Rule iD20 User manual

Front Page
High Speed Inflator/Deflator
Gonfleur / dégonfleur rapide
Hochgeschwindigkeits-Luftpumpe
Dispositivo di Gonfiaggio /
Sgonfiaggio Veloce
Brochure Luchtpomp
Reversibel Tryckluftspump
Bomba de inflado / desinflado de alta
velocidad
USA Tel: +1 978 281 0440
UK Tel: +44 (0) 1992 450 145
Canada Tel: +1 519 821 1990
Japan Tel: +81 (0) 45 475 8906
Germany Tel: +49 (0) 40 53 53 730
Italy Tel: +39 039 6852323
Designed in the UK
Made in China
Warranty: All products of the company are sold and all services of the company are offered subject to the
company’s warranty and terms and conditions of sale, copies of which will be furnished upon request
70/10veR3480-000347002thgirypoC©
Discover Rule at www.rule-industries.com
Nozzle Selection
No. 1 No. 2 No. 3
No. 4 No. 5
Valve Assemblies
Typical valve assemblies showing the correct use of the adaptor.
Thick section rubber valve
Sprung load valve
Plastic PVC valve
Thin section rubber valve
This type of valve is opened
by the air flow of the High
Speed Inflator

High Speed Inflator/Deflator
Operating Instructions
If these simple instructions are followed then your High Speed Inflator / Deflator will take the
hassle out of inflating and deflating your dinghy for many years to come.
1. Make sure the correct adaptor is selected to suit your valve (see diagrams showing typical
valve assemblies). Failure to use the correct adaptor will reduce performance and create
back pressure which causes unwanted heat.
2. Insert adaptor into inflate / deflate port of the High Speed Inflator.
3. Ensure your battery is in good condition and has a sufficient capacity of 45 AH minimum.
4. Uncoil cable, connect the red (+) battery clip to the positive terminal and the black
(-) battery clip to the negative terminal.
5. Fully engage the adaptor into the dinghy valve and completely depress the switch.
Safety
If the Inflator is connected to a circuit using connections other than the battery clips
supplied the connecting fuses should be rated at 25 amps at 12 volts DC. Cigar lighter
sockets are NOT suitable.
Do not try to over-inflate the dinghy. The High Speed Inflator will give between 0.18 and
0.21 bar (2.6 and 3.0 p.s.i.), which is suitable in most instances. If extra pressure is required,
top up with a manual pump.
When maximum inflation / deflation is reached you will note a change of tone. If the unit is
left running after the tone change no more pressure will be achieved and the air retained in
the pump chamber will heat rapidly. The temperature sensitive air release valve will open,
releasing the hot air and protecting the unit from over heating. However, it will not protect
the unit indefinitely and the unit should be switched off immediately the change of tone is
heard and the release valve starts to vent air. On cooling the air release valve will reset.
The inflator should not be placed bottom down on a surface when operating as the air
release valve will not function.
The lead can be extended to 20 ft (6 m) without significantly affecting performance.
The minimal cross sectional area of the extending cable should be 10 AWG copper wire
(2.5mm2). For longer extensions the cable should be 8 AWG copper wire (4.0mm2)
minimum.
●Store away from excessive heat and direct sunlight to avoid external damage. ●If the
pump fails to perform, check for blockages, air leaks and correct electrical and adaptor
connections. ● Unwrap cables fully before use. ●Do NOT secure in ‘ON’ position - hand
operation only. ● Do NOT immerse in water. ●
Features
●Rapid inflation and deflation of all inflatables.
●Inflates a four man dinghy in 1 to 2 minutes.
●Deflates, removing every last ounce of air for easy storage.
●Adjustable nozzles for all inflatables and valve types.
●Light weight and easy to use.
●Easier and faster than manual pumps.
●Temperature sensitive air release valve protects from overheating and
over inflating.
●Robust long life construction.
Valve Assemblies
Note: Al desinflar botes neumáticos con válvulas A7 o B7 la parte central de la válvula
puede cerrarse estando en la posición abierta apretando fuerte y girando en sentido
contrario a las agujas del reloj.
Avon (modelo muy antiguo) A7 A
Avon (modelo antiguo) A7 C 2
Avon (modelo nuevo) B7 C 2
Bombard Válvula pequeña 17.5,mm ID (inflar) H
Válvula grande integrada D 3
Compass Válvula grande integrada D 3
Delta A7 o B7 C 2
Force Four D 3
Humber B7 C 2
Maxxon Inflar F 5
Desinflar B 1
OMC Express Modelo antiguo A
Modelo nuevo (integrada) D3
Quicksilver A
Ribcraft A7 o B7 C 2
Ribtech A7 o B7 C 2
Tornado A7 o B7 C 2
Tinker A5 (modelo antiguo) A
B7 o C7 C 2
Valiant C 2
Zenith G
Zodiac Válvula pequeña 17,5mm ID (Inflar) A
Válvula grande integrada D 3
Colchones de aire e hincha- J
bles de PVC pequeños, etc.
Fabricante Tipo de la Válvula Diagrama Inyector
Selección del adaptador apropiado
Especificaciones
ADVERTENCIA
Si conecta este producto a la batería de una embarcación o un coche no
lo encienda y ponga en marcha el motor. La unidad está diseñada para
operar a 12 -12,7 voltios. Si se pone en marcha el motor el voltaje
puede subir a 14-15 voltios, lo que puede dañar seriamente la bomba
de inflado y la garantía no lo cubrirá. Además, los cables pueden
enredarse en la correa del ventilador y causar daños personales y
materiales.
iD20 550 lpm 0.18 bar/min 25 máx. 12 750g
Longitud del cable: 3 metros. Equipado con pinzas de batería.
Modelo Caudal de aire Presión Amperios Voltios Peso
Diagram A
Diagram B
Diagram C
Diagram D
Diagram E
Diagram F
Diagram G
Diagram H
Diagram J

Note: When deflating dinghies with A7 or B7 valves the centre section of the valve can
be locked in the open position by pushing fully in and turning anti-clockwise.
Avon (very old type) A7 A
Avon (old type) A7 C 2
Avon (new type) B7 C 2
Bombard Small valve 17.5mm I.D. (inflate) H
Large recessed D 3
Compass Large Recessed valve D 3
Delta A7 or B7 C 2
Force Four D 3
Humber B7 C 2
Maxxon Inflate F 5
Deflate B 1
OMC Express Old type valve A
New type valve(recessed) D 3
Quicksilver A
Ribcraft A7 or B7 C 2
Ribtech A7 or B7 C 2
Tornado A7 or B7 C 2
Tinker A5 old type valve A
B7 or C7 C 2
Valiant C 2
Zenith G
Zodiac Small valve 17.5mm I.D. (Inflate) A
Large recessed D 3
Small PVC Inflatables J
and Airbeds etc.
Manufacturer Valve Type Diagram Nozzle
Selecting the correct adaptor
Specifications
WARNING
When powering this product from a car or a boat battery do not switch
‘on’ and run the engine. The unit is designed to operate at 12 to 12.7
volts. If the engine is switched on the voltage could rise to 14 -15 volts,
which will seriously damage the Inflator and the warranty will be
disclaimed. The leads could also entangle in the fan belt and cause
personal and property damage.
iD20 20 ft/min32.6 psi/min 25 max. 12 1.6lbs
550 lpm 0.18 bar/min 750grms
Cable length 3 metres (10ft). Fitted with battery clips.
Model Airflow Pressure Amps Volts Weight
Bomba de inflado /
desinflado de alta velocidad
Instrucciones de uso
Siguiendo estas simples instrucciones conseguirá que su Bomba de Inflado / Desinflado de Alta
Velocidad infle y desinfle su bote neumático sin problemas durante muchos años.
1. Asegúrese de utilizar un adaptador apropiado para su válvula (ver diagramas de las válvulas
más típicas). El uso de adaptadores inadecuados afecta al funcionamiento y crea una
contrapresión que provoca un calor indeseado.
2. Inserte el adaptador en el puerto de inflado / desinflado de la Bomba de Inflado de
Alta Velocidad.
3. Compruebe que la batería esté en buen estado y que tenga una capacidad mínima de 45 AH.
4. Desenrolle el cable, conecte la pinza roja (+) de la batería al terminal positivo y la pinza
negra (-) al terminal negativo.
5. Encajar completamente el adaptador en la válvula del bote neumático y apretar el interruptor.
Seguridad
En caso de que la conexión de la bomba de inflado a un circuito se realice utilizando
conexiones diferentes a las pinzas proporcionadas, los fusibles de conexión deben ser de 25
AMPS y 12 V DC. NO utilizar la toma de corriente del encendedor del coche.
No inflar el bote neumático en exceso. La Bomba de Inflado de Alta Velocidad proporciona una
presión de 0,18 – 0,21 bar (2,6 y 3,0 libras /pulgada cuadrara), que resulta suficiente en la
mayoría de los casos. En caso de necesitar más presión, utilizar una bomba manual.
Al llegar al inflado / desinflado máximo, notará un cambio de sonido. Si continúa utilizando la
unidad tras producirse el cambio de sonido, no conseguirá más presión y el aire retenido en la
cámara de la bomba se calentará rápidamente. La válvula de escape de aire sensible a la
temperatura se abrirá, expulsando el aire caliente y evitando el sobrecalentamiento de la
unidad. No obstante, no protegerá a la unidad indefinidamente, por lo que la unidad deberá
apagarse inmediatamente después de que se oiga el cambio de sonido y que la válvula de
escape empiece a expulsar aire. Tras enfriarse, la válvula de escape de aire se restaurará.
La bomba de inflado no debe colocarse boca abajo en una superficie cuando esté en
funcionamiento, ya que la válvula de escape de aire no funcionará.
El cable puede extenderse hasta 20 pies (6 metros) sin que afecte su funcionamiento se vea
afectado. El área transversal mínima del alambre de cobre del alargo debe ser de 10 AWG
(2,5mm2). Para mayores extensiones el alambre de cobre del cable debe ser de 8 AWG
(4,0mm2) como mínimo.
●Para evitar daños externos, almacene la bomba en un lugar alejado del calor excesivo y de la
luz solar directa. ●En caso de que la bomba deje de funcionar, compruebe si se han producido
obstrucciones, fugas de aire y si las conexiones eléctricas y del adaptador son correctas. ●
Desenrolle completamente los cables antes de su uso. ●NO deje la posición “ON” fija – sólo
accionamiento manual. ●NO sumerja la bomba en agua. ●
Características
●Inflado y desinflado rápido de todo tipo de artículos hinchables.
●Infla un bote neumático de cuatro personas en 1-2 minutos.
●Desinfla, extrayendo completamente el aire para facilitar el almacenamiento.
●Boquillas ajustables para todo tipo de válvulas y artículos hinchables.
●Ligera y fácil de usar.
●Más rápida y fácil que las bombas manuales.
●La válvula de escape de aire sensible a la temperatura protege del
sobrecalentamiento y del inflado excesivo.
●Estructura resistente y duradera.

Note: When deflating dinghies with A7 or B7 valves the centre section of the valve can
be locked in the open position by pushing fully in and turning anti-clockwise.
Avon (very old type) A7 A
Avon (old type) A7 C 2
Avon (new type) B7 C 2
Bombard Small valve 17.5mm I.D. (inflate) H
Large recessed D 3
Compass Large Recessed valve D 3
Delta A7 or B7 C 2
Force Four D 3
Humber B7 C 2
Maxxon Inflate F 5
Deflate B 1
OMC Express Old type valve A
New type valve(recessed) D 3
Quicksilver A
Ribcraft A7 or B7 C 2
Ribtech A7 or B7 C 2
Tornado A7 or B7 C 2
Tinker A5 old type valve A
B7 or C7 C 2
Valiant C 2
Zenith G
Zodiac Small valve 17.5mm I.D. (Inflate) A
Large recessed D 3
Small PVC Inflatables J
and Airbeds etc.
Manufacturer Valve Type Diagram Nozzle
Selecting the correct adaptor
Specifications
WARNING
When powering this product from a car or a boat battery do not switch
‘on’ and run the engine. The unit is designed to operate at 12 to 12.7
volts. If the engine is switched on the voltage could rise to 14 -15 volts,
which will seriously damage the Inflator and the warranty will be
disclaimed. The leads could also entangle in the fan belt and cause
personal and property damage.
iD20 20 ft/min32.6 psi/min 25 max. 12 1.6lbs
550 lpm 0.18 bar/min 750grms
Cable length 3 metres (10ft). Fitted with battery clips.
Model Airflow Pressure Amps Volts Weight
Bomba de inflado /
desinflado de alta velocidad
Instrucciones de uso
Siguiendo estas simples instrucciones conseguirá que su Bomba de Inflado / Desinflado de Alta
Velocidad infle y desinfle su bote neumático sin problemas durante muchos años.
1. Asegúrese de utilizar un adaptador apropiado para su válvula (ver diagramas de las válvulas
más típicas). El uso de adaptadores inadecuados afecta al funcionamiento y crea una
contrapresión que provoca un calor indeseado.
2. Inserte el adaptador en el puerto de inflado / desinflado de la Bomba de Inflado de
Alta Velocidad.
3. Compruebe que la batería esté en buen estado y que tenga una capacidad mínima de 45 AH.
4. Desenrolle el cable, conecte la pinza roja (+) de la batería al terminal positivo y la pinza
negra (-) al terminal negativo.
5. Encajar completamente el adaptador en la válvula del bote neumático y apretar el interruptor.
Seguridad
En caso de que la conexión de la bomba de inflado a un circuito se realice utilizando
conexiones diferentes a las pinzas proporcionadas, los fusibles de conexión deben ser de 25
AMPS y 12 V DC. NO utilizar la toma de corriente del encendedor del coche.
No inflar el bote neumático en exceso. La Bomba de Inflado de Alta Velocidad proporciona una
presión de 0,18 – 0,21 bar (2,6 y 3,0 libras /pulgada cuadrara), que resulta suficiente en la
mayoría de los casos. En caso de necesitar más presión, utilizar una bomba manual.
Al llegar al inflado / desinflado máximo, notará un cambio de sonido. Si continúa utilizando la
unidad tras producirse el cambio de sonido, no conseguirá más presión y el aire retenido en la
cámara de la bomba se calentará rápidamente. La válvula de escape de aire sensible a la
temperatura se abrirá, expulsando el aire caliente y evitando el sobrecalentamiento de la
unidad. No obstante, no protegerá a la unidad indefinidamente, por lo que la unidad deberá
apagarse inmediatamente después de que se oiga el cambio de sonido y que la válvula de
escape empiece a expulsar aire. Tras enfriarse, la válvula de escape de aire se restaurará.
La bomba de inflado no debe colocarse boca abajo en una superficie cuando esté en
funcionamiento, ya que la válvula de escape de aire no funcionará.
El cable puede extenderse hasta 20 pies (6 metros) sin que afecte su funcionamiento se vea
afectado. El área transversal mínima del alambre de cobre del alargo debe ser de 10 AWG
(2,5mm2). Para mayores extensiones el alambre de cobre del cable debe ser de 8 AWG
(4,0mm2) como mínimo.
●Para evitar daños externos, almacene la bomba en un lugar alejado del calor excesivo y de la
luz solar directa. ●En caso de que la bomba deje de funcionar, compruebe si se han producido
obstrucciones, fugas de aire y si las conexiones eléctricas y del adaptador son correctas. ●
Desenrolle completamente los cables antes de su uso. ●NO deje la posición “ON” fija – sólo
accionamiento manual. ●NO sumerja la bomba en agua. ●
Características
●Inflado y desinflado rápido de todo tipo de artículos hinchables.
●Infla un bote neumático de cuatro personas en 1-2 minutos.
●Desinfla, extrayendo completamente el aire para facilitar el almacenamiento.
●Boquillas ajustables para todo tipo de válvulas y artículos hinchables.
●Ligera y fácil de usar.
●Más rápida y fácil que las bombas manuales.
●La válvula de escape de aire sensible a la temperatura protege del
sobrecalentamiento y del inflado excesivo.
●Estructura resistente y duradera.

High Speed Inflator/Deflator
Operating Instructions
If these simple instructions are followed then your High Speed Inflator / Deflator will take the
hassle out of inflating and deflating your dinghy for many years to come.
1. Make sure the correct adaptor is selected to suit your valve (see diagrams showing typical
valve assemblies). Failure to use the correct adaptor will reduce performance and create
back pressure which causes unwanted heat.
2. Insert adaptor into inflate / deflate port of the High Speed Inflator.
3. Ensure your battery is in good condition and has a sufficient capacity of 45 AH minimum.
4. Uncoil cable, connect the red (+) battery clip to the positive terminal and the black
(-) battery clip to the negative terminal.
5. Fully engage the adaptor into the dinghy valve and completely depress the switch.
Safety
If the Inflator is connected to a circuit using connections other than the battery clips
supplied the connecting fuses should be rated at 25 amps at 12 volts DC. Cigar lighter
sockets are NOT suitable.
Do not try to over-inflate the dinghy. The High Speed Inflator will give between 0.18 and
0.21 bar (2.6 and 3.0 p.s.i.), which is suitable in most instances. If extra pressure is required,
top up with a manual pump.
When maximum inflation / deflation is reached you will note a change of tone. If the unit is
left running after the tone change no more pressure will be achieved and the air retained in
the pump chamber will heat rapidly. The temperature sensitive air release valve will open,
releasing the hot air and protecting the unit from over heating. However, it will not protect
the unit indefinitely and the unit should be switched off immediately the change of tone is
heard and the release valve starts to vent air. On cooling the air release valve will reset.
The inflator should not be placed bottom down on a surface when operating as the air
release valve will not function.
The lead can be extended to 20 ft (6 m) without significantly affecting performance.
The minimal cross sectional area of the extending cable should be 10 AWG copper wire
(2.5mm2). For longer extensions the cable should be 8 AWG copper wire (4.0mm2)
minimum.
●Store away from excessive heat and direct sunlight to avoid external damage. ●If the
pump fails to perform, check for blockages, air leaks and correct electrical and adaptor
connections. ● Unwrap cables fully before use. ●Do NOT secure in ‘ON’ position - hand
operation only. ● Do NOT immerse in water. ●
Features
●Rapid inflation and deflation of all inflatables.
●Inflates a four man dinghy in 1 to 2 minutes.
●Deflates, removing every last ounce of air for easy storage.
●Adjustable nozzles for all inflatables and valve types.
●Light weight and easy to use.
●Easier and faster than manual pumps.
●Temperature sensitive air release valve protects from overheating and
over inflating.
●Robust long life construction.
Valve Assemblies
Note: Al desinflar botes neumáticos con válvulas A7 o B7 la parte central de la válvula
puede cerrarse estando en la posición abierta apretando fuerte y girando en sentido
contrario a las agujas del reloj.
Avon (modelo muy antiguo) A7 A
Avon (modelo antiguo) A7 C 2
Avon (modelo nuevo) B7 C 2
Bombard Válvula pequeña 17.5,mm ID (inflar) H
Válvula grande integrada D 3
Compass Válvula grande integrada D 3
Delta A7 o B7 C 2
Force Four D 3
Humber B7 C 2
Maxxon Inflar F 5
Desinflar B 1
OMC Express Modelo antiguo A
Modelo nuevo (integrada) D3
Quicksilver A
Ribcraft A7 o B7 C 2
Ribtech A7 o B7 C 2
Tornado A7 o B7 C 2
Tinker A5 (modelo antiguo) A
B7 o C7 C 2
Valiant C 2
Zenith G
Zodiac Válvula pequeña 17,5mm ID (Inflar) A
Válvula grande integrada D 3
Colchones de aire e hincha- J
bles de PVC pequeños, etc.
Fabricante Tipo de la Válvula Diagrama Inyector
Selección del adaptador apropiado
Especificaciones
ADVERTENCIA
Si conecta este producto a la batería de una embarcación o un coche no
lo encienda y ponga en marcha el motor. La unidad está diseñada para
operar a 12 -12,7 voltios. Si se pone en marcha el motor el voltaje
puede subir a 14-15 voltios, lo que puede dañar seriamente la bomba
de inflado y la garantía no lo cubrirá. Además, los cables pueden
enredarse en la correa del ventilador y causar daños personales y
materiales.
iD20 550 lpm 0.18 bar/min 25 máx. 12 750g
Longitud del cable: 3 metros. Equipado con pinzas de batería.
Modelo Caudal de aire Presión Amperios Voltios Peso
Diagram A
Diagram B
Diagram C
Diagram D
Diagram E
Diagram F
Diagram G
Diagram H
Diagram J

Gonfleur / dégonfleur rapide
Notice d’utilisation
Si vous suivez de manière appropriée ces instructions, votre gonfleur/dégonfleur rapide vous
aidera à gonfler et à dégonfler sans problèmes votre canot pneumatique pendant des années!
1. Veillez à utiliser l’adaptateur adéquat à la valve (voir les diagrammes présentant les
assemblages de valves standards). Si vous n’utilisez pas l’adaptateur approprié,
la performance sera moindre et une pression de retour sera créée provoquant
une surchauffe.
2. Insérez l’adaptateur dans l’embout de gonflage/dégonflage du gonfleur rapide.
3. Vérifiez le bon état de votre batterie et qu’elle dispose d’une capacité minimum de 45 Ah.
4. Déroulez le câble, branchez la pince de batterie rouge (+) sur la borne positive et la
pince de batterie noire (-) sur la borne négative.
5. Insérez entièrement l’adaptateur dans la valve du canot pneumatique et enfoncez
entièrement le connecteur.
Sécurité
Si le gonfleur est branché sur un circuit avec des connexions autres que les pinces de batterie
fournies, veillez à ce que les fusibles de connexion soient de 25 ampères à 12 volts CC.
Un allume-cigare n’est pas adéquat.
Ne pas surgonfler le canot. Le gonfleur rapide produira une pression comprise entre 0,18 et
0,21 bar (2,6 et 3,0 psi), qui convient dans la majorité des cas. Si une pression supérieure est
requise, complétez avec une pompe à main.
Lorsque le gonflage/dégonflage maximum est atteint, vous remarquerez un changement dans le
bruit produit par le gonfleur. Si l’appareil est toujours en marche après le changement de ce
bruit, aucune pression supplémentaire ne se produira et l’air retenu dans la chambre de la
pompe chauffera rapidement. Une soupape thermique de compensation s’ouvrira, relâchant de
l’air chaud et protégeant de ce fait l’appareil contre la surchauffe. Toutefois, elle ne protégera
pas indéfiniment l’appareil et celui-ci devra être immédiatement éteint. Le changement de ton
du gonflage se fera instantanément entendre et la soupape commencera à dégager l’air. Lors du
refroidissement, la soupape reviendra à son point initial.
Le gonfleur ne doit pas être posé en marche à l’envers sur une surface car la soupape thermique
ne fonctionnera pas.
Il est possible d’étendre le câble jusqu’à 6 mètres sans nuire à la performance de l’appareil.
Si vous devez utiliser une rallonge pour alimenter le gonfleur, la section des fils doit être de
4mm2 minimum.
●Stocker à l’abri de la chaleur excessive et de la lumière directe du soleil, pour éviter
d’endommager l’extérieur. ●Si la pompe ne fonctionne pas, rechercher les éventuelles
obstructions (y compris le filtre) et fuites d’air et vérifier si les connexions électriques et
l’adaptateur sont correctes. ●Dévider complètement les câbles avant d’utiliser la pompe. ●
NE PAS bloquer en position de marche - fonctionnement manuel uniquement. ●NE PAS
immerger dans l’eau. ●
Features
●Gonflage et dégonflage rapides de tous articles gonflables.
●Gonfle un canot pneumatique quatre personnes en 1 à 2 minutes.
●Dégonfle et aspire complètement l’air pour faciliter le rangement.
●Embouts divers pour tous les types d’articles gonflables et de valves.
●Léger et simple d’utilisation.
●Plus facile et plus rapide que les pompes manuelles.
●Une soupape thermique de compensation protège contre la surchauffe et
la sur gonflage.
●Construction robuste et durable.
OBS: Vid tömning av gummibåtar med A7 eller B7-ventiler kan ventilens mittsektion
låsas i öppet läge genom att trycka inåt och vrida moturs.
Avon (mycket gammal typ) A7 A
Avon (gammal typ) A7 C 2
Avon (ny typ) B7 C 2
Bombard Liten ventil 17,5mm inner diam. (uppblåsning) H
Stor infälld 3
Compass Stor infälld ventil D 3
Delta A7 eller B7 C 2
Force Four D 3
Humber B7 C 2
Maxxon Uppblåsning F 5
Tömning B 1
OMC Express Gammal ventiltyp A
Ny ventiltyp (infälld) D3
Quicksilver A
Ribcraft A7 eller B7 C 2
Ribtech A7 eller B7 C 2
Tornado A7 ellerB7 C 2
Tinker A5 gammal ventiltyp A
B7 eller C7 C 2
Valiant C 2
Zenith G
Zodiac Liten ventil 17,5mm inner diam. (uppblåsning) A
Stor infälld D3
Små gummibåtar av PVC J
och luftmadrasser osv.
Producent Ventiltyp Diagram Dysa
Så här väljer du rätt adapter
Specifikationer
VARNING!
När kraften hämtas från ett bil- eller båtbatteri, vrid inte om
tändningen och starta motorn. Pumpen är konstruerad för att drivas
med 12 till 12,7 volt. Om motorn startas kan spänningen stiga till 14-15
volt, vilket ger allvarliga skador på pumpen som inte ersätts av
garantin. Kablarna kan även fastna i fläktremmen och orsaka person-
eller egendomsskada.
iD20 20 fot/min32,6 psi/min 25 max. 12 1,6lbs
550 lpm 0,18 bar/min 750g
Kabellängd 3 meter (10 fot). Monterad med batteriklämmor.
Modell Luftströmning Arbetstryck Ampere Volt Vikt

Reversibel Tryckluftspump
Bruksanvisning
Följ dessa enkla instruktioner för att undvika krångel med uppblåsning och tömning av din
gummibåt i många år framöver tack vare tryckluftspumpen.
1. Kontrollera att du valt rätt adapter som passar ventilen (se tabellen för vanliga ventiltyper).
Om du inte använder rätt adapter minskas effektiviteten och ett mottryck bildas som ger
oönskad friktion.
2. Sätt adaptern i tryckluftspumpens öppning för uppblåsning/tömning.
3. Kontrollera att batteriet är i god kondition och har tillräcklig kapacitet med minst 45 Ah.
4. Linda av sladden och anslut den röda (+) batteriklämma till pluspolen och den svarta
(-) till minuspolen.
5. Tryck in adaptern helt i ventilen och tryck ner omkopplaren helt.
Säkerhet
Om tryckluftspumpen ansluts till en krets på annat sätt än med de medföljande batteriklämma
ska säkringarna vara 12 amp och 12V. Cigarrettändaruttag är INTE lämpliga.
Blås inte upp gummibåten för mycket. Tryckluftspumpen ger mellan 0,18 och 0,21 bar
(2,6 och 3,0 PSI), vilket passar för de flesta tillfällen. Om det behövs högre tryck, fyll på
med en handpump.
När maximal uppblåsning/tömning uppnåtts, ändras ljudnivån. Om man låter pumpen fortsätta
efter ändrad ljudnivå, fås inget högre tryck och luften som finns inuti pumpen blir snabbt
mycket varm. Den temperaturkänsliga öppningsventilen öppnar och släpper ut den varma
luften och skyddar pumpen från överhettning. Men den skyddar inte hur länge som helst och
därför ska pumpen stängas av med detsamma den ändrade tonen hörs och tömningsventilen
börjar släppa ut luft. När luften kylts ned stängs tömningsventilen.
Pumpen får inte placeras med botten direkt på en underliggande yta när den går eftersom
tömningsventilen då inte fungerar.
Kabeln kan förlängas upp till 6 m utan att det nämnvärt påverkar kapaciteten.
Minsta tvärsnittsyta på skarvsladden ska vara 10 AWG, koppar (2,5mm2).
För ytterligare förlängning ska kabeln minst vara 8 AWG, koppar (4,0mm2).
●Förvaras avskilt från hög värme och direkt solljus för att undvika extern skada. ●Om pumpen
inte fungerar, kontrollera blockeringar (inklusive filter), läckor och korrekta elektriska
anslutningar och adapteranslutningar. ●Vira helt ut kablar (inga kabelnystan) innan pumpen
tas i bruk. ●Säkra INTE i läget “PÅ” – endast handdrift. ●Sänk INTE ner i vatten. ●
Egenskaper
●Snabb uppblåsning eller tömning av luft av alla uppblåsbara artiklar.
●Pumpar upp en fyra personers gummibåt på 1 till 2 minuter.
●Tömmer ut varje gnutta luft, vilket underlättar förvaring.
●Justerbara munstycken för alla uppblåsbara artiklar och typer av ventiler.
●Lättviktig och enkel att använda.
●Enklare och snabbare än manuella pumpar.
●Temperaturkänslig luftventil skyddar från överhettning och övertryck.
●Robust konstruktion.
Remarque: Lors du dégonflage de canots pneumatiques avec les valves A7 ou B7 la
partie centrale de la valve peut être bloquée en position ouverte en l’insérant
complètement et en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Avon (très ancien modéle) A7 A
Avon (ancien modéle) A7 C 2
Avon (nouveau modéle) B7 C 2
Bombard Petite valve 17,5mm D.I. (gonflage) H
Grande valve encastrable D 3
Compass Grande valve encastrable D 3
Delta A7 ou B7 C 2
Force Four D 3
Humber B7 C 2
Maxxon Pour le gonflage F 5
Pour le dégonflage B 1
OMC Express Ancien type de valve A
Nouveau type de valve (encastrée) D3
Quicksilver A
Ribcraft A7 ou B7 C 2
Ribtech A7 ou B7 C 2
Tornado A7 ou B7 C 2
Tinker Ancien type de valve A5 A
B7 ou C7 C 2
Valiant C 2
Zenith G
Zodiac Petite valve 17,5mm D.I. (gonflage) A
Grande valve encastrable D 3
Petits pneumatiques et J
matelas d’air PVC etc.
Fabricant Type de valve Diagramme Bec
Sélection de l’adaptateur approprié
Caractéristiques
AVERTISSEMENT
Lors de la mise sous tension de cegonfleur à partir d’une voiture ou
d’un bateau, le moteur doit être arrété. L’appareil est conçu pour
fonctionner entre 12 et 12,7 volts. Si le moteur est en marche, il est
possible que la tension monte jusqu’à 14 à 15 volts, ce qui
endommagera gravement le gonfleur et annulera la garantie. Faites
attention à ce que les câbles ne s’emmêlent pas dans la courroie du
ventilateur ce qui pourrait provoquer des accidents.
iD20 20 pi/min32,6 psi/min 25 max. 12 1,6lbs
550 lpm 0,18 bar/min 750g
Longueur de câble 3 mètres (10 pi). Equipé de pinces pour batterie.
Modèle Débit Pression Intensité Tension Poids

Reversibel Tryckluftspump
Bruksanvisning
Följ dessa enkla instruktioner för att undvika krångel med uppblåsning och tömning av din
gummibåt i många år framöver tack vare tryckluftspumpen.
1. Kontrollera att du valt rätt adapter som passar ventilen (se tabellen för vanliga ventiltyper).
Om du inte använder rätt adapter minskas effektiviteten och ett mottryck bildas som ger
oönskad friktion.
2. Sätt adaptern i tryckluftspumpens öppning för uppblåsning/tömning.
3. Kontrollera att batteriet är i god kondition och har tillräcklig kapacitet med minst 45 Ah.
4. Linda av sladden och anslut den röda (+) batteriklämma till pluspolen och den svarta
(-) till minuspolen.
5. Tryck in adaptern helt i ventilen och tryck ner omkopplaren helt.
Säkerhet
Om tryckluftspumpen ansluts till en krets på annat sätt än med de medföljande batteriklämma
ska säkringarna vara 12 amp och 12V. Cigarrettändaruttag är INTE lämpliga.
Blås inte upp gummibåten för mycket. Tryckluftspumpen ger mellan 0,18 och 0,21 bar
(2,6 och 3,0 PSI), vilket passar för de flesta tillfällen. Om det behövs högre tryck, fyll på
med en handpump.
När maximal uppblåsning/tömning uppnåtts, ändras ljudnivån. Om man låter pumpen fortsätta
efter ändrad ljudnivå, fås inget högre tryck och luften som finns inuti pumpen blir snabbt
mycket varm. Den temperaturkänsliga öppningsventilen öppnar och släpper ut den varma
luften och skyddar pumpen från överhettning. Men den skyddar inte hur länge som helst och
därför ska pumpen stängas av med detsamma den ändrade tonen hörs och tömningsventilen
börjar släppa ut luft. När luften kylts ned stängs tömningsventilen.
Pumpen får inte placeras med botten direkt på en underliggande yta när den går eftersom
tömningsventilen då inte fungerar.
Kabeln kan förlängas upp till 6 m utan att det nämnvärt påverkar kapaciteten.
Minsta tvärsnittsyta på skarvsladden ska vara 10 AWG, koppar (2,5mm2).
För ytterligare förlängning ska kabeln minst vara 8 AWG, koppar (4,0mm2).
●Förvaras avskilt från hög värme och direkt solljus för att undvika extern skada. ●Om pumpen
inte fungerar, kontrollera blockeringar (inklusive filter), läckor och korrekta elektriska
anslutningar och adapteranslutningar. ●Vira helt ut kablar (inga kabelnystan) innan pumpen
tas i bruk. ●Säkra INTE i läget “PÅ” – endast handdrift. ●Sänk INTE ner i vatten. ●
Egenskaper
●Snabb uppblåsning eller tömning av luft av alla uppblåsbara artiklar.
●Pumpar upp en fyra personers gummibåt på 1 till 2 minuter.
●Tömmer ut varje gnutta luft, vilket underlättar förvaring.
●Justerbara munstycken för alla uppblåsbara artiklar och typer av ventiler.
●Lättviktig och enkel att använda.
●Enklare och snabbare än manuella pumpar.
●Temperaturkänslig luftventil skyddar från överhettning och övertryck.
●Robust konstruktion.
Remarque: Lors du dégonflage de canots pneumatiques avec les valves A7 ou B7 la
partie centrale de la valve peut être bloquée en position ouverte en l’insérant
complètement et en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Avon (très ancien modéle) A7 A
Avon (ancien modéle) A7 C 2
Avon (nouveau modéle) B7 C 2
Bombard Petite valve 17,5mm D.I. (gonflage) H
Grande valve encastrable D 3
Compass Grande valve encastrable D 3
Delta A7 ou B7 C 2
Force Four D 3
Humber B7 C 2
Maxxon Pour le gonflage F 5
Pour le dégonflage B 1
OMC Express Ancien type de valve A
Nouveau type de valve (encastrée) D3
Quicksilver A
Ribcraft A7 ou B7 C 2
Ribtech A7 ou B7 C 2
Tornado A7 ou B7 C 2
Tinker Ancien type de valve A5 A
B7 ou C7 C 2
Valiant C 2
Zenith G
Zodiac Petite valve 17,5mm D.I. (gonflage) A
Grande valve encastrable D 3
Petits pneumatiques et J
matelas d’air PVC etc.
Fabricant Type de valve Diagramme Bec
Sélection de l’adaptateur approprié
Caractéristiques
AVERTISSEMENT
Lors de la mise sous tension de cegonfleur à partir d’une voiture ou
d’un bateau, le moteur doit être arrété. L’appareil est conçu pour
fonctionner entre 12 et 12,7 volts. Si le moteur est en marche, il est
possible que la tension monte jusqu’à 14 à 15 volts, ce qui
endommagera gravement le gonfleur et annulera la garantie. Faites
attention à ce que les câbles ne s’emmêlent pas dans la courroie du
ventilateur ce qui pourrait provoquer des accidents.
iD20 20 pi/min32,6 psi/min 25 max. 12 1,6lbs
550 lpm 0,18 bar/min 750g
Longueur de câble 3 mètres (10 pi). Equipé de pinces pour batterie.
Modèle Débit Pression Intensité Tension Poids

Gonfleur / dégonfleur rapide
Notice d’utilisation
Si vous suivez de manière appropriée ces instructions, votre gonfleur/dégonfleur rapide vous
aidera à gonfler et à dégonfler sans problèmes votre canot pneumatique pendant des années!
1. Veillez à utiliser l’adaptateur adéquat à la valve (voir les diagrammes présentant les
assemblages de valves standards). Si vous n’utilisez pas l’adaptateur approprié,
la performance sera moindre et une pression de retour sera créée provoquant
une surchauffe.
2. Insérez l’adaptateur dans l’embout de gonflage/dégonflage du gonfleur rapide.
3. Vérifiez le bon état de votre batterie et qu’elle dispose d’une capacité minimum de 45 Ah.
4. Déroulez le câble, branchez la pince de batterie rouge (+) sur la borne positive et la
pince de batterie noire (-) sur la borne négative.
5. Insérez entièrement l’adaptateur dans la valve du canot pneumatique et enfoncez
entièrement le connecteur.
Sécurité
Si le gonfleur est branché sur un circuit avec des connexions autres que les pinces de batterie
fournies, veillez à ce que les fusibles de connexion soient de 25 ampères à 12 volts CC.
Un allume-cigare n’est pas adéquat.
Ne pas surgonfler le canot. Le gonfleur rapide produira une pression comprise entre 0,18 et
0,21 bar (2,6 et 3,0 psi), qui convient dans la majorité des cas. Si une pression supérieure est
requise, complétez avec une pompe à main.
Lorsque le gonflage/dégonflage maximum est atteint, vous remarquerez un changement dans le
bruit produit par le gonfleur. Si l’appareil est toujours en marche après le changement de ce
bruit, aucune pression supplémentaire ne se produira et l’air retenu dans la chambre de la
pompe chauffera rapidement. Une soupape thermique de compensation s’ouvrira, relâchant de
l’air chaud et protégeant de ce fait l’appareil contre la surchauffe. Toutefois, elle ne protégera
pas indéfiniment l’appareil et celui-ci devra être immédiatement éteint. Le changement de ton
du gonflage se fera instantanément entendre et la soupape commencera à dégager l’air. Lors du
refroidissement, la soupape reviendra à son point initial.
Le gonfleur ne doit pas être posé en marche à l’envers sur une surface car la soupape thermique
ne fonctionnera pas.
Il est possible d’étendre le câble jusqu’à 6 mètres sans nuire à la performance de l’appareil.
Si vous devez utiliser une rallonge pour alimenter le gonfleur, la section des fils doit être de
4mm2 minimum.
●Stocker à l’abri de la chaleur excessive et de la lumière directe du soleil, pour éviter
d’endommager l’extérieur. ●Si la pompe ne fonctionne pas, rechercher les éventuelles
obstructions (y compris le filtre) et fuites d’air et vérifier si les connexions électriques et
l’adaptateur sont correctes. ●Dévider complètement les câbles avant d’utiliser la pompe. ●
NE PAS bloquer en position de marche - fonctionnement manuel uniquement. ●NE PAS
immerger dans l’eau. ●
Features
●Gonflage et dégonflage rapides de tous articles gonflables.
●Gonfle un canot pneumatique quatre personnes en 1 à 2 minutes.
●Dégonfle et aspire complètement l’air pour faciliter le rangement.
●Embouts divers pour tous les types d’articles gonflables et de valves.
●Léger et simple d’utilisation.
●Plus facile et plus rapide que les pompes manuelles.
●Une soupape thermique de compensation protège contre la surchauffe et
la sur gonflage.
●Construction robuste et durable.
OBS: Vid tömning av gummibåtar med A7 eller B7-ventiler kan ventilens mittsektion
låsas i öppet läge genom att trycka inåt och vrida moturs.
Avon (mycket gammal typ) A7 A
Avon (gammal typ) A7 C 2
Avon (ny typ) B7 C 2
Bombard Liten ventil 17,5mm inner diam. (uppblåsning) H
Stor infälld 3
Compass Stor infälld ventil D 3
Delta A7 eller B7 C 2
Force Four D 3
Humber B7 C 2
Maxxon Uppblåsning F 5
Tömning B 1
OMC Express Gammal ventiltyp A
Ny ventiltyp (infälld) D3
Quicksilver A
Ribcraft A7 eller B7 C 2
Ribtech A7 eller B7 C 2
Tornado A7 ellerB7 C 2
Tinker A5 gammal ventiltyp A
B7 eller C7 C 2
Valiant C 2
Zenith G
Zodiac Liten ventil 17,5mm inner diam. (uppblåsning) A
Stor infälld D3
Små gummibåtar av PVC J
och luftmadrasser osv.
Producent Ventiltyp Diagram Dysa
Så här väljer du rätt adapter
Specifikationer
VARNING!
När kraften hämtas från ett bil- eller båtbatteri, vrid inte om
tändningen och starta motorn. Pumpen är konstruerad för att drivas
med 12 till 12,7 volt. Om motorn startas kan spänningen stiga till 14-15
volt, vilket ger allvarliga skador på pumpen som inte ersätts av
garantin. Kablarna kan även fastna i fläktremmen och orsaka person-
eller egendomsskada.
iD20 20 fot/min32,6 psi/min 25 max. 12 1,6lbs
550 lpm 0,18 bar/min 750g
Kabellängd 3 meter (10 fot). Monterad med batteriklämmor.
Modell Luftströmning Arbetstryck Ampere Volt Vikt

Hochgeschwindigkeits-
Luftpumpe
Bedienungsanleitung
Viele Jahre problemloses Aufpumpen und Luft ablassen an Ihrem Schlauchboot sind garantiert,
wenn die folgenden einfachen Anweisungen befolgt werden.
1. Achten Sie auf die Wahl des richtigen Adapters für Ihr Ventil (siehe die Zeichnungen mit
typischen Ventilsätzen). Bei der Wahl eines falschen Adapters verringert sich die Förderleistung
und durch den Staudruck entsteht unerwünschte Wärme.
2. Adapter an den Anschluss zum Aufpumpen/Luft ablassen der Hochgeschwindigkeits-
Luftpumpe anschließen.
3. Die Batterie muss intakt sein und eine ausreichende Kapazität von mindestens 45 Ah haben.
4. Kabel abwickeln, die rote Batterieklemme (+) mit dem Plusanschluss und die schwarze
Batterieklemme (-) mit dem Minusanschluss verbinden.
5. Den Adapter bis zum Anschlag in das Schlauchbootventil einführen und den Schalter
ganz eindrücken.
Sicherheit
Wenn die Luftpumpe nicht über die eigenen Batterieklemmen mit einem Stromkreis verbunden
wird, müssen die Sicherungen für 25 A und 12 Volt DC ausgelegt sein. Zigarettenanzünder-
Steckdosen sind NICHT geeignet.
Das Schlauchboot darf auf keinen Fall zu stark aufgepumpt werden. Die Hochleistungs-Luftpumpe
fördert zwischen 0,18 und 0,21 bar, was in den meisten Fällen ausreicht.
Wenn noch mehr Druck benötigt wird, muss mit einer Handpumpe nachgeholfen werden.
Wenn der maximale Aufpump-/Luftablassdruck erreicht ist, hören Sie eine Tonveränderung. Wird
das Gerät nach der Tonveränderung weiter in Betrieb gelassen, steigt die Druckmarke nicht weiter
an und die Luft in der Pumpenkammer erwärmt sich sehr schnell. Das temperaturempfindliche
Überdruckventil öffnet sich dann, damit die heiße Luft entweichen kann und das Gerät für
Überhitzung geschützt wird. Das Gerät wird dadurch allerdings nicht unbegrenzt lange geschützt.
Es sollte deshalb unmittelbar nach der Tonveränderung und bei Entweichen von Luft aus dem
Überdruckventil abgeschaltet werden. Beim Abkühlen schliesst das Überdruckventil wieder.
Die Luftpumpe sollte im Betrieb nicht mit der Unterseite auf eine Fläche abgestellt werden,
da das Überdruckventil sonst nicht funktioniert.
Das Kabel kann ohne merkliche Leistungseinbußen auf bis zu 6 m verlängert werden.
Als Verlängerungskabel sollte eine Kupferleitung mit einem Mindestquerschnitt von 2,5mm2
(AWG 10) verwendet werden. Bei noch größeren Längen muss ein Kupferkabel mit einem
Leiterquerschnitt von mindestens 4,0mm2(AWG 8) benutzt werden.
●Vor hohen Temperaturen und direkter Sonneneinstrahlung geschützt lagern, um Schäden am
Äußeren zu vermeiden. ●Bei Versagen der Pumpe auf Blockierungen, undichte Stellen und
korrekte elektrische und Adapteranschlüsse prüfen. ●Kabel vor der Verwendung vollständig
abwickeln. ●NICHT im eingeschalteten Zustand belassen – nur von Hand bedienen. ●NICHT ins
Wasser tauchen. ●
Vorzüge
●zum schnellen Aufpumpen und Luftabsaugen
●ein Vier-Mann-Schlauchboot in 1 bis 2 Minuten aufgeblasen
●saugt auch die letzte Luft heraus für einfaches und schnelles Verstauen
●einstellbare Düsen und Ventilstutzen
●leichtere und schnellere Handhabung als Handpumpen
●temperaturabhängiges Überdruckventil schützt vor Überhitzung und zu
starken Aufpumpen
●Robuste und langlebige Konstruktion.
Opmerking: Tijdens het leeg laten lopen van rubberboten met A7 of B7 ventielen, kan
het middenstuk van het ventiel in de open stand worden vergrendeld door het ventiel
volledig naar binnen te duwen en naar links te draaien.
Keuze van de juiste adapter
Specificaties
WAARSCHUWING
Als de pomp door de accu van een auto of boot wordt aangedreven,
dan mag de motor van de auto of boot niet in werking worden gesteld
of draaien. De pomp werd ontworpen om op 12 tot 12,7 Volt te
draaien. Als de motor wordt ingeschakeld dan kan het voltage stijgen
tot 14-15 Volt en de luchtpomp ernstig beschadigen waardoor u geen
aanspraak kunt maken op de garantie. De kabels kunnen ook verstrikt
raken in de V-riem en lichamelijk letsel en materiële schade
veroorzaken.
iD20 20 ft/min32,6 psi/min 25 max. 12 1,6lbs
550 lpm 0,18 bar/min 750g
Kabellengte 3 meter (10ft). Bevestiging met accuklemmen.
Model Luchtstroom Druk Amp Volt Gewicht
debiet
Avon (zeer oud type) A7 A
Avon (oud type) A7 C 2
Avon (nieuw type) B7 C 2
Bombard Klein ventiel, 17,5mm inwendige diameter (opblaasventiel) H
Groot ingebouwd D3
Compass Groot ingebouwd ventiel D 3
Delta A7 of B7 C 2
Force Four D 3
Humber B7 C 2
Maxxon Opblaasventiel F 5
Ontluchtventiel B 1
OMC Express Oud type ventiel A
Nieuw type ventiel (ingebouwd) D3
Quicksilver A
Ribcraft A7 of B7 C 2
Ribtech A7 of B7 C 2
Tornado A7 of B7 C 2
Tinker A5 oud type ventiel A
B7 of C7 C 2
Valiant C2
Zenith G
Zodiac Klein ventiel, 17,5mm inwendige diameter (opblaasventiel) A
Groot ingebouwd D3
Kleine PVC opblassarti- J
kelen en luchtbedden etc.
Fabrikant Het Type Van Kelp Diagram Pisp

Brochure Luchtpomp
Gebruiksaanwijzing
Door het volgen van deze simpele voorschriften zorgt uw hoge snelheid lucht/ontluchtingspomp,
gedurende vele jaren voor het probleemloos opblazen en leeg zuigen van o.a. uw rubberboot.
1. Kies de juiste adapter die op uw ventiel past (zie de schema’s die standaard
ventielconfiguraties weergeven). Het nalaten om de juiste adapter te gebruiken,
vermindert de prestatie en veroorzaakt tegendruk die ongewenste warmte produceert.
2. Steek de adapter in de pers-/zuigpoort van de luchtpomp.
3. Controleer of uw accu in goede staat verkeert en een minimale capaciteit van 45 AH levert.
4. Rol de kabel af, bevestig de rode (+) accuklem op de positieve pool en de zwarte (-)
accuklem op de negatieve pool.
5. Duw de adapter volledig in het ventiel van de rubberboot en druk de schakelaar volledig in.
Veiligheid
De zekeringen moeten een nominaal vermogen van 25 ampère bij 12 Volt gelijkstroom leveren
als de luchtpomp is aangesloten op een circuit dat andere aansluitingen gebruikt
dan de meegeleverde accuklemmen. Het contact van de sigarettenaansteker kan NIET
worden gebruikt.
Probeer niet om de rubberboot te hard op te pompen. De hoge snelheid lucht-/ontluchtpomp
levert een druk tussen 0,18 en 0,21 bar (2,6 en 3,0 psi), die in de meeste gevallen voldoet.
Gebruik een handpomp als aanvullende druk is vereist.
U hoort een toonverandering zodra de rubberboot volledig is opgeblazen / leeg gelopen.
Als u de pomp laat draaien na de toonverandering wordt er geen druk meer opgebouwd en
wordt de lucht in de pompkamer snel verwarmd. Het temperatuurgevoelige ontluchtingventiel
wordt geopend, voert de hete lucht af en beschermt de pomp tegen oververhitting. De pomp
wordt echter niet gedurende onbepaalde tijd beschermd en de pomp moet onmiddellijk worden
uitgeschakeld na de toonverandering en hierna begint het ontluchtingventiel met het ontluchten.
Het ontluchtventiel wordt na het afkoelen gereset.
De luchtpomp mag niet met de onderkant naar beneden op een oppervlak worden geplaatst
tijdens het gebruik aangezien het ontluchtingventiel dan niet werkt.
De kabel kan tot 20 voet (6 meter) worden verlengd zonder afbreuk te doen aan de prestatie.
De minimale dwarsdoorsnede van de verloopkabel moet 10 AWG koperdraad (2,5mm2) zijn.
Bij gebruik van langere verloopkabels moet de kabel minstens een 8 AWG koperdraad
(4,0mm2) zijn.
●Vermijd bij opbergen, hitte en directe zonlicht. Dit om externe schade te voorkomen. ●Als de
pomp niet goed presteert, controleer dan op verstoppingen, lekkage van lucht en juiste
elektrische- en adapteraansluitingen. ●Kabels zorgvuldig loswikkelen voor gebruik. ●NIET
zekeren in de positie ‘ON’ – alleen in handoperatie. ●NIET in contact met water of andere
vloeistoffen brengen. ●
Kenmerken
●Voor snel opblazen en leegzuigen van alle soorten opblaasboten.
●Opblazen van rubberboot voor vier personen binnen 1 tot 2 minuten tijd.
●Door het leegzuigen van het laatste “zuchtje” lucht, laat uw opblaasboot of
luchtbed zich ideaal opvouwen en opbergen
●Verstelbare tuiten voor alle soorten opblaasboten en ventielen.
●Licht en gebruiksvriendelijk.
●Gemakkelijker en sneller dan handpompen.
●Temperatuurgevoelig ontluchtingsventiel als beveiliging tegen oververhitting
en te hard opblazen.
●Robuuste constructie voor lange levensduur.
Hinweis: Beim Ablassen der Luft aus Schlauchbooten mit A7- oder B7-Ventilen kann die
mittlere Ventilpartie in offener Stellung arretiert werden, indem es vollständig
hineingeschoben und nach links gedreht wird.
Avon (sehr alte Bauform) A7 A
Avon (alte Bauform) A7 C 2
Avon (neue Bauform) B7 C 2
Bombard Kleines Ventil, 17,5mm Ø innen (Aufpumpen) H
Groß, eingelassen D3
Compass Großes, eingelassenes Ventil D 3
Delta A7 oder B7 C 2
Force Four D 3
Humber B7 C 2
Maxxon Aufpumpen F 5
Luft ablassen B 1
OMC Express Alte Bauform A
Neue Bauform (eingelassen) D3
Quicksilver A
Ribcraft A7 oder B7 C 2
Ribtech A7 oder B7 C 2
Tornado A7 oder B7 C 2
Tinker A5 alte Bauform A
B7 oder C7 C 2
Valiant C 2
Zenith G
Zodiac Kleines Ventil, 17,5mm Ø innen (Aufpumpen) A
Groß, eingelassen D3
Kleine PVC-Pumpen J
und Sonnenbänke etc.
Hersteller Ventilart Diagramm Düse
Wahl des richtigen Adapters
Technische Daten
WARNUNG
Bei Betrieb dieses Geräts über eine Auto- oder Bootsbatterie darf der
Motor nicht eingeschaltet und in Betrieb gesetzt werden. Der Betrieb
des Geräts ist für 12 bis 12,7 Volt vorgesehen. Wenn der Motor
eingeschaltet wird, kann sich die Ausgangsspannung auf 14 bis 15 Volt
erhöhen, wodurch die Luftpumpe schwer beschädigt wird. Die Garantie
wird in diesem Fall nichtig. Darüber hinaus könnten die Anschlusskabel
vom Antriebsriemen des Ventilators erfasst werden und Verletzungen
und Sachschäden verursachen.
iD20 550 l/min 0,18 bar/min 25 max. 12 750g
Kabellänge 3 Meter. Mit Batterieclips.
Modell Luftmenge Druck A V Gewicht

Brochure Luchtpomp
Gebruiksaanwijzing
Door het volgen van deze simpele voorschriften zorgt uw hoge snelheid lucht/ontluchtingspomp,
gedurende vele jaren voor het probleemloos opblazen en leeg zuigen van o.a. uw rubberboot.
1. Kies de juiste adapter die op uw ventiel past (zie de schema’s die standaard
ventielconfiguraties weergeven). Het nalaten om de juiste adapter te gebruiken,
vermindert de prestatie en veroorzaakt tegendruk die ongewenste warmte produceert.
2. Steek de adapter in de pers-/zuigpoort van de luchtpomp.
3. Controleer of uw accu in goede staat verkeert en een minimale capaciteit van 45 AH levert.
4. Rol de kabel af, bevestig de rode (+) accuklem op de positieve pool en de zwarte (-)
accuklem op de negatieve pool.
5. Duw de adapter volledig in het ventiel van de rubberboot en druk de schakelaar volledig in.
Veiligheid
De zekeringen moeten een nominaal vermogen van 25 ampère bij 12 Volt gelijkstroom leveren
als de luchtpomp is aangesloten op een circuit dat andere aansluitingen gebruikt
dan de meegeleverde accuklemmen. Het contact van de sigarettenaansteker kan NIET
worden gebruikt.
Probeer niet om de rubberboot te hard op te pompen. De hoge snelheid lucht-/ontluchtpomp
levert een druk tussen 0,18 en 0,21 bar (2,6 en 3,0 psi), die in de meeste gevallen voldoet.
Gebruik een handpomp als aanvullende druk is vereist.
U hoort een toonverandering zodra de rubberboot volledig is opgeblazen / leeg gelopen.
Als u de pomp laat draaien na de toonverandering wordt er geen druk meer opgebouwd en
wordt de lucht in de pompkamer snel verwarmd. Het temperatuurgevoelige ontluchtingventiel
wordt geopend, voert de hete lucht af en beschermt de pomp tegen oververhitting. De pomp
wordt echter niet gedurende onbepaalde tijd beschermd en de pomp moet onmiddellijk worden
uitgeschakeld na de toonverandering en hierna begint het ontluchtingventiel met het ontluchten.
Het ontluchtventiel wordt na het afkoelen gereset.
De luchtpomp mag niet met de onderkant naar beneden op een oppervlak worden geplaatst
tijdens het gebruik aangezien het ontluchtingventiel dan niet werkt.
De kabel kan tot 20 voet (6 meter) worden verlengd zonder afbreuk te doen aan de prestatie.
De minimale dwarsdoorsnede van de verloopkabel moet 10 AWG koperdraad (2,5mm2) zijn.
Bij gebruik van langere verloopkabels moet de kabel minstens een 8 AWG koperdraad
(4,0mm2) zijn.
●Vermijd bij opbergen, hitte en directe zonlicht. Dit om externe schade te voorkomen. ●Als de
pomp niet goed presteert, controleer dan op verstoppingen, lekkage van lucht en juiste
elektrische- en adapteraansluitingen. ●Kabels zorgvuldig loswikkelen voor gebruik. ●NIET
zekeren in de positie ‘ON’ – alleen in handoperatie. ●NIET in contact met water of andere
vloeistoffen brengen. ●
Kenmerken
●Voor snel opblazen en leegzuigen van alle soorten opblaasboten.
●Opblazen van rubberboot voor vier personen binnen 1 tot 2 minuten tijd.
●Door het leegzuigen van het laatste “zuchtje” lucht, laat uw opblaasboot of
luchtbed zich ideaal opvouwen en opbergen
●Verstelbare tuiten voor alle soorten opblaasboten en ventielen.
●Licht en gebruiksvriendelijk.
●Gemakkelijker en sneller dan handpompen.
●Temperatuurgevoelig ontluchtingsventiel als beveiliging tegen oververhitting
en te hard opblazen.
●Robuuste constructie voor lange levensduur.
Hinweis: Beim Ablassen der Luft aus Schlauchbooten mit A7- oder B7-Ventilen kann die
mittlere Ventilpartie in offener Stellung arretiert werden, indem es vollständig
hineingeschoben und nach links gedreht wird.
Avon (sehr alte Bauform) A7 A
Avon (alte Bauform) A7 C 2
Avon (neue Bauform) B7 C 2
Bombard Kleines Ventil, 17,5mm Ø innen (Aufpumpen) H
Groß, eingelassen D3
Compass Großes, eingelassenes Ventil D 3
Delta A7 oder B7 C 2
Force Four D 3
Humber B7 C 2
Maxxon Aufpumpen F 5
Luft ablassen B 1
OMC Express Alte Bauform A
Neue Bauform (eingelassen) D3
Quicksilver A
Ribcraft A7 oder B7 C 2
Ribtech A7 oder B7 C 2
Tornado A7 oder B7 C 2
Tinker A5 alte Bauform A
B7 oder C7 C 2
Valiant C 2
Zenith G
Zodiac Kleines Ventil, 17,5mm Ø innen (Aufpumpen) A
Groß, eingelassen D3
Kleine PVC-Pumpen J
und Sonnenbänke etc.
Hersteller Ventilart Diagramm Düse
Wahl des richtigen Adapters
Technische Daten
WARNUNG
Bei Betrieb dieses Geräts über eine Auto- oder Bootsbatterie darf der
Motor nicht eingeschaltet und in Betrieb gesetzt werden. Der Betrieb
des Geräts ist für 12 bis 12,7 Volt vorgesehen. Wenn der Motor
eingeschaltet wird, kann sich die Ausgangsspannung auf 14 bis 15 Volt
erhöhen, wodurch die Luftpumpe schwer beschädigt wird. Die Garantie
wird in diesem Fall nichtig. Darüber hinaus könnten die Anschlusskabel
vom Antriebsriemen des Ventilators erfasst werden und Verletzungen
und Sachschäden verursachen.
iD20 550 l/min 0,18 bar/min 25 max. 12 750g
Kabellänge 3 Meter. Mit Batterieclips.
Modell Luftmenge Druck A V Gewicht

Hochgeschwindigkeits-
Luftpumpe
Bedienungsanleitung
Viele Jahre problemloses Aufpumpen und Luft ablassen an Ihrem Schlauchboot sind garantiert,
wenn die folgenden einfachen Anweisungen befolgt werden.
1. Achten Sie auf die Wahl des richtigen Adapters für Ihr Ventil (siehe die Zeichnungen mit
typischen Ventilsätzen). Bei der Wahl eines falschen Adapters verringert sich die Förderleistung
und durch den Staudruck entsteht unerwünschte Wärme.
2. Adapter an den Anschluss zum Aufpumpen/Luft ablassen der Hochgeschwindigkeits-
Luftpumpe anschließen.
3. Die Batterie muss intakt sein und eine ausreichende Kapazität von mindestens 45 Ah haben.
4. Kabel abwickeln, die rote Batterieklemme (+) mit dem Plusanschluss und die schwarze
Batterieklemme (-) mit dem Minusanschluss verbinden.
5. Den Adapter bis zum Anschlag in das Schlauchbootventil einführen und den Schalter
ganz eindrücken.
Sicherheit
Wenn die Luftpumpe nicht über die eigenen Batterieklemmen mit einem Stromkreis verbunden
wird, müssen die Sicherungen für 25 A und 12 Volt DC ausgelegt sein. Zigarettenanzünder-
Steckdosen sind NICHT geeignet.
Das Schlauchboot darf auf keinen Fall zu stark aufgepumpt werden. Die Hochleistungs-Luftpumpe
fördert zwischen 0,18 und 0,21 bar, was in den meisten Fällen ausreicht.
Wenn noch mehr Druck benötigt wird, muss mit einer Handpumpe nachgeholfen werden.
Wenn der maximale Aufpump-/Luftablassdruck erreicht ist, hören Sie eine Tonveränderung. Wird
das Gerät nach der Tonveränderung weiter in Betrieb gelassen, steigt die Druckmarke nicht weiter
an und die Luft in der Pumpenkammer erwärmt sich sehr schnell. Das temperaturempfindliche
Überdruckventil öffnet sich dann, damit die heiße Luft entweichen kann und das Gerät für
Überhitzung geschützt wird. Das Gerät wird dadurch allerdings nicht unbegrenzt lange geschützt.
Es sollte deshalb unmittelbar nach der Tonveränderung und bei Entweichen von Luft aus dem
Überdruckventil abgeschaltet werden. Beim Abkühlen schliesst das Überdruckventil wieder.
Die Luftpumpe sollte im Betrieb nicht mit der Unterseite auf eine Fläche abgestellt werden,
da das Überdruckventil sonst nicht funktioniert.
Das Kabel kann ohne merkliche Leistungseinbußen auf bis zu 6 m verlängert werden.
Als Verlängerungskabel sollte eine Kupferleitung mit einem Mindestquerschnitt von 2,5mm2
(AWG 10) verwendet werden. Bei noch größeren Längen muss ein Kupferkabel mit einem
Leiterquerschnitt von mindestens 4,0mm2(AWG 8) benutzt werden.
●Vor hohen Temperaturen und direkter Sonneneinstrahlung geschützt lagern, um Schäden am
Äußeren zu vermeiden. ●Bei Versagen der Pumpe auf Blockierungen, undichte Stellen und
korrekte elektrische und Adapteranschlüsse prüfen. ●Kabel vor der Verwendung vollständig
abwickeln. ●NICHT im eingeschalteten Zustand belassen – nur von Hand bedienen. ●NICHT ins
Wasser tauchen. ●
Vorzüge
●zum schnellen Aufpumpen und Luftabsaugen
●ein Vier-Mann-Schlauchboot in 1 bis 2 Minuten aufgeblasen
●saugt auch die letzte Luft heraus für einfaches und schnelles Verstauen
●einstellbare Düsen und Ventilstutzen
●leichtere und schnellere Handhabung als Handpumpen
●temperaturabhängiges Überdruckventil schützt vor Überhitzung und zu
starken Aufpumpen
●Robuste und langlebige Konstruktion.
Opmerking: Tijdens het leeg laten lopen van rubberboten met A7 of B7 ventielen, kan
het middenstuk van het ventiel in de open stand worden vergrendeld door het ventiel
volledig naar binnen te duwen en naar links te draaien.
Keuze van de juiste adapter
Specificaties
WAARSCHUWING
Als de pomp door de accu van een auto of boot wordt aangedreven,
dan mag de motor van de auto of boot niet in werking worden gesteld
of draaien. De pomp werd ontworpen om op 12 tot 12,7 Volt te
draaien. Als de motor wordt ingeschakeld dan kan het voltage stijgen
tot 14-15 Volt en de luchtpomp ernstig beschadigen waardoor u geen
aanspraak kunt maken op de garantie. De kabels kunnen ook verstrikt
raken in de V-riem en lichamelijk letsel en materiële schade
veroorzaken.
iD20 20 ft/min32,6 psi/min 25 max. 12 1,6lbs
550 lpm 0,18 bar/min 750g
Kabellengte 3 meter (10ft). Bevestiging met accuklemmen.
Model Luchtstroom Druk Amp Volt Gewicht
debiet
Avon (zeer oud type) A7 A
Avon (oud type) A7 C 2
Avon (nieuw type) B7 C 2
Bombard Klein ventiel, 17,5mm inwendige diameter (opblaasventiel) H
Groot ingebouwd D3
Compass Groot ingebouwd ventiel D 3
Delta A7 of B7 C 2
Force Four D 3
Humber B7 C 2
Maxxon Opblaasventiel F 5
Ontluchtventiel B 1
OMC Express Oud type ventiel A
Nieuw type ventiel (ingebouwd) D3
Quicksilver A
Ribcraft A7 of B7 C 2
Ribtech A7 of B7 C 2
Tornado A7 of B7 C 2
Tinker A5 oud type ventiel A
B7 of C7 C 2
Valiant C2
Zenith G
Zodiac Klein ventiel, 17,5mm inwendige diameter (opblaasventiel) A
Groot ingebouwd D3
Kleine PVC opblassarti- J
kelen en luchtbedden etc.
Fabrikant Het Type Van Kelp Diagram Pisp

Dispositivo di Gonfiaggio /
Sgonfiaggio Veloce
Istruzioni per il funzionamento
Se si seguono queste semplici istruzioni il Vostro dispositivo di gonfiaggio /sgonfiaggio ad alta
velocità vi risparmierà la fatica di gonfiare e sgonfiare il Vostro gommone/dinghy per molti anni
a venire.
1. Accertarsi di selezionare l’adattatore corretto per la Vostra valvola (vedere le figure che
mostrano i gruppi valvola tipici). Altrimenti si possono ottenere prestazioni inferiori e creare
una retro-pressione che può causare un riscaldamento indesiderato.
2. Inserire l’adattatore nel foro di gonfiaggio / sgonfiaggio del dispositivo di gonfiaggio ad
elevata velocità.
3. Accertarsi che la batteria sia in buone condizioni ed abbia una sufficiente capacità di almeno
45 AH.
4. Srotolare il cavo, collegare il morsetto rosso (+) della batteria al terminale positivo ed il
morsetto nero (-) al terminale negativo.
5. Inserire a fondo l’adattatore nella valvola del gommone / dinghy e premere completamente
l’interruttore.
Note relative alla Sicurezza
Se il dispositivo di gonfiaggio viene collegato ad un circuito usando connessioni diverse dai
morsetti batteria forniti, i fusibili di collegamento dovrebbero essere da 25 amp, 12 V CC.
Le prese per l’accendisigari NON sono adatte.
Non tentare di gonfiare troppo il gommone / dinghy. Il dispositivo di gonfiaggio ad alta velocità
fornisce fra 0,18 e 0,21 bar (2,6 e 3,0 p.s.i.), che va bene nella maggior parte dei casi. In caso
sia richiesta una pressione maggiore, continuare a gonfiare con una pompa manuale.
Una volta raggiunto il massimo gonfiaggio / sgonfiaggio si noterà un cambio di tonalità.
Se il dispositivo viene fatto funzionare anche dopo il cambiamento della tonalità, non viene
fornita ulteriore pressione, mentre invece l’aria all’interno della camera della pompa si riscalda
rapidamente. La valvola di sicurezza sensibile alla temperatura si apre, facendo fuoriuscire l’aria
calda e proteggendo il dispositivo dal riscaldamento. Non si tratta comunque di una protezione
perenne e il dispositivo dovrebbe essere spento subito dopo aver udito il cambio di tonalità e
l’inizio di fuoriuscita di aria dalla valvola di sicurezza. Non appena il dispositivo si raffredda la
valvola di sicurezza ritorna in posizione.
Il dispositivo di gonfiaggio non dovrebbe essere capovolto su di una superficie mentre è in
funzione, altrimenti la valvola di sicurezza non funziona.
Il cavo può essere esteso fino a 6 m senza comprometterne significativamente le prestazioni.
La superficie trasversale minima del cavo di prolunga deve essere di 2,5mm2di filo di rame 10
AWG. Per prolunghe maggiori il cavo deve avere una sezione di almeno 4,0mm2ed essere di filo
di rame 8 AWG.
●Conservare lontano da fonti di calore e dalla luce solare diretta per evitare il danneggiamento
esterno. ●Se la pompa non funziona bene, verificare che non vi siano ostruzioni, perdite d’aria
e correggere eventuali errori nei collegamenti elettrici e degli adattatori. ●Svolgere
completamente i cavi prima dell’uso. ●NON bloccarla in posizione “ON” – solo per
funzionamento manuale. ●NON immergere nell’acqua. ●
Caratteristiche
●Gonfiaggio e sgonfiaggio rapidi di tutti i tipi di prodotti gonfiabili.
●Gonfia un gommone/dinghy per 4 persone nel giro di 1-2 minuti.
●Sgonfiaggio completo per riporre il prodotto in maniera agevole.
●Ugelli regolabili per tutti i tipi di valvole e prodotti gonfiabili.
●Leggero e di facile utilizzo.
●Maggiore semplicità e rapidità rispetto alle pompe manuali.
●La valvola di scarico-aria, sensibile al calore, protegge dal surriscaldamento e
dal gonfiaggio eccessivo.
●Di costruzione robusta e durevole.
Nota: Quando si gonfiano gommoni /dinghy con valvole A7 o B7 la sezione centrale
della valvola può essere bloccata in posizione aperta, premendo completamente verso
l’interno e ruotando in senso antiorario.
Avon (tipo molto vecchino) A7 A
Avon (tipo vecchio) A7 C 2
Avon (tipo nuovo) B7 C 2
Bombard Valvola piccola con diametro interno 17,5mm (gonfiare) H
Molto incassata D3
Compass Valvola molto incassata D 3
Delta A7 o B7 C 2
Force Four D 3
Humber B7 C 2
Maxxon Gonfiare F 5
Sgonfiare B 1
OMC Express Valvola vecchio tipo A
Valvola nuovo tipo (incassata) D3
Quicksilver A
Ribcraft A7 o B7 C 2
Ribtech A7 o B7 C 2
Tornado A7 o B7 C 2
Tinker Valvola vecchio tipo A5 A
B7 o C7 C 2
Valiant C2
Zenith G
Zodiac Valvola piccola con diametro interno 17,5mm (gonfiare) A
Molto incassata D3
Piccoli prodotti gonfiabili J
in PVC e materassini ecc.
Fornitore Tipo della Valvola Schema Ugello
Selezione dell’adattatore corretto
Specifiche tecniche
ATTENZIONE
Se si alimenta il dispositivo con la batteria di un’auto o di una barca,
non accendere il motore. Il dispositivo è progettato per funzionare con
una tensione da 12 a 12,7 volt. Se il motore viene acceso, la tensione
può salire a 14 - 15 volt, che potrebbe danneggiare seriamente il
dispositivo di gonfiaggio, facendo in tal modo decadere la garanzia.
Fare attenzione che i cavi non rimangano impigliati nella cinghia della
ventola perché potrebbero causare danni alle persone ed alle cose.
iD20 20 ft/min32,6 psi/min 25 max. 12 1.6lbs
550 l/min 0,18 bar/min 750gr
Lunghezza cavo 3 metri. Con clip della batteria.
Modello Flusso d’aria Pressione Amp Volt Peso

Dispositivo di Gonfiaggio /
Sgonfiaggio Veloce
Istruzioni per il funzionamento
Se si seguono queste semplici istruzioni il Vostro dispositivo di gonfiaggio /sgonfiaggio ad alta
velocità vi risparmierà la fatica di gonfiare e sgonfiare il Vostro gommone/dinghy per molti anni
a venire.
1. Accertarsi di selezionare l’adattatore corretto per la Vostra valvola (vedere le figure che
mostrano i gruppi valvola tipici). Altrimenti si possono ottenere prestazioni inferiori e creare
una retro-pressione che può causare un riscaldamento indesiderato.
2. Inserire l’adattatore nel foro di gonfiaggio / sgonfiaggio del dispositivo di gonfiaggio ad
elevata velocità.
3. Accertarsi che la batteria sia in buone condizioni ed abbia una sufficiente capacità di almeno
45 AH.
4. Srotolare il cavo, collegare il morsetto rosso (+) della batteria al terminale positivo ed il
morsetto nero (-) al terminale negativo.
5. Inserire a fondo l’adattatore nella valvola del gommone / dinghy e premere completamente
l’interruttore.
Note relative alla Sicurezza
Se il dispositivo di gonfiaggio viene collegato ad un circuito usando connessioni diverse dai
morsetti batteria forniti, i fusibili di collegamento dovrebbero essere da 25 amp, 12 V CC.
Le prese per l’accendisigari NON sono adatte.
Non tentare di gonfiare troppo il gommone / dinghy. Il dispositivo di gonfiaggio ad alta velocità
fornisce fra 0,18 e 0,21 bar (2,6 e 3,0 p.s.i.), che va bene nella maggior parte dei casi. In caso
sia richiesta una pressione maggiore, continuare a gonfiare con una pompa manuale.
Una volta raggiunto il massimo gonfiaggio / sgonfiaggio si noterà un cambio di tonalità.
Se il dispositivo viene fatto funzionare anche dopo il cambiamento della tonalità, non viene
fornita ulteriore pressione, mentre invece l’aria all’interno della camera della pompa si riscalda
rapidamente. La valvola di sicurezza sensibile alla temperatura si apre, facendo fuoriuscire l’aria
calda e proteggendo il dispositivo dal riscaldamento. Non si tratta comunque di una protezione
perenne e il dispositivo dovrebbe essere spento subito dopo aver udito il cambio di tonalità e
l’inizio di fuoriuscita di aria dalla valvola di sicurezza. Non appena il dispositivo si raffredda la
valvola di sicurezza ritorna in posizione.
Il dispositivo di gonfiaggio non dovrebbe essere capovolto su di una superficie mentre è in
funzione, altrimenti la valvola di sicurezza non funziona.
Il cavo può essere esteso fino a 6 m senza comprometterne significativamente le prestazioni.
La superficie trasversale minima del cavo di prolunga deve essere di 2,5mm2di filo di rame 10
AWG. Per prolunghe maggiori il cavo deve avere una sezione di almeno 4,0mm2ed essere di filo
di rame 8 AWG.
●Conservare lontano da fonti di calore e dalla luce solare diretta per evitare il danneggiamento
esterno. ●Se la pompa non funziona bene, verificare che non vi siano ostruzioni, perdite d’aria
e correggere eventuali errori nei collegamenti elettrici e degli adattatori. ●Svolgere
completamente i cavi prima dell’uso. ●NON bloccarla in posizione “ON” – solo per
funzionamento manuale. ●NON immergere nell’acqua. ●
Caratteristiche
●Gonfiaggio e sgonfiaggio rapidi di tutti i tipi di prodotti gonfiabili.
●Gonfia un gommone/dinghy per 4 persone nel giro di 1-2 minuti.
●Sgonfiaggio completo per riporre il prodotto in maniera agevole.
●Ugelli regolabili per tutti i tipi di valvole e prodotti gonfiabili.
●Leggero e di facile utilizzo.
●Maggiore semplicità e rapidità rispetto alle pompe manuali.
●La valvola di scarico-aria, sensibile al calore, protegge dal surriscaldamento e
dal gonfiaggio eccessivo.
●Di costruzione robusta e durevole.
Nota: Quando si gonfiano gommoni /dinghy con valvole A7 o B7 la sezione centrale
della valvola può essere bloccata in posizione aperta, premendo completamente verso
l’interno e ruotando in senso antiorario.
Avon (tipo molto vecchino) A7 A
Avon (tipo vecchio) A7 C 2
Avon (tipo nuovo) B7 C 2
Bombard Valvola piccola con diametro interno 17,5mm (gonfiare) H
Molto incassata D3
Compass Valvola molto incassata D 3
Delta A7 o B7 C 2
Force Four D 3
Humber B7 C 2
Maxxon Gonfiare F 5
Sgonfiare B 1
OMC Express Valvola vecchio tipo A
Valvola nuovo tipo (incassata) D3
Quicksilver A
Ribcraft A7 o B7 C 2
Ribtech A7 o B7 C 2
Tornado A7 o B7 C 2
Tinker Valvola vecchio tipo A5 A
B7 o C7 C 2
Valiant C2
Zenith G
Zodiac Valvola piccola con diametro interno 17,5mm (gonfiare) A
Molto incassata D3
Piccoli prodotti gonfiabili J
in PVC e materassini ecc.
Fornitore Tipo della Valvola Schema Ugello
Selezione dell’adattatore corretto
Specifiche tecniche
ATTENZIONE
Se si alimenta il dispositivo con la batteria di un’auto o di una barca,
non accendere il motore. Il dispositivo è progettato per funzionare con
una tensione da 12 a 12,7 volt. Se il motore viene acceso, la tensione
può salire a 14 - 15 volt, che potrebbe danneggiare seriamente il
dispositivo di gonfiaggio, facendo in tal modo decadere la garanzia.
Fare attenzione che i cavi non rimangano impigliati nella cinghia della
ventola perché potrebbero causare danni alle persone ed alle cose.
iD20 20 ft/min32,6 psi/min 25 max. 12 1.6lbs
550 l/min 0,18 bar/min 750gr
Lunghezza cavo 3 metri. Con clip della batteria.
Modello Flusso d’aria Pressione Amp Volt Peso

Front Page
High Speed Inflator/Deflator
Gonfleur / dégonfleur rapide
Hochgeschwindigkeits-Luftpumpe
Dispositivo di Gonfiaggio /
Sgonfiaggio Veloce
Brochure Luchtpomp
Reversibel Tryckluftspump
Bomba de inflado / desinflado de alta
velocidad
USA Tel: +1 978 281 0440
UK Tel: +44 (0) 1992 450 145
Canada Tel: +1 519 821 1990
Japan Tel: +81 (0) 45 475 8906
Germany Tel: +49 (0) 40 53 53 730
Italy Tel: +39 039 6852323
Designed in the UK
Made in China
Warranty: All products of the company are sold and all services of the company are offered subject to the
company’s warranty and terms and conditions of sale, copies of which will be furnished upon request
© Copyright 2007 ITT Corporation 43000-0843 Rev 01/07
Discover Rule at www.rule-industries.com
Nozzle Selection
No. 1 No. 2 No. 3
No. 4 No. 5
Valve Assemblies
Typical valve assemblies showing the correct use of the adaptor.
Thick section rubber valve
Sprung load valve
Plastic PVC valve
Thin section rubber valve
This type of valve is opened
by the air flow of the High
Speed Inflator

High Speed Inflator/Deflator
Operating Instructions
If these simple instructions are followed then your High Speed Inflator / Deflator will take the
hassle out of inflating and deflating your dinghy for many years to come.
1. Make sure the correct adaptor is selected to suit your valve (see diagrams showing typical
valve assemblies). Failure to use the correct adaptor will reduce performance and create
back pressure which causes unwanted heat.
2. Insert adaptor into inflate / deflate port of the High Speed Inflator.
3. Ensure your battery is in good condition and has a sufficient capacity of 45 AH minimum.
4. Uncoil cable, connect the red (+) battery clip to the positive terminal and the black
(-) battery clip to the negative terminal.
5. Fully engage the adaptor into the dinghy valve and completely depress the switch.
Safety
If the Inflator is connected to a circuit using connections other than the battery clips
supplied the connecting fuses should be rated at 25 amps at 12 volts DC. Cigar lighter
sockets are NOT suitable.
Do not try to over-inflate the dinghy. The High Speed Inflator will give between 0.18 and
0.21 bar (2.6 and 3.0 p.s.i.), which is suitable in most instances. If extra pressure is required,
top up with a manual pump.
When maximum inflation / deflation is reached you will note a change of tone. If the unit is
left running after the tone change no more pressure will be achieved and the air retained in
the pump chamber will heat rapidly. The temperature sensitive air release valve will open,
releasing the hot air and protecting the unit from over heating. However, it will not protect
the unit indefinitely and the unit should be switched off immediately the change of tone is
heard and the release valve starts to vent air. On cooling the air release valve will reset.
The inflator should not be placed bottom down on a surface when operating as the air
release valve will not function.
The lead can be extended to 20 ft (6 m) without significantly affecting performance.
The minimal cross sectional area of the extending cable should be 10 AWG copper wire
(2.5mm2). For longer extensions the cable should be 8 AWG copper wire (4.0mm2)
minimum.
●Store away from excessive heat and direct sunlight to avoid external damage. ●If the
pump fails to perform, check for blockages, air leaks and correct electrical and adaptor
connections. ● Unwrap cables fully before use. ●Do NOT secure in ‘ON’ position - hand
operation only. ● Do NOT immerse in water. ●
Features
●Rapid inflation and deflation of all inflatables.
●Inflates a four man dinghy in 1 to 2 minutes.
●Deflates, removing every last ounce of air for easy storage.
●Adjustable nozzles for all inflatables and valve types.
●Light weight and easy to use.
●Easier and faster than manual pumps.
●Temperature sensitive air release valve protects from overheating and
over inflating.
●Robust long life construction.
Valve Assemblies
Note: Al desinflar botes neumáticos con válvulas A7 o B7 la parte central de la válvula
puede cerrarse estando en la posición abierta apretando fuerte y girando en sentido
contrario a las agujas del reloj.
Avon (modelo muy antiguo) A7 A
Avon (modelo antiguo) A7 C 2
Avon (modelo nuevo) B7 C 2
Bombard Válvula pequeña 17.5,mm ID (inflar) H
Válvula grande integrada D 3
Compass Válvula grande integrada D 3
Delta A7 o B7 C 2
Force Four D 3
Humber B7 C 2
Maxxon Inflar F 5
Desinflar B 1
OMC Express Modelo antiguo A
Modelo nuevo (integrada) D3
Quicksilver A
Ribcraft A7 o B7 C 2
Ribtech A7 o B7 C 2
Tornado A7 o B7 C 2
Tinker A5 (modelo antiguo) A
B7 o C7 C 2
Valiant C 2
Zenith G
Zodiac Válvula pequeña 17,5mm ID (Inflar) A
Válvula grande integrada D 3
Colchones de aire e hincha- J
bles de PVC pequeños, etc.
Fabricante Tipo de la Válvula Diagrama Inyector
Selección del adaptador apropiado
Especificaciones
ADVERTENCIA
Si conecta este producto a la batería de una embarcación o un coche no
lo encienda y ponga en marcha el motor. La unidad está diseñada para
operar a 12 -12,7 voltios. Si se pone en marcha el motor el voltaje
puede subir a 14-15 voltios, lo que puede dañar seriamente la bomba
de inflado y la garantía no lo cubrirá. Además, los cables pueden
enredarse en la correa del ventilador y causar daños personales y
materiales.
iD20 550 lpm 0.18 bar/min 25 máx. 12 750g
Longitud del cable: 3 metros. Equipado con pinzas de batería.
Modelo Caudal de aire Presión Amperios Voltios Peso
Diagram A
Diagram B
Diagram C
Diagram D
Diagram E
Diagram F
Diagram G
Diagram H
Diagram J

Front Page
High Speed Inator/Deator
Goneur / dégoneur rapide
Hochgeschwindigkeits-Luftpumpe
Dispositivo di Gonaggio /
Sgonaggio Veloce
Brochure Luchtpomp
Reversibel Tryckluftspump
Bomba de inado / desinado de alta
velocidad
USA Tel: +1 978 281 0440
UK Tel: +44 (0) 1992 450 145
Canada Tel: +1 519 821 1990
Japan Tel: +81 (0) 45 475 8906
Germany Tel: +49 (0) 40 53 53 730
Italy Tel: +39 039 6852323
Designed in the UK
Made in China
Warranty: All products of the company are sold and all services of the company are offered subject to the
company’s warranty and terms and conditions of sale, copies of which will be furnished upon request
70/10veR3480-000347002thgirypoC©
Discover Rule at www.rule-industries.com
Nozzle Selection
No. 1 No. 2 No. 3
No. 4 No. 5
Va lve Assemblies
Typical valve assemblies showing the correct use of the adaptor.
Thick section rubber valve
Sprung load valve
Plastic PVC valve
Thin section rubber valve
This type of valve is opened
by the air flow of the High
Speed Inflator
Table of contents
Languages: