Rupes KR2 User manual

2 - Lucidatrici
4 - Polishers
6 - Lustreuses
8 - Poliermaschinen
10 - Pulidoras
12 - Haakse poetsmachine
14 - Полировальная машина
16 - Lucidatrici
18 - Polishers
20 - Lustreuses
22 - Poliermaschinen
24 - Pulidoras
26 - Haakse poetsmachine
28 - Полировальная машина
30 - Lucidatrici
32 - Polishers
34 - Lustreuses
36 - Poliermaschinen
38 - Pulidoras
40 - Haakse poetsmachine
42 - Полировальная машина
44 - Lucidatrici
46 - Polishers
48 - Lustreuses
50 - Poliermaschinen
52 - Pulidoras
LH 16ENS - LH18ENS - LH22N - LH22EN
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
ORIGINAL OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE ORIGINAL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
ORIGINAL-BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES ORIGINAL DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD ORIGINEEL
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ИБСЛУЖИВАНИЮ1 ОРИГИНАЛЬНЫЙ
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
ORIGINAL OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE ORIGINAL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
ORIGINAL-BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES ORIGINAL DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD ORIGINEEL
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ИБСЛУЖИВАНИЮ1 ОРИГИНАЛЬНЫЙ
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
ORIGINAL OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE ORIGINAL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
ORIGINAL-BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES ORIGINAL DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD ORIGINEEL
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ИБСЛУЖИВАНИЮ1 ОРИГИНАЛЬНЫЙ
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
ORIGINAL OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE ORIGINAL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
ORIGINAL-BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES ORIGINAL DE USO Y MANUTENCION
KR2
I Unità mobili di servizio ........................................................... 4
GB Mobile service stations ........................................................... 8
F Unité mobile de service ........................................................... 12
D Bewegliche Diensteinheit ........................................................... 16
E Unidad móvil de servicio ........................................................... 20
P Unidade móvel de serviço ........................................................... 24
NL Mobiele service-unit ........................................................... 28
FI Liikkuva käyttöyksikkö ........................................................... 32
Via Marconi, 3A - 20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. +39 02 946941 - Fax +39 02 94941040
e-mail: info_rupes@rupes.it - web: http://www.rupes.com

2
5”
*
2
1
34
5
30
22
30
14
3
31
32
11
6
7
13
2
17
23
2
15
21
33
1
28
16
18
22
20
27
4
24
25
5
23
26
9
19
10
12
12

3
678
910 11
12 13 14
15 16 17
20
19
18
8
9
7
29
615 7

4
ISTRUZIONI PER MANEGGIARE L'IMBALLO
La macchina è contenuta in n. 1 collo delle dimensioni e del peso di:
cm 103x67x155h - 130 kg composto da:
- pedana in legno;
- cappuccio in cartone ondulato;
- regge di legatura.
L'imballo deve essere maneggiato e stivato in posizione verticale.
Non sovrapporre all'imballo altri oggetti con peso superiore e/o aventi
una base con dimensioni differenti da quelle del collo.
Norme per il disimballo e lo smaltimento dello stesso
Prima di procedere all’apertura del collo, esaminare accuratamente
l’aspetto dello stesso; qualora risulti danneggiato, mostri segni di
precedenti aperture o la documentazione contenuta nella busta posta
all’esterno non sia completa, non procedere ulteriormente ma
respingere il collo avanzando le opportune riserve al vettore.
L’inosservanza di tale norma comporta il decadimento della garanzia.
Per disimballare la macchina:
- tagliare le regge di legatura;
- rimuovere il cappuccio di cartone ondulato;
- togliere la macchina dalla pedana di legno;
- separare il sacchetto contenente gli accessori.
Controllo del contenuto dell'imballo
L'imballo contiene:
- la macchina corredata di cavo di alimentazione;
- n° 1 manichetta di aspirazione;
- n° 3 sacco raccolta polvere (12);
- n° 1 raccordo a 2 vie (29)
ITALIANO
SIMBOLI GRAFICI
Per lo smaltimento dei componenti formanti l'imballo, attenersi
alle disposizioni in vigore nel luogo di messa in servizio della
macchina, tenendo nel dovuto conto le regole per la raccolta
differenziata qualora prevista.
AVVERTENZE GENERALI
Norme per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni
- La macchina deve essere utilizzata solo da persone addestrate ed
incaricate del suo utilizzo, pertanto la macchina non è destinata a
essere usata da bambini o persone le cui capacità fisiche, sensoriali
o mentali siano ridotte;
- l’operatore deve essere informato, istruito ed addestrato all’uso
dell’apparecchio e alle sostanze per cui deve essere usato, incluso
il metodo sicuro di rimozione ed eliminazione del materiale raccolto;
- è necessario fornire un adeguato ricambio d’aria nel locale se l’aria
di scarico ritorna nel locale stesso. E’ necessario fare riferimento
alle regolamentazioni nazionali;
- l'ambiente deve avere una temperatura tra i 10° C e i 35°C con una
percentuale di umidità tra 50% e 90%;
- il piano di appoggio della macchina non deve superare una pendenza
massima di 10 gradi;
- estrarre sempre la spina dalla presa di corrente quando la macchina
non viene utilizzata, prima di iniziare la sua manutenzione o la sua
pulizia, prima della sostituzione del sacco raccolta polvere o dei filtri;
- per estrarre la spina dalla presa, non tirare per il cavo elettrico;
- proteggere il cavo elettrico dal calore, dall'olio e da spigoli taglienti;
- in caso di una interruzione della tensione di rete è necessario mettere
l’interruttore dell’elettroutensile collegato in posizione OFF (disinse-
rito) per evitare che al ritorno della tensione l’elettroutensile si avvii
accidentalmente;
- non esporre la macchina alla pioggia e alle basse temperature;
4
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO
Attenzione pericolo / avvertenze ISO7010 - W001
Leggere le istruzioni ISO7010 - M002
Indossare gli occhiali protettivi ISO7010 - M004
Indossare le protezioni acustiche ISO7010 - M003
Indossare una maschera ISO7010 - M016
Marcatura di conformità
Marchio di conformità EurAsia
ØDiametro Diametro del disco, platorello, orbita...
Freccia Agire in direzione indicata dal senso della freccia

5
DATI TECNICI
TENSIONE E FREQUENZA DI RETE 230 Vac - 50/60 Hz
POTENZA MOTORE 1,5 kW
CORRENTE ASSORBITA MOTORE 9A
POTENZA MAX ALLA PRESA UTENSILE EU-CH 1X1600W / 2X800W
UK 1X700W / 2X350W
AUS 1X1400W / 2X700W
POTENZA MAX TOTALE EU-CH 3600 W
UK 3000 W
AUS 3600 W
PORTATA D’ARIA EN 60335-2-69 240 m3/h
CATEGORIA FILTRO M
PESO 115 Kg
DIMENSIONI 138 x 52 x 130 h cm
RUMOROSITA’ EN 60704-3 70 dB(A)
SUPERFICIE FILTRI 1 m2
VOLUME CONTENITORE 20 l
INTERRUTTORE CON REGOLAZIONE MAN - O - AUT
SEZIONE PNEUMATICA
PRESSIONE ARIA IN INGRESSO 6 bar
PORTATA MAX ARIA 1450 l/min
RACCORDO DI ALIMENTAZIONE 3/8” G Femmina
- non sollevare e trasportare la macchina agganciandola
all’impugnatura con un apparecchio di sollevamento.
Pericolo di esplosione o incendio
- Non devono essere aspirate polveri infiammabili o esplosive (ad es.
magnesio, alluminio, ecc.);
- non devono essere aspirate polveri di levigatura di superfici trattate
con vernici che non hanno completato il ciclo di catalizzazione;
- non aspirare scintille o trucioli caldi;
- in caso di fuoriuscita di polvere dall’aspiratore, scollegare
immediatamente l’aspiratore dalla rete di alimentazione;
- non devono essere aspirati liquidi infiammabili o esplosivi (ad es.
benzina, diluenti, ecc.);
- non devono essere aspirati liquidi o sostanze aggressive (ad es acidi,
basi, solventi, ecc.);
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
- Questa macchina è idonea a sollecitazioni elevate per applicazioni
industriali secondo le norme EN60335-1 e EN60335-2-69;
- utilizzare la presa di corrente della macchina solo per gli scopi
specifici elencati nel presente libretto di istruzioni.
VERSIONI “L”
Macchina adatta per polveri con una concentrazione massima con-
sentita sul posto di la voro ≥ 1mg / m³ (Classe L – Light HAZARD).
VERSIONI “M”
Macchina adatta per polveri con una concentrazione massima con-
sentita sul posto di lavoro ≥ 0.1mg / m³ e alle polveri di legno (Classe
M – Medium HAZARD).
Fare riferimento ad ogni regolamento di sicurezza applicabile ai
materiali trattati.
PARTI DELLA MACCHINA
1 - Ingresso aria compressa
2 - Ingresso aria di raffreddamento
3 - Cavo di alimentazione
4 - Interruttore a tre posizioni con regolatore velocità
5 - Spia motore aspirante
6 - Presa utensile elettrico
7 - Attacco rapido utensile pneumatico
8 - Raccordo su utensile pneumatico
9 - Filtro
10 - Contenitore
11 - Bocchettone
12 - Sacco raccolta polvere (plastica)
13 - Ruote pivottanti con freno
14 - Raccordo scarico
15 - Presa elettrica di servizio
16 - Regolatore di pressione con manometro
17 - Sportello contenitore polveri
18 - Targhetta di identificazione
19 - Pompa aspirante
20 - Valvola pneumatica
21 - Sistema di pulizia filtro
22 - Cassetto estraibile
23 - Quadro elettronico
24 - Scheda elettronica
25 - Spia FILTER CHECK
26 - Sensore filtro
27 - Protezione elettrica motore
28 - Supporto cavo di alimentazione
29 - Raccordo a 2 vie
30 - Maniglia
31 - Ruote pivotanti
32 - Etichetta pulizia filtro
33 - Armadio

