de circuits imprimés et d’une plaque-éponge,
d’un support de carte de circuits imprimés et d’une des bases.
Instructions de montage
Monter le bras de fixation et le support de carte de circuits imprimés de
manière que la pince se place sur la tige du support, avec le guide de
cadre situé dans la fente (figure 1). La tige du support entre alors dans
une des bases, Code commande RS 546-281/297.
Instructions d’utilisation
On peut faire pivoter l’ensemble fixation-support sur le joint à rotule de
la base, de manière à pouvoir placer une carte de circuits imprimés sur
le support et poser les composants, tel qu’illustré à la figure 2.
Placer la plaque-éponge sur les composants et la maintenir
fermement.*
Abaisser le bras de fixation contre l’arrière de la plaque et le verrouiller
en position en avançant le levier de verrouillage vers la plaque (voir
figure 3).
On peut faire pivoter l’ensemble plaque-éponge et carte de circuits
imprimés dans le support pour découvrir l’autre côté de la carte (figure
3) prêt au brasage et à la découpe. Sortir la carte de circuits imprimés
après avoir relâché le levier de verrouillage et enlevé la plaque-
éponge.
*La figure 4 illustre une coupe de la plaque-éponge qui maintient les
composants sur une carte de circuits imprimés, montrant que les
parties rectangulaires individuelles de la plaque-éponge maintiennent
plus efficacement des composants de hauteurs différentes.
La société RS Components n’est pas responsable des dettes ou pertes de quelle que
nature que ce soit (quelle qu’en soit la cause ou qu’elle soit due ou non à la
négligence de la société RS Components) pouvant résulter de l’utilisation des
informations données dans la documentation technique de RS.
Code commande RS.
Código RS.
RS Best-Nr.
V5019

549-527 (Fastholderarm og modholderplade)
546-281 (opspændingsplade/skruetvinge)
546-297 (opspændingsplade/skruetvinge)
546-354 (Printkortholder)
Bemærk: For at montere opspændingssystemet kræves en
fastholderarm og modholderplade, en printkortholder og en
opspænding.
Monteringsanvisning
Fastholderarmen og printkortholderen monteres således, at
skruetvingen passer på holderens skaft med rammeføringen i slidsen
(figur 1). Holderens skaft passer til alle opspændinger RS varenr. 546-
281/297.
Betjeningsvejledning
Ved hjælp af kardanleddet i basen kan man let vende og dreje hele
anordningen og således montere et printkort og andre komponenter
som vist i figur 2.
Placer modholderpladen over komponenterne og hold den nede.*
Tryk fastholderarmen ned mod pladens bagside og lås den ved at
trykke låsehåndtaget mod pladen (se figur 3).
Modholderpladen og printkortet i holderen kan let vendes og drejes, så
man kan udføre lodning og tilskæring på kortets bagside (figur 3). Træk
printkortet ud efter at have løsnet låsehåndtaget og fjernet
modholderpladen.
*Figur 4 viser et tværsnit af modholderpladen, der holder komponenter
mod et printkort, hvor rektangulære sektioner i modholderpladen holder
forskellige komponenter mere effektivt.
RS Components frasiger sig ethvert ansvar eller økonomisk tab (uanset årsag og
uanset, om dette måtte skyldes RS Components' uagtsomhed), der opstår, som følge
af brugen af oplysningerne i RS’ tekniske materiale
549-527 (bevestigingsarm printplaat en mat van
schuimrubber)
546-281/546-297 (dragers voor het bevestigen
op/vastklemmen aan de werkbank)
546-354 (houder printplaat)
Opmerking: Om de voorziening compleet te maken, moet de
gebruiker over een bevestigingsarm voor de printplaat,
een mat van schuimrubber, een houder voor de printplaat
en één van de dragers beschikken.
Montage-instructies
Monteer de bevestigingsarm en de houder van de printplaat zodanig
dat de klem op de steel van de houder past en de framegeleiding in de
gleuf zit (afbeelding 1). De steel van de houder past nu in beide dragers
(RS-voorraadnummer 546-281/297).
Gebruiksaanwijzing
Het geheel van bevestigingsarm/houder kan zodanig op de
kogelverbinding van de drager worden gedraaid dat er een printplaat in
de houder en de componenten volgens afbeelding 2 aangebracht
kunnen worden.
Plaats de mat van schuimrubber over de componenten en druk hem
stevig naar beneden.*
Duw de bevestigingsarm omlaag tegen de achterkant van de mat en
vergrendel de arm door de vergrendelingshefboom in de richting van
de mat te drukken (zie afbeelding 3).
De mat van schuimrubber en de printplaat in de houder kunnen worden
gedraaid, om de andere zijde van de printplaat (afbeelding 3) te
kunnen solderen en afknippen. Neem de printplaat eruit, nadat de
vergrendelingshefboom is ontgrendeld en de mat van schuimrubber is
verwijderd.
*Afbeelding 4 toont een dwarsdoorsnede van de mat van schuimrubber
die de componenten tegen een printplaat drukt, waarbij de
afzonderlijke rechthoekige secties in de mat ervoor zorgen dat
componenten van verschillende hoogte beter worden vastgehouden.
RS Components accepteert geen aansprakelijkheid met betrekking tot enige
verantwoordelijkheid of enig verlies (door welke oorzaak dan ook en al of niet te
wijten aan nalatigheid van de zijde van RS Components) die zou kunnen ontstaan in
verband met het gebruik van gegevens die in de technische documentatie van RS
Components zijn opgenomen.
549-527 (tryckkort fasthållararm och mothållarplatta)
546-281 (uppspänningsplatta och skruvtving)
546-297 (uppspänningsplatta och skruvtving)
546-354 (tryckkortshållare)
Obs: För att komplettera systemet krävs en fasthållararm och
mothållarplatta, en tryckkortshållare och ett
uppspänningsobjekt.
Monteringsinstruktion
För ihop fasthållararmen på sådant sätt att skruvtvingen passar in på
hållarens skaft med ramguiden placerad i slitsen (figur 1). Hållarens
skaft passar till alla uppspänningar RS lagernummer 546-281/297.
Bruksanvisning
Fasthållare/mothållarenheten kan snurras på kardanleden i basen så
att så att tryckkortet kan passa till hållaren och komponenter så som
visas i figur 2.
Placera mothållarplattan över komponenterna och håll ner den hårt. *
För ner fasthållararmen mot plattans baksida och lås den i detta läge
genom att flytta låsspaken mot plattan (se figur 3).
Mothållarplattan och tryckkortet i hållaren kan snurras för att exponera
kortets andra sida (figur 3) klar för lödning och snoppning. Dra ut
tryckkortet. efter att ha släppt låsspaken och flyttat bort
mothållarplattan.
* figur 4 visar ett tvärsnitt av mothållarplattan som håller komponenter
mot ett tryckkort där individuella rektangulära sektioner håller fast
komponenter av olika höjd mer effektivt.
RS Components ska inte vara ansvarigt för någon som helst skuld eller förlust av
vilken art det vara må (hur denna än har orsakats och om den är orsakad av
försumlighet från RS Components eller ej) som kan resultera från användning av
någons som helst information som tillhandahålls i tekniska skrifter från RS
Components.
RS Lagernummber
SE
RS Voorraadnummer
NL
RS Varenr
DK
V5019