6
MESSA IN SERVIZIO
Posizionamento:
- La macchina deve essere posizionata su un piano solido
- Le griglie di ventilazione della turbina devono essere mantenute pulite
e non ostruite da materiali (2).
- Bloccare i freni prima di ogni utilizzo (13).
- Lo scarico (34) può essere collegato con l’esterno (Ø 63 mm).
Rete elettrica
- Prima di collegare la macchina all’impianto elettrico accertarsi che
l’interruttore (4) sia in posizione “0” (Spento);
- tensione e frequenza di rete devono corrispondere ai dati indicati
sulla targhetta di identificazione (18);
- collegare solo a prese provviste di messa a terra ed adeguati
dispositivi d protezione.
Rete aria compressa (Per alimentazione utensili pneumatici)
- Pressione di esercizio non superiore a 6 bar;
- la rete dovrà fornire aria deumidificata e filtrata;
- collegare la macchina alla rete pneumatica con un tubo di lunghezza
idonea adatto a sopportare la pressione di esercizio, di Ø interno
min. 10 mm.
Montaggio del raccordo a 2 vie (29)
Inserire il raccordo a corredo della macchina nel bocchettone (11)
spingendolo a fondo fino alla battuta.
Collegamento degli utensili elettrici
- Prima di collegare la spina accertarsi che l’utensile sia spento;
- inserire la spina dell'utensile nella presa dell’aspiratore (6) (fig. 7)
(solo presa AUTOMATIC);
- collegare l’utensile al raccordo girevole mediante l’apposita
manichetta (fig. 9);
- non collegare alla presa elettrica di alimentazione, utensili con carichi
superiori alla portata nominale indicata.
Collegamento degli utensili pneumatici
- Prima di collegare la spina accertarsi che l’utensile sia spento;
- collegare l’utensile all’aspiratore mediante gli appositi attacchi rapidi
(7) (fig. 6) e (8) (fig. 8);
- collegare l’utensile al raccordo mediante l’apposita manichetta
(optional) (fig. 6).
Dopo aver effettuato i collegamenti effettuare una prima breve prova
di funzionamento degli utensili seguendo le istruzioni a corredo degli
stessi.
Controlli preliminari
- Verificare che nel contenitore (10) sia montato il sacco raccolta
polvere (12)
- verificare il contenitore (10) sia posizionato correttamente all’interno
della macchina (fig. 11);
- verificare che la manichetta di aspirazione sia adeguatamente fissata
e non ostacoli la manovra degli utensili;
- verificare che nell'impianto di alimentazione di aria compressa non
vi siano perdite.
USO DELLA MACCHINA
La macchina può funzionare in modalità automatico o manuale:
selezionare la modalità prescelta ruotando l'interruttore (4) o verso
destra (automatico) o verso sinistra (manuale) (fig. 4); la spia verde
(5) si accende all’avvio del motore aspirante.
Funzionamento in automatico (A)
Prese aria compressa e presa elettrica AUTOMATIC (6)
Per funzionamento in automatico si intende che, con l'accensione
dell'utensile collegato, avvenga la contemporanea messa in funzione
dell'aspiratore. Dopo aver spento l'utensile, l'aspiratore si spegne
automaticamente con un ritardo di circa otto secondi
Presa elettrica di servizio (15)
E’ fornita tensione elettrica alla presa di servizio. All’accensione
dell’utensile non avviene la messa in funzione dell’aspiratore
Funzionamento in manuale (M)
Per funzionamento in manuale si intende che la macchina funziona in
modo continuo. Sulle prese della macchina è disponibile comunque
tensione elettrica.
MANUTENZIONE
Almeno una volta l'anno deve essere effettuata, dal costruttore o da
personale autorizzato, una verifica tecnica del funzionamento e di
eventuali danneggiamenti del sistema filtrante della macchina.
Spia TURBINE ON (fig. 4)
La spia verde si accende all’avvio del motore aspirante
All’interno del quadro elettrico è presente un dispositivo di protezione
di corrente del motore aspirante (27).
In caso di accensione della spia TURBINE ON ed il blocco del sistema
aspirante,rivolgersi ad un Centro Assistenza autorizzato.
Spia FILTER CHECK (fig. 20)
L’unità è dotata di un sistema di pulizia filtro ad attivazione manuale
L’accensione della spia FILTER CHECK (indica che deve essere eseguita
l’operazione di pulizia manuale del filtro 25).
Pulizia manuale filtro (fig. 5)
Seguire le indicazioni presenti sull’etichetta per eseguire
correttamente la puliza:
a)avviare l’aspiratore in manuale (fig. 5A)
b)chiudere l’aspirazione (fig. 5B)
c)attendere 5 secondi (fig. 5C)
d)tirare e rilasciare la manopola PULL (fig. 5D)
ripetere le operazione c e d 3 volte.
Lo spegnimento della spia durante l’utilizzo dell’aspiratore indica un
corretto stato di efficienza del filtro
Controlli ordinari
Per la manutenzione da parte dell’utilizzatore, l’apparecchio deve
essere smontato, pulito e revisionato, per quanto ragionevolmente
applicabile, senza causare rischi al personale di manutenzione e agli
altri. Fare riferimento alle normative locali in merito alle condizioni di
ventilazione filtrata dell’aria di scarico nel locale in cui l’apparecchio
viene smontato, protezione del personale e pulizia dell’area in cui viene

7
effettuata la manutenzione.
- Controllare lo stato delle manichette di aspirazione delle polveri;
- controllare periodicamente lo stato dei cavi elettrici e delle relative
spine; nel caso in cui presentassero segni di danneggiamento od
usura, procedere alla loro sostituzione presso il Centro Assistenza
Autorizzato;
- verificare periodicamente il sacco raccolta polvere;
- verificare periodicamente lo stato dei filtri (9), se necessario
provvedere alla loro sostituzione.
Qualora i filtri risultino danneggiati, lacerati o presentino qualsiasi
anomalia, portare la macchina presso il Centro Assistenza Autorizzato.
Non aspirare senza elemento filtrante installato!
Sostituzione sacchetti
Nello svolgere le seguenti operazioni cercare di non sollevare
le polveri!
- indossare una mascherina antipolvere idonea;
- spegnere l’unità ruotando l’interruttore in posizione 0;
- aprire lo sportello frontale (17) (fig. 11);
- estrarre il contenitore (10) dall’ unità agendo sul gancio (fig. 12-13);
- separare il sacco dall’anello in plastica (fig. 14);
- estrarre il sacco contenente le polveri e chiuderlo con una fascetta.
Vedi sequenza fig. 14-15-16;
- calzare il sacco sull’anello di plastica e fissarlo con il relativo elastico
nella sede (fig. 14);
- rivoltare il sacco in modo che i fori di compenso pressione (fig. 14)
siano liberi;
- posizionare il sacco nel secchio e stenderlo sul fondo (fig. 16);
- posizionare il contenitore nel vano e fissarlo mediante il gancio (fig 11);
- richiudere lo sportello.
EVENTUALI ANOMALIE E LORO ELIMINAZIONI
EFFETTI CAUSE RIMEDI
L’aspiratore non si avvia Mancanza di corrente Verificare che la spina sia inserita nella presa
Cavo alimentazione, interruttore o motore difettoso Rivolgersi ad un Centro Assistenza autorizzato
Protezione motore attiva Rivolgersi ad un Centro Assistenza autorizzato
L’aspiratore non si avvia automaticamente Avaria del modulo elettronico Rivolgersi ad un Centro Assistenza autorizzato
Avaria del sensore pneumatico Rivolgersi ad un Centro Assistenza autorizzato
Utensile elettrico collegato a presa SERVICE Collegare utensile elettrico a presa AUTOMATIC
La capacità di aspirazione è insufficiente Uno dei tubi o degli accessori è otturato Controllare il tubo flessibile e gli accessori
Filtri intasati Eseguire ciclo pulizia manuale
Contenitore polveri troppo pieno Verificare livello polvere nel contenitore
Fuoriescono polveri dall’uscita (10) di scarico Filtro a cartuccia lacerato Rivolgersi ad un Centro Assistenza autorizzato
Gli utensili non si avviano Avaria dell’interruttore Rivolgersi ad un Centro Assistenza autorizzato
Mancanza di corrente o aria compressa Verificare che la spina sia inserita nella presa e pressione
aria compressa
Perdita di potenza con l’utensile pneumatico collegato Insufficiente alimentazione d’aria compressa Verificare pressione aria compressa e diametro tubi di
alimentazione
Spia FILTER CHECK accesa Filtri intasati Eseguire ciclo pulizia manuale
Sostituzione filtro
Nello svolgere le seguenti operazioni cercare di non
sollevare le polveri!
- indossare una mascherina antipolvere idonea;
- spegnere l’unità ruotando l’interruttore in posizione 0;
- aprire lo sportello frontale (17) (fig. 11);
- estrarre il contenitore dall’unità agendo sul gancio (fig. 12-13);
- svitare il pomello inferiore di fissaggio del filtro (fig. 19) e rimuovere
la guarnizione;
- rimuovere il filtro usato e posizionarlo in un apposito sacchetto per
lo smaltimento;
- collocare il nuovo filtro all’interno del fusto e posizionare la
guarnizione inferiore;
- avvitare il pomello inferiore di fissaggio per bloccare il filtro (fig. 19);
- posizionare il contenitore nel vano e fissarlo mediante il gancio
(fig 11);
- richiudere lo sportello;
Utilizzare solo esclusivamente ricambi RUPES.
Per informazioni su codici ricambi e Centri Assistenza
autorizzati consultare il sito internet www.rupes.com.
Per lo smaltimento procedere secondo le norme di legge.
La RUPES Spa non assume alcuna responsabilità per danni
diretti o indiretti derivanti dall' inosservanza di quanto indicato
nel presente manuale.

8
ENGLISH
SYMBOLS
PACKAGE HANDLING INSTRUCTIONS
The machine is packaged in n. 1 box with the following
dimensions and weight: cm
103x67x155h
- 130 kg made up of:
- wooden platform;
- corrugated cardboard covering;
- binding straps.
The box must be handled and stored in the upright position. Do
not place any objects on the package that weigh more and/or
have a different sized base than the package.
Unpacking and disposal of packing material.
Before unpacking, carefully examine the condition of the parcel,
if there is any damage, signs of it having been opened or
missing documentation in the document envelope affixed to the
outside, then proceed no further. In this case the delivery must
be refused with appropriate notification to the carrier.
The non-observance of this requirement will nullify the
guarantee.
To unpack the machine:
- cut the binding straps;
- remove the corrugated cardboard covering;
- take the machine off the wooden platform;
- remove the bag containing the accessories.
Inspection of package contents
The package contains:
- the machine equipped with power cord;
- 1 vacuum hose ;
- 3 dust bags (12);
- 1 two-way link (29)
8
For packaging waste disposal attain to local regulations
in force, including recycling disposal if requested.
WARNINGS
Safety and accident prevention instructions
- This machine can only be operated by trained people in
charge; machine not intended to be operated by kids or
mental-sensorial defective people;
- before use, users should be provided with information,
instruction and training for the use of the appliance and the
pollutant it is used for, including the right method for the safe
removal and disposal of the substances collected;
- it is necessary to provide an adequate air change rate in the
room if the exhaust air is returned in the room. Reference to
National Regulations is necessary;
- the temperature of the work area must be between 10°C and
35°C with humidity between 50% and 90%;
- the surface on which the machine rests must not exceed a
maximum 10 degree gradient;
- always unplug the machine when not in use, before
maintenance or cleaning, and before replacing the dust bag
or filters;
- do not pull the power cord to unplug the machine;
- keep the power cord away from heat, oil and sharp edges;
- in the event of a blackout, turn the tool switch in OFF position
to avoid accidental start when power come back;
- do not expose the machine to rain and low temperatures;
- do not lift and transport the machine by the handle with a
lifting device.
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
Warning symbol / warning ISO7010 - W001
Read instruction manual ISO7010 - M002
Wear eye protection ISO7010 - M004
Wear ear protection ISO7010 - M003
Wear a mask ISO7010 - M016
CE compliant
EurAsian Mark
ØDiameter Size of drill bits, grindings wheels…
Arrow Action in the direction of arrow

9
TECHNICAL SPECIFICATIONS
OPERATING VOLTAGE AND FREQUENCY 230 Vac - 50/60 Hz
MOTOR POWER 1,5 kW
MOTOR MAX CURRENT 9A
POWER AT SOCKET EU-CH 1X1600W / 2X800W
UK 1X700W / 2X350W
AUS 1X1400W / 2X700W
TOTAL POWER (MAX) EU-CH 3600 W
UK 3000 W
AUS 3600 W
AIR CAPACITY EN 60335-2-69 240 m3/h
FILTER CLASS M
WEIGHT 115 Kg
DIMENSIONS 138 x 52 x 130 h cm
NOISE LEVEL EN 60704-3 70 dB(A)
FILTERS SURFACES 1 m2
CONTAINER CAPACITY 20 l
POWER CONTROL SWITCH MAN - O - AUT
PNEUMATIC SECTION
INLET AIR PRESSURE 6 bar
MAX COMPRESSED AIR FLOW 1450 l/min
INLET FITTING 3/8” G Female
Explosion or fire hazard
- Do not vacuum flammable or explosive dust (i.e. magnesium,
aluminium, etc.);
- do not vacuum sanding dust from surfaces treated with paints
that have not completed the catalyst cycle;
- do not vacuum sparks or white hot shavings;
- immediately disconnect the vacuum from the electrical mains
if dust is ejected from air outlet;
- do not vacuum flammable or explosive liquids (i.e. petrol,
thinners, etc.);
- do not vacuum aggressive liquids or substances (i.e. acids ,
bases, solvents, etc.).
SPECIFIC USE
- This appliance is suitable for heavy duty and industrial
operations in accordante with EN60335-1 e EN60335-2-69;
- the front power socket is only intended for specific use as
indicated in the present instruction manual.
VERSION “L”:
Appliance suitable for separating dust with a limit value of
occupational exposure
of ≥ 1mg / m³. (Class L – Light HAZARD).
VERSION “M”:
Appliance suitable for separating dust with a limit value of
occupational exposure
of ≥ 0,1mg / m³ and wood dust.
(Class M – Medium HAZARD).
Refer to all regulations applicable to the substances and
pollutant collected.
PARTS OF THE TOOL
1 - Compressed air inlet
2 - Power cord
3 - Cooling air inlet
4 - Man-0-Aut switch with speed control
5 - Motor ON indicator
6 - Electric tool socket
7 - Quick coupling for pneumatic tool
8 - Pneumatic tool connection
9 - Filter
10 - Dust bin
11 - Hose nozzle
12 - Dust collection bag (plastic)
13 - Castor wheels with lock
14 - Discharge fitting
15 - Compressed air pressure regulator with gauge
16 - Multiporpouse electric socket
17 - Dust bag compartment door
18 - Identification plate
19 - Suction pump
20 - Pneumatic valve
21 - Filter cleaning system
22 - Drawer
23 - Electronic command and control panel
24 - Circuit board
25 - FILTER CHECK indicator light
26 - Filter sensor
27 - Motor electric protection
28 - Support for power cord
29 - Two-way link
30 - Handle
31 - Castors
32 - Filter cleaning label
33 - Cabinet

10
START-UP
Turbine positioning (Fig. 3)
- The machine must be positioned on a solid surface
- The turbine vents must be kept clean and unclogged (2).
- Lock the brakes before each use (13).
- The exhaust (34) can be connected with the exterior (Ø 63
mm).
Power supply
- Turn the main switch (4) to “O” (off) before connecting this
appliance to the supply mains;
- supply mains voltage and frequency must match the
identification plate(18);
- connect to power socket outlets provided with earth
conductor and adequate protections.
Compressed air mains (To supply pneumatic tools)
- Do not exceed 6 bar;
- dehumidified and filtered air required;
- connect the appliance to the compressed air main with an
hose suitable for the air pressure and int. diam. 10 mm min.
Assembling the two-way link (29)
Insert the adaptor in the inlet nozzle (11).
Electrical tool connections
- Check for the tool switch turned off before connecting it to
the front panel socket outlet;
- insert the tool plug into the front panel socket (6) (pic. 7)
(AUTOMATIC plug only);
- connect the tool to the swivelling nozze with the hose
(pic. 9);
- do not plug electric tools exceeding the power indicated on
the front panel.
Pneumatic tool connections
- Check for the tool switch turned off before connecting it to
the front panel quick coupling;
- connect the tool to the appliance with the quick couplings (7)
(pic. 6) and (8) (pic. 8);
- connect the coaxial hose (optional) to the quick coupling
(pic.6).
Check the tool functioning as indicated on their instructions
manual.
Preliminary checks
- Check that the dust collection bag (12) has been fitted in the
container (10);
- check the dust container is correctly placed inside the unit
(fig. 11):
- check that the vacuum hose is properly fixed and does not
hinder tool movement;
- check that there are no leaks in the compressed air supply
system.
MACHINE USE
The machine can operates in manual or automatic mode: to
select the mode, turn the switch (4) to the right (automatic
mode) or to the left (manual mode) (pic. 4).
The green indicator (5) turns on when the vacuum motor starts.
Using the machine in automatic mode (A)
Pneumatic connections and electric AUTOMATIC plug
Automatic operations means that the vacuum starts when an
electrical or pneumatic tool is turned on.
The vacuum will automatically turn off eight seconds after the
tool is turned off.
Electric SERVICE plug (15)
Electric SERVICE plug is supplied. When the tool connected to
the socket is turned on, the vacuum does not start.
Using the machine in manual mode (M)
Manual operations means that the vacuum runs continuously.
Power on the front panel outlet sockets is permanently active
during manual running.
MAINTENANCE
A yearly technical check on parts and filtering system by an
authorized service centre is required.
TURBINE ON indicator (pic. 4)
The green indicator turns on when the vacuum starts.
Inside the electric control board a motor electric protection is
installed (27).
When the TURBINE ON indicator turns on and the vacuum
motor is blocked, contact an Authorized Service Centre.
FILTER CHECK indicator (pic. 20)
A manual filter cleaning system is installed inside the unit.
When FILTER CHECK (25) indicator light turneds on, a manual
filter cleaning operation is required.
Manual filter cleaning system (pic. 5)
Follow the instruction on the filter cleaning label to correctly per-
morm a cleaning operation:
a) Turn the cleaner in manual mode (pic. 5A)
b) Close the suction (pic. 5B)
c) Wait 5 “ (pic. 5C)
d) Pull and release to clean (pic. 5D)
Repeat operations c and d 3 times
When the FILTER CHECK indicator light turneds off, the filter
efficiency condition is correct.
Ordinary check operations
For user servicing, the appliance must be dismantled, cleaned
and serviced, as far as it is reasonably practicable, without
causing risk to the maintenance staff and others.
Suitable precautions include, decontamination before
dismantling, provision for local filtered exhaust ventilation where
the appliance is dismantled (according to local regulations),
cleaning of the maintenance area and suitable personal

11
protection.
- Check the vacuum hose conditions;
- check the power cord, plug and outlet socket conditions: in
case contact an authorized service centre for replacement;
- check the dust bag: do not exceed recommended weight and
capacity!
- check filter cartridges condition (9).
In case of lacerations or perforations contact an authjorized
service centre for replacement.
Do not use the appliance without the full filter set fitted!
Bag replacement
Do not spread dust during dust bag replacement!
- Wear adequate filter mask;
- turn off the switch in 0 position;
- open the frontal dust container door (17) (pic. 11);
- release the metal hook and extract the dust container (pics. 12-13);
- free the dust bag from the plastic ring (pic. 14);
- remove the bag containing the dust and seal it with a clip.
See the sequence in pics. 14-15-16;
- hook the bag onto the plastic ring and fix it in position in its housing
(pic. 14) using the elastic;
- tilt the bag so that the pressure balancingm (pic. 14) holes (pic. 8)
are free;
- place the bag in the container ensuring that it is well spread on the
bottom of the container (pic. 16);
- place all the components inside the compartment and close the door
(pic. 11):
- close the door.
TROUBLESHOOTING AND SOLUTION
EFFECTS CAUSES SOLUTIONS
The motor will not start No power Make sure the uniti is plugged in
Power cord, switch or motor defective Contact an authorised service centre
Motor electric protection activated Contact an authorised service centre
The vacuum does not start automatically Electronic module fault Contact an authorised service centre
Pneumatic valve fault Contact an authorised service centre
Electric tool connected to SERVICE plug Connect electric tool to AUTOMATIC plug
Vacuum flow is insufficient One of the hoses is clogged Check the flexible hoses and accessories
Clogged filters Make a filter cleaning operation
Dust container full Check dust level
Dust from the exhaust (10) FIlter cartridge torn ripped Contact an authorised service centre
Tools do not start 3-way switches fault Contact an authorised service centre
No compressed air or electric supply Check the unit is plugged in and connected
to compressed air line
Insufficient power for pneumatic tool Insufficient compressed air supply Check compressed air pressure and compressed
air pipe diameter
FILTER CHECK indicator on Clogged filters Make a filter cleaning operation
Filter replacement
Do not spread dust during filter replacement!
- Wear adequate filter mask;
- turn off the switch in 0 position;
- open the frontal dust container door (17) (pic. 11);
- release the metal hook and extract the dust container;
- remove the plastic knob and the gasket under the filter (pic.19);
- remove used filter and place it in a dedicated bag for the disposal;
- place the new filter inside the metal drum and the gasket (pic. 19);
- block the filter with the plastic knob (pic. 19);
- place the dust container under the filter drum and fix the metal hook
(pic.11);
- close the door.
Use genuine RUPES spare parts only.
Refer to www.rupes.com for parts code and authorized
service centre.
Follow local legal regulations for disposal.
RUPES Spa. will not be held responsible for direct or
indirect damages resulting from non-compliance with the
requirements of this manual.

12 12
DEUTSCH
PIKTOGRAMM
12
ÜBERSETZUNG DES URSPRÜNGLICHEN BEDIENUNGSANLEITUNG
Sicherheitshinweise / Warnungenn ISO7010 - W001
Lesen Sie vor Bedienung ISO7010 - M002
Lesen Sie vor Bedienung ISO7010 - M004
Gehörschutz tragen ISO7010 - M003
Tragen Sie eine Maske ISO7010 - M016
Prüfzeichen
EurAsian Qualitätskennzeichen
ØDurchmesser Durchmesser der Scheibe, Schleifteller, die Umlaufbahn
Pfeil Act in der durch den Pfeil angegebenen Richtung Richtung
ANLEITUNG ZUR HANDHABUNG DER VERPACKUNG
Das Gerät ist in 1 Schachtel mit folgenden Abmessungen und Gewicht
verpackt: cm 103x67x155h - 130 kg bestehend aus:
- Holzplattform;
- Abdeckung aus Wellpappe
- Bindebänder.
Die Schachtel ist in aufrechter Stellung zu handhaben und zu lagern.
Keine Gegenstände auf die Verpackung stellen, die mehr wiegen und/
oder eine Basis aufweisen, die von der Größe derjenigen der
Verpackung abweicht.
Vorschriften zum Auspacken und zur Entsorgung der Verpackung
Vor dem Öffnen der Verpackung sorgfältig das Aussehen derselben
überprüfen; falls sie Anzeichen von Beschädigung, oder für ein
vorausgehendes Öffnen aufweist oder, falls die in der ausser
angebrachten Mappe enthaltene Dokumentation nicht vollständig ist,
so sollte das Auspacken nicht fortgesetzt werden; die Annahme
ablehnen und dem Spediteur Meldung erstatten.
Die Nichtbeachtung dieser Vorschrift führt zum Verfall des
Garantieleistungsanspruches.
Beim Entpacken der Maschine ist folgendermaßen vorzugehen:
- das Verschnürungsband aufschneiden;
- die Abdeckung aus Wellpappkarton entfernen;
- die Maschine vom Holzpodest nehmen.
- den Beutel mit den Zubehörteilen herausnehmen.
Überprüfung des Verpackungsinhalts
Die Verpackung enthält:
- die mit einem Stromkabel ausgerüstete Maschine;
- 1 langen Ansaugschlauch
- 3 Staubbeutel (12);
- 1 Zwei-Wege-Verbindung (29)
Folgendes ist bei der Entsorgung der
Verpackungskomponenten zu beachten: Die gültigen
Vorschriften des Ortes, an der die Maschine betrieben ird,
müssen beachtet werden.
Geltende Abfalltrennungsvorschriften müssen eingehalten
werden.
ALLGEMEINE HINWEISE
Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften
- Diese Maschine darf nur durch Menschen bedient werden, die auf
die Nutzung dieser Maschine ausgebildet sind. Die Maschine ist nicht
für die Bedienung durch Kinder oder Personen mit Mental-
sensorischen Störungen konzipiert und hergestellt;
- vor Benutzung des Gerätes, muss sich der Anwender alle
notwendigen Informationen, Anweisungen und die nötige Ausbildung
für die Bedienung des Gerätes und den im Einsatz entstehenden
Schadstoffen verschaffen. Inklusive der richtigen Verfahren für die
sichere Entsorgung und Beseitigung der aufgefangenen Substanzen;
- es ist erforderlich dafür zu sorgen dass ein ausreichender
Luftaustausch im Raum stattfindet, wenn die die ausströmende Luft
in den Raum zurück strömt. Die nationalen Gesetzgebungen sind
stets einzuhalten;
- die Temperatur am Arbeitsplatz muss zwischen 10° und 35° liegen,
die relative Luftfeuchtigkeit zwischen 50% und 90%;
- die Auflagefläche der Maschine darf nicht um mehr als 10 Grad
geneigt sein;
- immer wenn die Maschine nicht benutzt wird, vor dem Beginn von
Instandhaltungs; oder einigungsarbeiten und vor dem Austausch des
Staubfangsacks oder des Filters, muss der Stromstecker abgezogen
werden;
- der elektrische Stecker darf nicht am Stromkabel herausgezogen
werden;
- das Stromkabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen;

13 13
- bei einem Stromausfall den Schalter des angeschlossenen
elektrischen Werkzeugs auf OFF (aus) stellen, um zu vermeiden, dass
das Werkzeug bei der Stromrückkehr ungewollt eingeschaltet wird;
- die Maschine weder regen noch niedrigen Temperaturen ausstzen;
- die Maschine darf nicht von einem Hebeapparat an den Griffen
angehoben oder transportiert werden.
Explosions- oder Brandgefahr
- Es dürfen keine entzündbaren oder explosiven Pulver abgesaugt
werden (z. B. Magnesium, Aluminium, Asbest usw.);
- es dürfen keine Pulver von lackierten Oberflächen abgesaugt
werden, deren Lack noch nicht vollständig ausgehärtet ist;
- saugen Sie keine Funken oder weiß glühende Späne ein;
- tritt Staub aus dem Absauger, ist dieser sofort vom Netz zu trennen;
- es dürfen keine entzündbaren oder explosiven Flüssigkeiten
abgesaugt werden (z. B. Benzin, Verdünnungsmittel usw);
- es dürfen keine aggressiven Flüssigkeiten oder Substanzen
abgesaugt werden (z.B. Säuren, Basen, Lösungsmittel usw.).
BENUTZUNG ENTSPRECHEND DEM VORGESEHENEN ZWECK
- Dieses Gerät ist geeignet für schwere und industrielle Anwendungen
in Übereinstimmung mit den Richtlinien EN60335-1 und
EN60335-2-69;
- die vordere Steckdose ist nur für die spezifische Anwendung
entsprechend dieser Gebrauchsanweisung beschrieben zu
verwenden.
VERSION “L”:
Klassifiziert in der Staubklasse L, für gefährdende Schleifstäube der
Grenzwerte (Klasse L - light HAZARD) 1mg/m³
VERSION “M”:
Klassifiziert in der Staubklasse M, für gefährdende Schleifstäube der
Grenzwerte (Klasse M - medium HAZARD) 0,1mg/m³.
Bezogen auf alle Regelungen bezüglich der Schadstoffe und
Substanzen die gesammelt werden.
TECHNISCHE DATEN
BETRIEBSSPANNUNG 230 Vac - 50/60 Hz
MOTORLEISTUNG 1,5 kW
STROMAUFNAHME MOTOR 9A
MAX. LEISTUNG AM EU-CH 1X1600W / 2X800W
WERKZEUGANSCHLUSS UK 1X700W / 2X350W
AUS 1X1400W / 2X700W
MAX GESAMTLEISTUNG EU-CH 3600 W
UK 3000 W
AUS 3600 W
LUFTMENGE EN 60335-2-69 240 m3/h
FILTER KLASSE M
GEWICHT 115 Kg
ABMESSUNGEN 138 x 52 x 130 h cm
GERÄUSCHPEGEL EN 60704-3 70 dB(A)
FILTEROBERFLÄCHEN 1 m2
BEUTELKAPAZITÄT 20 l
LEISTUNGS KONTROLL SCHALTER MAN - O - AUT
PNEUMATISCHER BEREICH
DRUCK EINGANGSLUFT 6 bar
MAX LUFTMENGE 1450 l/min
ANSCHLUSS FUR DIE VERSORGUNG 3/8”G-Steckdose
BAUTEILE DER MASCHINE
1 - Druckluft-Eingang
2 - Auslass Kühlluft
3 - Stromkabel
4 - Man-0-Aut Schalter mit Drehzahlregulierung
5 - Kontroll-Leuchte Motor An
6 - Steckdose für Elektrowerkzeuge
7 - Schnellkupplung für Druckluftwerkzeuge
8 - Anschluss für pneumatisches Wekzeug
9 - Filter
10 - Behälter
11 - Stutzen
12 - Staubfangsack
13 - Lenkrollen mit Bremse
14 - Auslassanschlus
15 - Universalanschluss
16 - Manometer Betriebsdruck
17 - Klappe Staubbehälter
18 - Identifizierungsetikett
19 - Saugpumpe
20 - Druckluftventil
21 - Lüftungsroste
22 - Schublade zum Herausziehen
23 - Elektronische Tafel
24 - Elektronikkarte
25 - Kontrollleuchte zur FILTERKONTROLLE
26 - Filtersensor
27 - Elektromotorschutz
28 - Netzkabelhalter
29 - Zwei-Wege-Verbindung
30 - Griff
31 - Gleitrollen
32 - Filterreinigungsetikett
33 - Gehäuse

14 14
INBETRIEBNAHME
Positionierung der Turbine
- Das Gerät muss auf einer festen Oberfläche positioniert werden
- Die Turbinendüsen müssen sauber und ohne Verstopfung gehalten
werden (2).
- Sperren Sie die Bremsen vor jedem Gebrauch (13).
- Die Auslassöffnung (34) kann mit der Außenseite verbunden werden
(Ø 63 mm).
Elektrisches Stromnetz
- Schalten Sie den Hauptschalter (4) auf “O” (Aus) bevor Sie das Gerät
an die Stromversorgung anschließen;
- die Stromspannung und die Stromfrequenz müssen mit den Werten
auf dem Typenschild übereinstimmen (18);
- schließen Sie das Gerät nur an Steckdosen an, die geerdet sind und
ausreichend Schutz bieten.
Druckluftnetz (Pneumatische Werkzeuge sind zu liefern)
- Betriebsdruck nicht über 6 bar;
- das Netz muss entfeuchtete und gefilterte Luft liefern;
- verbinden Sie das Gerät mit der Drucklufthauptleitung mit einem
Schlauch der für die Führung von Druckluft geeignet ist. Beachten
Sie den Innendurchmesser des Schlauches von mindestens 10 mm.
Montage der Zwei-Wege-Verbindung (29)
Setzen Sie den Drehausgleich-Adapter in die Öffnung (28) ein.
Anschluss elektrischer Werkzeuge
- Stellen Sie sicher dass das anzuschließende Werkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Steckdose des taubsaugers anschließen;
- Stecken Sie den Stecker in die Buchse der Frontplatte (6) (Bild 7)
(nur AUTOMATISCHER Anschluss);
- verbinden Sie das Werkzeug und den Absaugschlauch mit dem
Drehausgleich (Bild. 9);
- keine Werkzeuge an die elektrischen Netzsteckdosen anschließen,
deren Leistungsaufnahme über der ennleistung der Dose liegen.
Anschluss von Druckluftwerkzeugen
- Stellen Sie sicher dass das anzuschließende Werkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Druckluftkupplung des Staubsaugers
anschließen;
- verbinden Sie das Werkzeug mit dem Gerät an der Druckluftkupplung
(7) (Bild. 6) und (8) (Bild. 8);
- verbinden Sie das Werkzeug und den Absaugschlauch mit dem
Drehausgleich (Optional) (Bild. 6).
Überprüfen Sie das Werkzeug anhand der Bedienungsanleitung des
Werkzeuges.
Vorangehende Kontrollen.
- Der Staubbehälter (10) ist richtig in der Einheit platziert (Abb. 12):
- Prüfen, ob der Vakuumschlauch korrekt befestigt ist und die
Werkzeugbewegung nicht behindert;
- es muss überprüft werden, dass der Absaugschlauch richtig
befestigt ist und die Werkzeughandhabung nicht behindert;
- es muss überprüft werden, dass an der Versorgungsanlage für die
Druckluft keine Verluste auftreten.
BENUTZUNG DER MASCHINE
Das Gerät kann in manuellem oder automatischen Modus betrieben
werden: Für die Auswahl des Modus, drehen Sie den Schalter (4) in
die rechte Position (Automatik-Modus) oder in die linke Position
(Manuell-Modus) (Bild. 4). Die grüne Kontroll- Leuchte (5) leuchtet,
sobald der Absaugmotor einschaltet.
Automatikbetrieb (A)
Anschlussdose für Druckluft und Steckdose AUTOMATIC (6)
Unter Automatikbetrieb versteht man, dass bei Einschalten des
elektrischen Werkzeugs gleichzeitig auch der Absauger in Betrieb
genommen wird. Dieses Gerät schaltet automatisch mit einer
Verzögerung von 8 Sekunden ab.
Elektrische Dienstanschlussdose (15)
Die Dienstanschlussdose wird mit elektrischer Spannung versorgt.
Beim Einschalten des Werkzeugs wird das Sauggerät nicht in Betrieb
gesetzt.
Manueller Betrieb M
"Manueller Betrieb" bedeutet, dass die Maschine ständig läuft.
Die Stromversorgung an der Gerätesteckdose ist ständig gegeben,
solange das Gerät im manuellen Modus arbeitet.
WARTUNG
Es muss mindestens einmal pro Jahr eine technische Betriebsprüfung
vom Hersteller oder von einer von diesem autorisierten Person ausführt
werden, um das Filtersystems des Geräts auf Beschädigungen zu
überprüfen.
TURBINE-EIN-Anzeige (Abb. 4)
Die grüne Anzeige leuchtet auf, wenn der Vakuummotor anläuft.
Im Inneren des Schaltschranks ein Elektromotorschutz installiert (27).
Wenn die Turbine-EIN-Anzeige aufleuchtet und der Vakuummotor
blockiert ist, kontaktieren Sie bitte ein autorisiertes Service-Center.
FILTERKONTROLL-Anzeige (Abb. 20)
Ein manuelles Filterreinigungssystem ist im Gerät installiert.
Wenn die Kontrollleuchte der FILTERKONTROLLE (25) aufleuchtet, ist
ein manueller Filterreinigungsvorgang erforderlich.
Manuelles Filterreinigungssystem (Abb. 5)
Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Etikett, um eine korrekte
Reinigung durchzuführen.
a) Schalten Sie den Reiniger auf die manuelle Betriebsart (Abb. 5A)
b) Schließen Sie die Absaugung (Abb. 5B)
c) Warten Sie 5 Sek.(Abb. 5C)
d) Ziehen Sie und geben Sie für die Reinigung frei (Abb. 5D)
Wiederholen Sie die Schritte c und d 3 mal Wenn die Anzeige
FILTERKONTROLLE ausschaltet, befindet sich der Filter im Zustand
einwandfreier Effizienz.
Regelmäßig durchzuführende Prüfungen
Für die Wartung von Seiten des Benutzers muss das Gerät zerlegt,
gesäubert und überholt werden, soweit dies angemessen ist, ohne
dass Risiken für das Wartungspersonal und andere Personen
entstehen. Beziehen Sie sich auf die lokalen Bestimmungen hinsichtlich
der gefilterten Belüftungsbedingungen der Abluft in dem Raum, in dem
das Gerät zerlegt wird, des Schutzes des Personals und der Reinigung
des Bereichs, in dem die Wartung erfolgt.

15 15
- Überprüfen Sie den Zustand des Absaugschlauches;
- prüfung des Zustandes desStromkabels, Steckers und die am Gerät
befindliche Steckdose. Im Falle einer Beschädigung kontaktieren Sie
einen autorisierten Service-Partner um die Teile zu tauschen;
- prüfen Sie den Filterbeutel. Im Falle eines zerrissenen oder
beschädigten Filterbeutels kontaktieren Sie einen autorisierten
Service-Partner für den Tausch des Filterbeutels;
- überprüfen Sie den Zustand der Filterkassetten (9).
Im Falle einer zerrissenen oder beschädigten Filterkassette, kontaktieren
Sie einen autorisierten Service-Partner für den Tausch der
Filterkassetten.
Filterbeutel auswechsel
Atmen Sie keinen Staub während des Tausches des
Filterbeutels ein.
- Eine Staubmaske anlegen;
- Schalten Sie die Einheit aus, indem Sie den Schalter auf Position 0
drehen;
- Fronttür des Staubbehälters (17) (Abb. 11) öffnen;
- Behälter unter Betätigung des Hakens (Abb.12-13) aus der Einheit
entfernen;
- Beutel vom Kunststoffring (Abb. 14) trennen;
- Staubbeutel herausnehmen und mit einer Klammer verschließen.
Beachten Sie die Reihenfolge auf den Bildern 14-15-16;
- Hängen Sie den Beutel an den Kunststoffring und befestigen Sie ihn
unter Verwendung des Gummibandes in seinem Gehäuse (Abb. 14);
- Kippen Sie den Beutel so, dass die Löcher (Abb. 8) für den
Druckauslgeich (Abb. 14) frei sind;
- Platzieren Sie den Beutel in den Behälter und stellen Sie sicher, dass
er gut auf dessen Boden (Abb. 16) verteilt ist;
- Bringen Sie alle Komponenten im Innern des Fachs an und schließen
Sie die Tür (Abb. 11):
- Schließen Sie die Tür.
Filter auswechsel
Atmen Sie keinen Staub während des Wechsels der
Filterbeutel ein.
- Tragen Sie entsprechende Staub-Filtermasken;
- Schalten Sie die Einheit aus, indem Sie den Schalter auf Position 0
drehen
- Fronttür des Staubbehälters (17) (Abb. 11) öffnen;
- Entfernen Sie den Behälter unter Betätigung des Hakens (Abb. 12-
13) aus der Einheit;
- Schrauben Sie den unteren Befestigungsknopf des Filters los und
entfernen Sie die Dichtung (Abb. 19);
- Entfernen Sie den gebrauchten Filter und bringen Sie ihn in einen
speziellen Beutel zur Entsorgung;
- Platzieren Sie den neuen Filter im Schaft und setzen Sie die
Bodendichtung ein;
- Schrauben Sie den unteren Befestigungsknopf fest, um den Filter
festzuklemmen (Abb. 19);
- Bringen Sie den Behälter in das Fach und sichern Sie ihn mit dem
Haken (Abb. 11);
- Schließen Sie die Tür.
Benutzen Sie nur originale Ersatzteile von RUPES.
Entsprechende Ersatzteillisten und autorisierte Service-Center
finden Sie unter www.rupes.com
Das Unternehmen RUPES Spa übernimmt keinerlei Haftung
für direkte oder indirekte Schäden, die aus der Nichtbeachtung
der in diesem Handbuch angegebenen Hinweise entstehen.
EVENTUELLE STÖRUNGEN UND IHRE BEHEBUNG
WIRKUNG URSACHE BEHEBUNG
Die Turbine läuft nicht an Kein Strom vorhanden Anschluss der Schalttafel kontrollieren
CNetzkabel, Schalter oder Motor defekt Kundendienst benachrichtigen
Motorschutz aktiv Kundendienst benachrichtigen
Die Turbine läuft nicht automatisch an Störung der Elektronik oder Kundendienst benachrichtigen
Beschädigung des pneumatischen Sensors Kundendienst benachrichtigen
Elektrowerkzeug an der Anschlussdose SERVICE Schließen Sie das Elektrowerkzeug an der Anschlussdose
angeschlosse AUTOMATIC an.n
Die Ansaugleistung ist ungenügend Sack zu voll Sack ersetzen
Filter verstopft Führen Sie den manuellen Reinigungszyklus aus
Staubbehälter zu voll Prüfen Sie das Niveau des Staubes im Behälter
Aus dem Auslass der Turbine tritt Staub aus (10) Filter gerisse Kundendienst benachrichtigen
Am Wegeventil kommt keine Druckluft an Schalterschaden Kundendienst benachrichtigen
Leistungsverlust als das pneumatische Gerät Unzureichende Pressluft Zuführung Überprüfen Sie den Druck der Druckluft und den
verbunden ist Durchmesser der Versorgungsleitungen
FILTERKONTROLLE Filter verstopft Manuelle Filterreinigung durchfüren

12
SYMBOLES
Alcuni dei seguenti simboli possono essere presenti sul vostro utensile. Si prega di studiarli e imparare il loro signicato.
Una corretta interpretazione permetterà un utilizzo migliore e sicuro dell’utensile.
Symbole d’avertissement / Message d’avertissement ISO7010 - W001
Lire le manuel d’instruction ISO7010 - M002
Porter des lunettes de protection ISO7010 - M004
Porter une protection de l’oreille ISO7010 - M003
Porter un masque ISO7010 - M016
Porter des gants ISO7010 - M009
Outil à double isolation. CLASSE D’ISOLATION II
Conforme aux normes CE
L’outil est inclus dans la liste EurAsian
Mark Qualité italienne
C-Tick Mark
Élimination des déclassés
Flèche Agissant dans la direction indiquée par la direction de la flèche
FRANÇAIS TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI ORIGINAL
MODELLO LH16ENS LH18ENS LH22N LH22EN
CLASSE DI ISOLAMENTO II II II II
zH05-V032zH05-V032zH05-V032zH05-V032OROVALIDENOISNET
CORRENTE ASSORBITA 4,3 A 5,3A 4,9 A4,9 A
POTENZA ASSORBITA 900 W1100W 1020 W1020 W
ISONISISÁTICOLEVALLEDACINORTTELEENOIZALOGER
0002÷0590002058.1÷0570071÷007nim/IRIG
DIAMETRO MAX DEL POR 002002002002ENOPMATLEDOENOPMATAT
FILETTATURA DELL’ALBERO MANDRINOM14 M14 M14 M14
PESO3,33,39,19,1gK
Le istruzioni per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni
sono riportate nel fascicolo “INDICAZIONI PER LA
SICUREZZA” che costituisce parte integrante della presente
documentazione.
Il presente manuale d’istruzioniper l’uso riporta solamente le
informazioni aggiuntive strettamente correlate all’uso specifico
della macchina.
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
Questo utensile è destinato a funzionare come lucidatrice.
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni, le
illustrazioni e le specifiche forniti con questo utensile.Il
mancato rispetto di tutte le istruzioni sotto riportate può
causare un incidente grave.
Le operazioni di molatura, levigatura, spazzolatura metallica
o di taglio non sono previste con questo utensile. Le
operazioni per le quali non è previsto l’utensile possono
provocare un pericolo e causare danni alle persone.
Non utilizzare accessori non specificatamente realizzati dal
produttore di utensile e da lui consigliati.Il semplice fatto che
l’accessorio possa essere fissato al vostro utensile non
garantisce un funzionamento in tutta sicurezza.
La velocità nominale dell’accessorio deve essere almeno
pari alla velocità massima indicata sull’utensile. Gli
accessori fatti funzionare a una velocità superiore a quella
nominale possono rompersi ed essere proiettati in aria.
Il diametro esterno e lo spessore del vostro accessorio
devono essere adatti alle caratteristiche di capacità del
vostro utensile. Gli accessori che hanno dimensione non
corrette possono non essere protetti o controllati adeguata-
mente.
La conformazione degli accessori deve adattarsi
correttamente al mandrino dell’utensile. Gli accessori dotati
di fori dell’albero che non corrispondono agli elementi di
montaggio sull’utensile non rimarranno in equilibrio, vibreranno
eccessivamente e potranno provocare una perdita di controllo.
Non usare un accessorio danneggiato. Se l’utensile o
l’accessorio ha subito una caduta, esaminare i danni
eventuali o installare un accessorio non danneggiato. Dopo
aver esaminato e installato un accessorio, mettetevi, insieme
alle persone presenti, a distanza dal piano dell’accessorio
rotante e fate funzionare l’utensile alla velocità massima a
vuoto per un minuto. Gli accessori danneggiati si romperanno
in genere in questo periodo di prova.
AVVERTENZE GENERALI
DATI TECNICI ITALIANO
Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il presente
prodotto.
Indicazioni importanti per la sicurezza dell’ utilizzatore
Utilizzare i dispositivi
di protezione individuale.
Utensile in doppio isolamento.
SIMBOLI GRAFICI
AVVERTENZE DI SICUREZZA SPECIFICHE
Non permettere ad alcuna parte allentata della cuffia
dell’accessorio di lucidatura ne alle stringhe di fissaggio di girare
liberamente.
Mettere in sicurezza o tagliare ogni fili di fissaggio allentato. I fili
di fissaggio allentati e in rotazione possono attorcigliarsi sulle
vostredita oppure impigliarsisulpezzo in lavorazione.
MESSA IN FUNZIONE
Tensione e frequenza di rete devono corrispondere ai dati
indicati sulla targhetta di identificazione (1). Prima di
collegare la spina accertarsi che l’utensile sia spento.
MONTAGGIO DELL’UTENSILE
LH16ENS - LH18ENS
Posizionare la calotta (6) sulla scatola ingranaggi in modo che
i fori per il passaggio dell'impugnatura (5) corrispondano a quelli
esistenti sulla scatola ingranaggi; avvitare le viti (9).
LH16ENS - LH18ENS - LH22N - LH22EN
Avvitare l'impugnatura laterale (5) completa del paramano (12);
l’impugnatura laterale la stessa può essere posizionatasia a
destra che a sinistra del corpo macchina.
MONTAGGIO DELGLI ACCESSORI
PIATTELLO PORTATAMPONE
Avvitareil piattello portatampone (8) sull’albero mandrino (4)
mantenendolo fermo con il pulsante di blocco (14).
TAMPONE
Far aderire mediante pressione il tampone di lucidatura al
supporto.
MESSA IN SERVIZIO
LH16ENS
- Avviamento: spingere in avanti la slitta dell'interruttore (2);
qualora se ne desideri il bloccaggio in posizione “inserito”
spingere contemporaneamente sulla parte anteriore della slitta.
-Arresto: rilasciare la slitta o, qualora sia bloccata, spingere
sulla parte posteriore e lasciare che la stessa ritorni nella
posizione di “arresto”.
LH18ENS
- Avviamento: spingere la leva dell'interuttore (2) verso il corpo
macchina; qualora se ne desideri il bloccaggio in posizione
"inserito", spingere contemporaneamente il pulsante (13)
mantenendolo premuto, mentre si rilascia la leva (2) in modo
che la stessa resti bloccata.
- Arresto: rilasciare la leva (2) dell'interruttore o, qualora sia
bloccato, spingere sulla leva in modo da provocare il rilascio
del pulsante di blocco.
LH22N - LH22EN
- Avviamento: premere la leva dell'interuttore (2) verso l’alto;
qualora se ne desideri il bloccaggio in posizione "inserito",
spingere in avanti il blocco dell’interruttore (13) verso il corpo
INSTRUCTIONS POUR MANIPULER L’EMBALLAGE
La machine est contenue dans une boîte avec les dimen-
sions et le poids indiqués ci-dessous : cm 103x67x155h
- 130 kg Elle est composée d’une :
- plate-forme en bois ;
- couvercle en carton nodule ;
- feuillard de ligature.
L’emballage doit être manipulé et stocké en position verti-
cale. Ne posez aucun objet ayant un poids supérieur et/ou
ayant des dimensions plus grandes à celui de l’emballage.
Normes relatives au deballage et a son elimination
Avant d’ouvrir le colis, examiner attentivement son aspect;
s’il est endommagé, s’il présente des signes d’ouvertures
précédentes ou si la documentation contenue dans l’en-
veloppe située sur l’extérieur n’est pas complète, ne pas
poursuivre. Refuser le colis et faire part des réserves op-
portunes au transporteur. Le non-respect de cette règle
provoque l’annulation de la garantie.
Pour déballer la machine:
- coupez le feuillard de ligature;
- soulevez le couvercle de carton ondulé;
- enlevez la machine de la plate-forme de bois.
- séparer les sacs contenant les accessoires.
Contrôle du contenu de l’emballage
L’emballage contient:
- la machine équipée de son câble d’alimentation;
- 1 manchon (19);
- 3 sacs de collecte de la poussière (12) ;
- 1 lien à deux sens (29)
Pour se débarrasser des éléments formant l’embal-
lage, suivre les dispositions en vigueur dans le lieu
de mise en service de la machine, en tenant compte
des règlements sur le tri sélectif si celui-ci est prévu.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
Mesures de sécurité et de prévention des accidents
- Mesures de sécurité et de prévention des accidents la
machine ne doit être utilisée que par du personnel spécia-
lement formé et chargé de l’utiliser, par conséquent la
machine ne doit pas être utilisée par des enfants ou des
personnes présentant des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites;
- l’opérateur doivent être informés, éduqués et formés à
l’utilisation de l’équipement et les substances qui doivent
être utilisés, y compris la méthode sécuritaire de l’enlève-
ment et l’élimination des matières recueillies;
- il est nécessaire de fournir un apport d’air frais approprié
dans le local si l’air d’évacuation y retourne. Il est néces-
saire de se reporter aux réglementations nationales;
- l’environnement doit avoir une température entre 10 ° C et
35 ° C avec un pourcentage d’humidité entre 50% et 90%;
- l’inclinaison du plan d’appui de la machine ne doit pas
dépasser 10 degrés;
- la prise doit toujours être débranchée lorsque la machine
n’est pas utilisée, avant d’effectuer les opérations d’en-
tretien ou de nettoyage et avant de remplacer le sac à
poussières ou le ltre;
- eviter de tirer sur le câble électrique pour débrancher la
machine;
- protéger le câble électrique de la chaleur, de l’huile et des
angles vifs;
- En cas de coupure de courant, il est indispensable de

13
placer l’interrupteur de l’outil électrique branché en po-
sition OFF (désengagé) an d’éviter qu’il ne se réengage
par erreur lorsque la tension est rétablie;
UTILISATION CONFORME AUX BUTS PRÉVUS
- Cette machine est en mesure de supporter les solli-
citations élevées des applications industrielles, con-
formément aux normes EN60335-1 et EN60335-2-69;
- n’utiliser la prise de courant de la machine que pour les
applications spéciques indiquées dans le présent livret
d’instructions.
VERSIONS “L”
Machine adaptée pour les poussières avec une concentra-
tion maximale autorisée sur le lieu de travail ≥ 1 mg / m³
(Classe L - Light HAZARD).
VERSIONS “M”
Machine adaptée pour les poussières avec une concentra-
tion maximale autorisée sur le
lieu de travail ≥ 0,1 mg / m³ et pour les poussières de bois
(Classe M - Medium HAZARD).
Se reporter à tout règlement de sécurité s’appliquant
aux matériaux traités.
DONNÉES TECHNIQUES
TENSION DE TRAVAIL 230 Vac - 50/60 Hz
PUISSANCE DU MOTEUR 1,5 KW
COURANT ABSORBÉ MOTEUR
9 A EU-CH 1X1600W / 2X800 W
UK 1X700W / 2X350 W
AUS 1X1400W / 2X700 W
PUISSANCE MAXI TOTALE EU-CH 3600 W
UK 3000 W
AUS 3600 W
DÉBIT D’AIR EN 60335-2-69 240 m3/h
CATEGORI(FILTR(M
POIDS 115 Kg
DIMENSIONS 138 x 52 x 130 h cm
NIVEAU DE BRUIT EN 60704-3 70 dB (A)
SURFACE DU FILTRE 1 m2
VOLUME DU RÉCIPIENT 20 l
INTERRUPTEUR MAN - O - AUT
SECTION PNEUMATIQUE
PRESSION DE L’AIR EN ENTRÉE 6 bar
DÉBIT D’AIR MAXI 1450 l/min
RACCORD D’ALIMENTATION 3/8” G femelle
PARTIES DE LA MACHINE
1 - Entrée de l’air comprimé
2 - Câble d’alimentation
3 - Entrée de l’air de refroidissement
4 - Interrupteur à trois positions avec régulateur de vitesse
5 - Lampe-témoin du moteur d’aspiration
6 - Prise de l’outil électrique
7 - Raccord rapide de l’outil pneumatique
8 - Raccord sur l’outil pneumatique
9 - Filtres
10 - Récipient
11 - Goulotte
12 - Sac à poussières
13 - Roulettes pivotantes avec frein
14 - Raccord d’échappement
15 - Prise électriques de service
16 - Limiteur de pression de l’air comprimé
17 - Portillon conteneur du sac de collecte de la poussière
18 - étiquette d’identication
19 - Pompe aspirante
20 - Soupape pneumatique
21 - Système de nettoyage du ltre rotojet
22 - Tiroir
23 - Tableau électrique
24 - Carte électronique
25 - Témoin pour INSPECTION DU FILTRE
26 - Capteur de ltre
27 - Protection du moteur électrique
28 - Support pour le câble d’alimentation
29 - Lien à deux sens
30 - Poignée
31 - Roulettes
32 - étiquette de nettoyage du ltre
33 - Cabinet
34 - Sortie d’échappement
MISE EN SERVICE
Positionnement de la turbine (Fig. 3)
- La machine doit être placée sur une surface solide
- Les grilles de ventilation de la turbine doivent être mainte-
nues propres et sans obstruction de matériel (2).
- Verrouiller les freins avant chaque utilisation (13).
- La sortie d’échappement (34) peut être raccordée avec
l’extérieur (Ø 63 mm).
Caractéristiques minimum du réseau d’alimentation et
branchements:
- Avant de brancher la machine sur l’installation électrique,
s’assurer que l’interrupteur (4) soit sur la position “0”
(éteint);
- la tension et la fréquence du secteur doivent correspondre
aux données indiquées sur la plaque d’identication (18);
- ne brancher qu’à des prises équipées de mise à la terre et
de dispositifs de protection appropriés.
Réseau d’air comprimé (Pour alimenter des outils pneu-
matiques)
- Pression d’exercice ne dépassant pas 6 bar;
- le réseau devra fournir de l’air déshumidié et ltré;
- brancher la machine sur le réseau pneumatique à l’aide
- in caso di una interruzione della tensione di rete è necessario mettere l’interruttore dell’elettro-
utensile collegato in posizione OFF (disinserito) per evitare che al ritorno della tensione l’elet-
troutensile si avvii accidentalmente;
- non esporre la macchina alla pioggia e alle basse temperature;
- non sollevare e trasportare la macchina agganciandola all’impugnatura con un apparecchio di
sollevamento.
Pericolo di esplosione o incendio
- Non devono essere aspirate polveri infiammabili o esplosive (ad es. magnesio, alluminio,
ecc.);
- non devono essere aspirate polveri di levigatura di superfici trattate con vernici che non hanno
completato il ciclo di catalizzazione;
- non aspirare scintille o trucioli caldi;
- in caso di fuoriuscita di polvere dall’aspiratore, scollegare immediatamente l’aspiratore dalla
rete di alimentazione;
- non devono essere aspirati liquidi infiammabili o esplosivi (ad es. benzina, diluenti, ecc.);
- non devono essere aspirati liquidi o sostanze aggressive (ad es acidi, basi, solventi, ecc.);
- VERSIONI “E”: durante l’aspirazione di liquidi, in caso di formazione di schiuma o di fuoriusci-
ta di liquidi, scollegare immediatamente la macchina dalla rete di alimentazione .
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
- Questa macchina è idonea a sollecitazioni elevate per applicazioni industriali secondo le norme
EN60335-1 e EN60335-2-69;
- questa macchina è adatta all’ uso collettivo, per esempio, negli alberghi, nelle scuole, negli
ospedali, nelle fabbriche, nei negozi, negli uffici e nei residence;
- utilizzare la presa di corrente della macchina solo per gli scopi specifici elencati nel
presente libretto di istruzioni.
- VERSIONI “E”: questa macchina è adatta all’aspirazione di liquidi;
VERSIONI “L”
Macchina adatta per polveri con una concentrazione massima consentita sul posto di
la voro
≥
1mg / m³ (Classe L – Light HAZARD).
VERSIONI “M”
Macchina adatta per polveri con una concentrazione massima consentita sul posto di
lavoro
≥
0.1mg / m³ e alle polveri di legno (Classe M – Medium HAZARD).
Fare riferimento ad ogni regolamento di sicurezza applicabile ai materiali
trattati.
Controllo del contenuto dell'imballo
L'imballo contiene:
- la macchina corredata di cavo di alimentazione;
- n° 1 manichetta (19) di aspirazione;
- n° 1 sacco raccolta polvere in carta (30);
- n° 1 raccordo girevole + n° 2 ruote anteriori + n° 2
raccordi in gomma per manichetta utensili;
- n° 1 assale completo di ruote posteriore (VERSIONI 30 l)
Per lo smaltimento dei componenti formanti l'imballo, attenersi alle disposi-
zioni in vigore nel luogo di messa in servizio della macchina, tenendo nel
dovuto conto le regole per la raccolta differenziata qualora prevista.
AVVERTENZE GENERALI
Norme per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni
- La macchina deve essere utilizzata solo da persone addestrate ed incaricate del suo utilizzo,
pertanto la macchina non è destinata a essere usata da bambini o persone le cui capacità fi-
siche, sensoriali o mentali siano ridotte;
- l’operatore deve essere informato, istruito ed addestrato all’uso dell’apparecchio e alle sostan-
ze per cui deve essere usato, incluso il metodo sicuro di rimozione ed eliminazione del mate-
riale raccolto;
- è necessario fornire un adeguato ricambio d’aria nel locale se l’aria di scarico ritorna nel locale
stesso. E’ necessario fare riferimento alle regolamentazioni nazionali;
- l'ambiente deve avere una temperatura tra i 10° C e i 35°C con una percentuale di umidità tra
50% e 90%;
- il piano di appoggio della macchina non deve superare una pendenza massima di 10 gradi;
- estrarre sempre la spina dalla presa di corrente quando la macchina non viene utilizzata, prima
di iniziare la sua manutenzione o la sua pulizia, prima della sostituzione del sacco raccolta
polvere o dei filtri;
- per estrarre la spina dalla presa, non tirare per il cavo elettrico;
- proteggere il cavo elettrico dal calore, dall'olio e da spigoli taglienti;
Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il presente prodotto.
Attenzione! Questo apparecchio contiene polvere pericolosa per la salute. Le
operazioni di svuotamento e di manutenzione, compresa la rimozione dei mezzi
di raccolta della polvere, devono essere eseguite soltanto dal personale auto-
rizzato che indossi abiti di protezione personale adeguati.
Non azionare senza il sistema filtrante completo in posizione.
Indicazioni importanti per la sicurezza dell’ utilizzatore
ITALIANO
SIMBOLI GRAFICI
5
Legenda sigla aspiratore:
- in caso di una interruzione della tensione di rete è necessario mettere l’interruttore dell’elettro-
utensile collegato in posizione OFF (disinserito) per evitare che al ritorno della tensione l’elet-
troutensile si avvii accidentalmente;
- non esporre la macchina alla pioggia e alle basse temperature;
- non sollevare e trasportare la macchina agganciandola all’impugnatura con un apparecchio di
sollevamento.
Pericolo di esplosione o incendio
- Non devono essere aspirate polveri infiammabili o esplosive (ad es. magnesio, alluminio,
ecc.);
- non devono essere aspirate polveri di levigatura di superfici trattate con vernici che non hanno
completato il ciclo di catalizzazione;
- non aspirare scintille o trucioli caldi;
- in caso di fuoriuscita di polvere dall’aspiratore, scollegare immediatamente l’aspiratore dalla
rete di alimentazione;
- non devono essere aspirati liquidi infiammabili o esplosivi (ad es. benzina, diluenti, ecc.);
- non devono essere aspirati liquidi o sostanze aggressive (ad es acidi, basi, solventi, ecc.);
- VERSIONI “E”: durante l’aspirazione di liquidi, in caso di formazione di schiuma o di fuoriusci-
ta di liquidi, scollegare immediatamente la macchina dalla rete di alimentazione .
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
- Questa macchina è idonea a sollecitazioni elevate per applicazioni industriali secondo le norme
EN60335-1 e EN60335-2-69;
- questa macchina è adatta all’ uso collettivo, per esempio, negli alberghi, nelle scuole, negli
ospedali, nelle fabbriche, nei negozi, negli uffici e nei residence;
- utilizzare la presa di corrente della macchina solo per gli scopi specifici elencati nel
presente libretto di istruzioni.
- VERSIONI “E”: questa macchina è adatta all’aspirazione di liquidi;
VERSIONI “L”
Macchina adatta per polveri con una concentrazione massima consentita sul posto di
la voro
≥
1mg / m³ (Classe L – Light HAZARD).
VERSIONI “M”
Macchina adatta per polveri con una concentrazione massima consentita sul posto di
lavoro
≥
0.1mg / m³ e alle polveri di legno (Classe M – Medium HAZARD).
Fare riferimento ad ogni regolamento di sicurezza applicabile ai materiali
trattati.
Controllo del contenuto dell'imballo
L'imballo contiene:
- la macchina corredata di cavo di alimentazione;
- n° 1 manichetta (19) di aspirazione;
- n° 1 sacco raccolta polvere in carta (30);
- n° 1 raccordo girevole + n° 2 ruote anteriori + n° 2
raccordi in gomma per manichetta utensili;
- n° 1 assale completo di ruote posteriore (VERSIONI 30 l)
Per lo smaltimento dei componenti formanti l'imballo, attenersi alle disposi-
zioni in vigore nel luogo di messa in servizio della macchina, tenendo nel
dovuto conto le regole per la raccolta differenziata qualora prevista.
AVVERTENZE GENERALI
Norme per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni
- La macchina deve essere utilizzata solo da persone addestrate ed incaricate del suo utilizzo,
pertanto la macchina non è destinata a essere usata da bambini o persone le cui capacità fi-
siche, sensoriali o mentali siano ridotte;
- l’operatore deve essere informato, istruito ed addestrato all’uso dell’apparecchio e alle sostan-
ze per cui deve essere usato, incluso il metodo sicuro di rimozione ed eliminazione del mate-
riale raccolto;
- è necessario fornire un adeguato ricambio d’aria nel locale se l’aria di scarico ritorna nel locale
stesso. E’ necessario fare riferimento alle regolamentazioni nazionali;
- l'ambiente deve avere una temperatura tra i 10° C e i 35°C con una percentuale di umidità tra
50% e 90%;
- il piano di appoggio della macchina non deve superare una pendenza massima di 10 gradi;
- estrarre sempre la spina dalla presa di corrente quando la macchina non viene utilizzata, prima
di iniziare la sua manutenzione o la sua pulizia, prima della sostituzione del sacco raccolta
polvere o dei filtri;
- per estrarre la spina dalla presa, non tirare per il cavo elettrico;
- proteggere il cavo elettrico dal calore, dall'olio e da spigoli taglienti;
Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il presente prodotto.
Attenzione! Questo apparecchio contiene polvere pericolosa per la salute. Le
operazioni di svuotamento e di manutenzione, compresa la rimozione dei mezzi
di raccolta della polvere, devono essere eseguite soltanto dal personale auto-
rizzato che indossi abiti di protezione personale adeguati.
Non azionare senza il sistema filtrante completo in posizione.
Indicazioni importanti per la sicurezza dell’ utilizzatore
ITALIANO
SIMBOLI GRAFICI
5
Legenda sigla aspiratore:

14
d’un tube, de longueur adéquate et en mesure de sup-
porter la pression d’exercice, ayant un diamètre intérieur
minimum de 10 mm.
Montage du lien à deux sens (29)
Engager le raccord fourni avec la machine dans la goulotte
(28) en le poussant à fond contre la butée.
Branchement des outils électriques
- Avant de brancher la che, s’assurer que l’outil soit éteint;
- insérer la prise de l’outil dans la prise du panneau avant
(6) (g. 7) (uniquement en connexion automatique);
- brancher l’outil au raccord tournant au moyen du man-
chon prévu à cet effet (19) (g. 5);
- il est interdit de brancher sur les prises électriques d’ali-
mentation des outils dont les charges dépassent le débit
nominal de celles-ci.
Branchement des outils pneumatiques
- Avant de brancher la che, s’assurer que l’outil soit éteint;
- brancher l’outil à l’aspirateur au moyen des raccords
prévus à cet effet (17) (g. 4) et (18) (g. 6);
- brancher l’outil au raccord tournant au moyen du man-
chon prévu à cet effet (20) (g. 6).
Une fois les branchements effectués, faire un premier court
essai de fonctionnement
des outils en suivant les instructions qui les accompagnent.
Contrôles préalables
- le conteneur de la poussière est correctement placé à
l’intérieur de l’unité (g 11.);
- vérier que le tuyau d’aspiration est correctement xé et
qu’il n’empêche pas le mouvement de l’outil;
- vérier qu’il n’y ait pas de fuite au niveau de l’installation
d’alimentation en air comprimé.
UTILISATION DE LA MACHINE
La machine peut fonctionner en mode automatique ou ma-
nuel: sélectionner le mode choisi en tournant l’interrupteur
(4) vers la droite (automatique) ou vers la gauche (manuel)
(g. 4) ; la lampe-témoin verte (5) s’allume lors du démar-
rage du moteur d’aspiration.
Fonctionnement en automatique (A)
Prise air comprimé et prise électrique AUTOMATIQUE (6)
Par fonctionnement en automatique nous entendons que
l’aspirateur se mette en fonction dès que l’outil électrique ou
pneumatique se met en marche pour travailler. Après avoir
éteint l’outil, l’aspirateur s’éteint automatiquement avec un
retard de près de huit secondes.
Prise électrique de service (15)
La tension électrique est fournie à la prise électrique. Lor-
sque l’instrument est sous courant, l’aspirateur n’est pas
mis en marche.
Fonctionnement manuel (M)
Par fonctionnement manuel nous entendons que la machi-
ne fonctionne de façon continue. Sur la prise de la machi-
ne, la tension électrique est néanmoins disponible.
ENTRETIEN
Le fabricant ou le personnel autorisé doit effectuer,
au moins une fois par an, une vérication technique
du fonctionnement et des dégâts éventuelement su-
bis par le système de ltrage de la machine.
Turbine : témoin sur ON (g. 4)
Le voyant vert s’allume lorsque le moteur d’aspiration
démarre. A l’intérieur du tableau électrique, une protection
pour le moteur électrique est installée (27). Si le témoin ON
pour la turbine tourne et le moteur d’aspiration est bloqué,
contactez un centre de service autorisé.
Témoin pour l’INSPECTION DU FILTRE (g. 20)
Un système manuel de nettoyage du ltre est installé à
l’intérieur de l’unité. Si le témoin pour l’INSPECTION DU
FILTRE s’allume, une opération de nettoyage du ltre ma-
nuelle est nécessaire.
Système de nettoyage du ltre manuel (g. 5)
Suivez les instructions sur l’étiquette pour effectuer une
opération de nettoyage correcte :
a) tourner le nettoyeur en mode manuel (g. 5A)
b) fermer l’aspiration (g. 5B)
c) attendre 5 VHFRQGes (g. 5C)
d) Tirer et relâcher pour nettoyer (pic. 5D) Répéter 3 fois
les opérations c et d Lorsque le témoin INSPECTION
DU FILTRE est éteint, le ltre a une condition d’efcacité
correcte.
Contrôles ordinaires
Quand l’utilisateur effectue l’entretien, il doit démon-
ter, nettoyer et réviser l’appareil, dans la mesure du
possible, sans provoquer de risques pour le person-
nel d’entretien et les autres personnes. Se reporter
aux réglementations locales relatives aux conditions
de ventilation ltrée de l’air d’évacuation dans le lo-
cal dans lequel l’appareil est démonté, la protection
du personnel et le nettoyage de la zone dans laquelle
a lieu l’entretien.
- Contrôler l’état des manchons d’aspiration des pous-
sières;
- Contrôler régulièrement l’état des câbles électriques et de
ses ches; s’ils sont abîmés ou usés, changez-les auprès
du Centre d’Assistance agréé;
- vérier périodiquement le sac de récupération des pous-
sières: ne pas dépasser les limites de poids et de volume
indiquées! Si le sac enlevé présente des déchirures pou-
vant provoquer la sortie des poussières, faire contrôler et
le cas échéant remplacer les ltres par un Centre d’Assi-
stance agréé;
- vérier périodiquement l’état des ltres (23), le cas
échéant les remplacer. Si les ltres s’avèrent être abîmés,
déchirés ou qu’ils présentent des anomalies, amener la
machine au Centre d’Assistance agréé
Ne pas aspirer quand l’élément de ltrage n’est pas
installé!

15
Remplacement des sachets
Durant les opérations suivantes, veiller à ne pas
soulever les poussières!
- enler un masque anti-poussières;
- Éteindre l’unité en tournant l’interrupteur sur la position 0 ;
- retirer le conteneur de l’unité en agissant sur le crochet
(g. 12-13) ;
- séparer le sac de l’anneau en plastique (g 14) ;
- enlever le sac contenant la poussière et le sceller avec un
clip. Voir la séquence sur les gures 14-15-16 ;
- accrocher le sac sur l’anneau en plastique et le xer dans
son emplacement (g 14) en utilisant l’élastique ;
- incliner le sac de sorte que les trous (g 8) d’équilibrage
de pression (g 14) soient libres ;
- placer le sac dans le conteneur en s’assurant qu’il est
bien réparti sur le fond du conteneur (g 16) ;
- placer tous les composants à l’intérieur du compartiment
et fermer la porte (g 11);
- fermer la porte.
Remplacement dXs ltres
Durant les opérations suivantes, veiller à ne pas
soulever les poussières!
- Porter un masque anti-poussière approprié;
- Éteindre l’unité en tournant l’interrupteur sur la position 0 ;
- ouvrir la porte (17) frontale du conteneur de poussière
(g 11) ;
- retirer le conteneur de l’unité en agissant sur le crochet
(g. 12-13) ;
- dévisser le bouton de xation inférieure du ltre et retirer
le joint (g 19) ;
- retirer le ltre utilisé et le mettre dans un sac spécial pour
l’élimination ;
- placer le nouveau ltre dans la tige et placer le joint
inférieur ;
- visser le bouton de xation inférieure pour serrer le ltre
(g 19) ;
- placer le conteneur dans le compartiment et le xer avec
le crochet (g 11) ;
- fermer la porte.
Utiliser exclusivement les pièces de rechange
RUPES. Pour toute information sur les codes des
pièces de rechange et les Centres d’Assistance
agréés consulter le site internet www.rupes.com
RUPES Spa décline toute responsabilité en cas de
dommages directs ou indirects provoqués par le
non-respect des indications de ce manuel.
ANOMALIES ÉVENTUELLES ET LEUR ÉLIMINATION
Effets Causes Remedes
L’aspirateur ne démarre pas
Manque de courant
Câble d’alimentation, interrupteur ou moteur défectueux
Protection disponible du moteur
Vérier si la che est introduite dans la prise
S’adresser à un Service Après-vente autorisé
S’adresser à un Service Après-vente autorisé
L’aspirateur ne démarre pas
automatiquement
Avarie du module électronique
Panne du capteur pneumatique
Instrument électrique lié à la prise SERVICE
S’adresser à un Service Après-vente autorisé
S’adresser à un Service Après-vente autorisé
Brancher l’instrument électrique à la prise AUTOMATIQUE
La capacité d’aspiration est insufsante
Bac à poussières trop plein
Un des tubes ou des accessoires est bouché
Filtres bouché
Contrôler le tube exible et les accessoire
Effectuer le cycle de nettoyage manuel
Vériez les ltres
Fuites de poussières du conduit
d’échappement Filtre à cartouche déchiré S’adresser à un Service Après-vente autorisé
Les outils ne démarrent pas Avarie de l’interrupteur S’adresser à un Service Après-vente autorisé
Perte de puissance avec les outils
pneumatiques branchés Alimentation en air comprimé insufsante Vérier la pression de l’air comprimé et le
diamètre des tubes d’alimentation
Lampe-témoin rouge allumée ltres bouchés Effectuer le cycle d’alimentation manuelle

16 16
Os ensaios foram realizados em conformidade com a Normalização Europeia Harmonizada em vigor para
a Baixa tensão:
EN ISO 12100:2010 íSegurança de máquinas. Princípios gerais de concepção. Avaliação e redução de
riscos
EN 60335-1:2012 – Normais gerais para a segurança eléctrica
EN 60335-2-69:2012 íRegras particulares para aspiradores para uso industrial
EN 6074-3: 2006 – Medição do nível de ruído de potência sonora
Compatibilidade electromagnética:
EN 55014-1 : 2006 + A1:2009 + A 2:2011 + CISPR 14-1: 2005 - EN 55014-2 : 1997 + A1: 2001 + A2:2008
EN 50366:2003 + A1: 2006 - EN 61000 -3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009 - EN 61000-3-3 : 2008
Campos electromagnéticos: EN 62233:2008
Este certificado deve ser entregue com o equipamento e a prova de compra, em caso de reparação ao
abrigo da garantia.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este aspirador para uso industrial está
em conformidade com os Requisitos Essenciais de Segurança das seguintes Directivas:
2006/42/CE îMáquinas
2006/95/CE – Baixa tensão
2004/108/CE – Compatibilidade electromagnética
P
NL
Le prove/verifichae sono state eseguite in accordo alle vigenti Norme Armonizzate Europee
Bassa Tensione:
EN ISO 12100: 2010 Sicurezza del macchinario – Principi generali di progettazione – Valutazione e ri-
duzione del rischio
EN60335-1: 2012 Sicurezza degli apparecchi elettrici. Norme generali
EN60335-2-69: 2012 Norma particolari per aspiratori per uso industriale
EN 60704-3: 2006 Misura del livello di potenza sonora
Compatibilità elettromagnetica:
EN 55014-1: 2006 + A1:2009 + A 2:2011 + CISPR 14-1: 2005 - EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2:2008
EN 50366: 2003 + A1: 2006 - EN 61000 -3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009 - EN 61000-3-3: 2008
Campi elettromagnetici: EN62233: 2008
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che l’aspiratore per uso industriale al quale fa riferimento
il presente manuale, è conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza delle Direttive:
2006/42/CE Macchine
2006/95/CE Bassa Tensione
2004/108/CE Compatibilità Elettromagnetica
Les proves/vérifiés out été exécutés en accord a les vigueurs Régles Harmonisés
Européennes Basse Tension:
EN ISO 12100: 2010 Sécurité des machines – Principes généraux de conception –
Appréciation du risque et ré duction du risque
EN60335-1: 2012 Norme de sécurité électrique générale
EN60335-2-69: 2012 Régles particuliers pour l’aspirateurs pour l’usage industriel
EN 60704-3: 2006 La détermination du niveau de bruit
Compatibilité électrimagnétique:
EN 55014-1 : 2006 + A1:2009 + A 2:2011 + CISPR 14-1: 2005 - EN 55014-2 : 1997 + A1: 2001 + A2:2008
EN 50366:2003 + A1: 2006 - EN 61000 -3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009 - EN 61000-3-3 : 2008
Champs électromagnétiques: EN62233: 2008
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre prope responsabilité que l’aspirateur pour l’usagé industriel représenté, est
conforme a les Requises Essentiels de
Sécurité des Directives:
2006/42/CE Machines
2006/95/CE Basse Tension
2004/108/CE Compatibilité électromagnétique
Die Tests/Prüfungen wurden in Übereinstimmung mit folgenden gültigen harmonisierten europäischen
Normen durchgeführt Niederspannung:
EN ISO 12100: 2010 Sicherheit von Maschinen – Allgemeine Gestaltungsleitsätze –
Risikobeurteilung und Risikominderung
EN60335-1: 2012 Sicherheit elektrischer Geräte. Allgemeine Vorschriften
EN60335-2-69: 2012 Spezielle Normen für Sauger für industriellen Einsatz
EN 60704-3: 2006 Bestimmung der Schalleistungspegel von Geräuschquellen
Elektromagnetische Verträglichkeit:
EN 55014-1 : 2006 + A1:2009 + A 2:2011 + CISPR 14-1: 2005 - EN 55014-2 : 1997 + A1: 2001 + A2:2008
EN 50366:2003 + A1: 2006 - EN 61000 -3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009 - EN 61000-3-3 : 2008
Elektromagnetische Felder: EN62233: 2008
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer ausschließlichen Haftung, dass der vorgestellte
Sauger für industriellen Einsatz den wesentlichen Sicherheitsanforderungen
folgender Direktiven entspricht:
2006/42/CE Maschinenrichtlinie
2006/95/CE Niederspannungsrichtlinie
2004/108/CE Richtlinie über Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Las pruebas/verificaciónes están estadas ejecutadas en acuerdo a las vigentes
Normas Armonizadas Europeas Baja Tensión:
EN ISO 12100: 2010 Seguridad de la maquinaria - Principios generales de proyección Evaluación y reduc-
ción del riesgo
EN60335-1: 2012 Norma de seguridad eléctrica general
EN60335-2-69: 2012 Particularas normas por aspiradoras, para uso industrial
EN 60704-3: 2006 Determinación del nivel sonoro de las fuentes de ruido
Compatibilidad électromagnética:
EN 55014-1 : 2006 + A1:2009 + A 2:2011 + CISPR 14-1: 2005 - EN 55014-2 : 1997 + A1: 2001 + A2:2008
EN 50366:2003 + A1: 2006 - EN 61000 -3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009 - EN 61000-3-3 : 2008
Campos electromagnéticos: EN62233: 2008
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el aspirador para
uso undustrial es conforme a los Requisitos Ecencials de Seguridad de las
Normativas:
2006/42/CE Máquinas
2006/95/CE Baja Tensión
2004/108/CE Compatibilidad Electromagnética
GB
ITA
F
D
E
The tests have been carried out in accordance with the European Harmonised
Regulations in force Low Tension:
EN ISO 12100: 2010 Safety of machinery – General principles for design – Risk
assessment and risk reduction
EN60335-1: 2012 General electrical safety norms
EN60335-2-69: 2012 Particular requirements for industrial use vaccum cleaners
EN 6074-3:
2006
Measurement of sound power level of noise
Electromagnetic compatibility:
EN 55014-1 : 2006 + A1:2009 + A 2:2011 + CISPR 14-1: 2005 - EN 55014-2 : 1997 + A1: 2001 + A2:2008
EN 50366:2003 + A1: 2006 - EN 61000 -3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009 - EN 61000-3-3 : 2008
Electromagnetic fields: EN62233: 2008
CONFORMITY DECLARATION
We declare on our responsibility that the represented vacuum for industrial use is in conformity with the
Essential Requirements of Safety of the following Directives:
2006/42/CE Machines
2006/95/CE Low tension
2004/108/CE Electromagnetic Compatibility
De beproevingen/controles zijn verricht in overeenstemming met de geldende
Geharmoniseerde Europese normen Laagspanning:
EN ISO 12100: 2010 Veiligheid van machines – Algemene ontwerp beginselen – Risicobeoordeling en risi-
coreductie
EN 60335-1: 2012 Algemene elektrische veiligheidsnorm
EN 60335-2-69: 2012 Bijzondere eisen voor stofzuiger voor industrieel gebruik
EN 60704-3: 2006 Bepaling van geluidsvermogen ter plaatste met behulp van geluiddrukmeting over een nau-
wkeurig vastgelegd meetoppervlak
Elektromagnetische compatibiliteit:
EN 55014-1 : 2006 + A1:2009 + A 2:2011 + CISPR 14-1: 2005 - EN 55014-2 : 1997 + A1: 2001 + A2:2008
EN 50366:2003 + A1: 2006 - EN 61000 -3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009 - EN 61000-3-3 : 2008
Elektromagnetische velden:
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
EN62233: 2008
Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de vermelde stofzuiger voor industrieel gebruik
in overeenstemming is met de Fundamentele Veiligheidseisen van de Richtlijnen:
2006/42EG Machinerichtlijn
2006/95/EG Laagspanningsrichtlijn
2004/108/EG EMC-richtlijn
2001/65/CE RoHS
2001/65/CE RoHS
2001/65/CE RoHS
2001/65/CE RoHS
2001/65/CE RoHS
2001/65/CE – RoHS
2001/65/EG RoHS
Table of contents
Languages: