SAF RAE20 Specification sheet

1.32
Manutenzione attuatori elettrici - Maintenance electrical actuator
Gli attuatori elettrici lavorano grazie all’uso dell’elettricità. Si raccomanda che il montaggio e la taratura di questi attuatori siano eseguiti
solo da parte di operatori elettronici qualicati. Assicurarsi sempre che la corrente sia scollegata prima di rimuovere il coperchio
superiore smontando la spina DIN power input. Si raccomanda assolutamente che ogni attuatore avente il proprio sistema di fusibili
indipendente venga protetto dall’induzione elettrica di altre apparecchiature elettriche (es. pompe).
Electrical actuators work thanks to the use of electricity. It is recommended that assembly and setting of these actuators have to
be made by qualied electronic operators only. Always make sure that electrical power is off before removing the upper cover and
demounting the DIN power input. It is absolutely recommended that each actuator with its indipendent fuses system is protected from
other equipment electric induction (i.e. pumps).
Generale - General
Attenzione: leggere queste istruzioni prima di connettere l’attuatore. I danni causati dalla mancata ottemperanza a queste istruzioni non sono coperti dalla nostra garanzia.
Warning: read these instructions before assembly the actuator. Any damage caused by non compliance of these instructions are not covered by warranty.
Istruzioni d’uso e manutenzione – Instructions for use and maintenance
Connettore piccolo / Small connector Connettore grande / Big connector
DIN - 43650 ISO 4400 & C192 DIN - 43650 ISO 4400 & C183
Articolo / Article
diametro min. / min diameter
diametro max / max diameter
diametro min. / min diameter
diametro max / max diameter
RAE20 / RAE35 / RAE55 / RAE85 5 mm 6 mm 8 mm 10.5 mm
RAE140 / RAE300 5 mm 6 mm 8 mm 10.5 mm
Diametro minimo e massimo cavi di connessione - Minimum and maximum diameter of connection
cables
Attenzione: prima dell’allacciamento, assicurarsi che il voltaggio da applicare
all’attuatore rientri nella gamma indicata sull’etichetta identicativa. Gli attuatori
elettrici RAE sono multi-voltaggio con il sensore automatico della corrente in
entrata. La serie RAEH accetta qualsiasi voltaggio, AC o DC, tra 85 e 240 volt. La
serie RAEL accetta qualsiasi voltaggio, AC o DC, tra 12 e 24 volt. Non connettere un
voltaggio superiore a 24V AC o DC agli attuatori della serie RAEL o si vericheranno
danni irreparabili e qualsiasi garanzia sarà invalidata.
I connettori elettrici sono conformi alle normative DIN. Assicurarsi che il diametro
del cavo da utilizzare corrisponda ai requisiti massimi e minimi delle spine DIN, in
modo da mantenere la continuità del usso.
Warning: before connecting, make sure that applicable voltage to the actuator is
within the range showed on the label. Electrical actuators RAE are multi-voltage
with the automatic switch for the incoming current. Series RAEH can take every
voltage, AC or DC, between 85 to 240 volt. Series RAEL can take every voltage,
AC or DC, between 12 or 24 Volt. Do not connect an higher voltage than 24V AC or
DC to the actuators of series RAEL or irreparable damages will occur and warranty
will not cover. Electrical connectors are conforming to DIN normative. Make sure
that the diameter of the cable is conform with Max. and Min. requirments of the DIN
plugs to allow maintain ow continuity.
Connettori elettrici - Electrical connectors
N° Descrizione / Description
1Guarnizione / Seal
2Basetta del connettore / Connector base
3
Viti per il fissaggio del cavo / Screw for cable mounting
4Connettore / Connector
5Rondella / Washer
6Rondella / Washer
7Dado / Nut
8Viti per il fissaggio / Mounting screw
Connessione elettrica - Electrical connection
La corrente deve essere connessa alla spina lunga DIN grigia come da schema
seguente:
Pin 1: Neutro (N / -). Pin 2: fase = chiuso (L / +)
Pin 1: Neutro (N / -). Pin 3: fase = aperto (L / +)
Il Pin superiore piatto serve per la connessione con messa a terra.
Il movimento dell’attuatore è, in questo modo, controllato dallo spostamento
tra la fase 2 e 3.
L’interruttore NON è fornito, sarà a cura dell’installatore.
Tutti gli attuatori RAE sono provvisti di interruttori sciolti a 2 volt.
The current has to be connected with the gray long Din switch as described
hereunder:
Pin 1: Neutral (N / -). Pin 2: phase = closed (L / +)
Pin 1: Neutral (N / -). Pin 3: phase = open (L / +)
Upper at pin is the connection with grounding.
Movement of actuator is, this way, controlled by the shifting between phase 2
and 3.
The switch is NOT supplied and the user/installer should take care of getting
this.
All RAE actuators are provided with some loose switches at 2 volt.
Tutti i modelli - All models
A
CLOSED
12
3
L / or +
N / or -
VAC / or VDC
OPEN
1

1.33
La connessione elettrica avviene tramite il connettore piccolo DIN posizionato a destra. Assicurarsi che la rondella in gomma
(componente n°5) sia installata per impedire inltrazioni d’acqua.
Electrical connection occurs with small DIN plug positioned to the right. Make sure that the rubber washer (component n°5) is mounted
to avoid water inltration.
Modelli da RAE20 a RAE85 - Models from RAE20 to RAE85
L’attuatore RAE ha all’interno un dispositivo anti-condensa controllato termostaticamente che viene attivato in automatico quando la
corrente è connessa. Il riscaldatore non richiede una corrente separata.
Actuator RAE is equipped with an anti-condensate heater thermostatically controlled which is automatically started while electricity is
connected. Heater doesn’t require a separate source of current.
Protezione anti-condensa - Anti-condensate protection
1
La connessione elettrica avviene tramite il connettore grande DIN marcato E.L.S. Assicurarsi che la rondella in gomma (componente
n°5) sia installata per impedire inltrazioni d’acqua.
Electrical connection occurs with longer DIN plug marked E.L.S. Make sure that the rubber washer (component n°5) is mounted to
avoid water inltration.
Modelli da RAE140 a RAE300 - Models from RAE140 to RAE300
Pin 1: comune (input L / +)
Pin 2: conferma posizione chiusa (Output L / +)
Pin 3: conferma posizione aperta (Output L / +)
Il cablaggio B copre un sistema a 3 cavi AC o DC. Quando si opera con corrente DC si può
usare un sistema a 2 cavi.
Chiedere al proprio distributore questo diagramma di cablaggio.
Attenzione: assicurarsi che la guarnizione quadrata di gomma sia al suo posto mentre si monta ogni spina DIN
all’attuatore. Nel caso non venga posta in modo corretto, potrebbe consentire l’accesso dell’acqua ed i danni causati
da questo errore di installazione invaliderebbero la garanzia. Le spine DIN vengono ssate alle rispettive basi sul
connettore dell’attuatore con una vite. Non avvitare troppo la vite durante l’assemblaggio.
Pin 1: common (input L / +)
Pin 2: conrm closing position (Output L / +)
Pin 3: conrm open position (Output L / +)
Above mentioned wiring cover a 3 cables system AC or DC. When operating with current DC
is possible to operate with a 2 cables system.
Ask your distributor for this wiring diagram.
Warning: Ensure that the square rubber gasket is in place when assembling the DIN switch of actuator. In case it is
not in the right place, water could be allowed in and damages caused by this installation mistake would make warranty
invalid. DIN switches are assembled to the respective base on the actuator connector with a screw. Don’t over tighten
the screw.
2
3
CLOSED OPEN
B
Istruzioni d’uso e manutenzione – Instructions for use and maintenance
Tutti gli attuatori RAE sono forniti con un indicatore visivo di posizione locale che comprende una base nera con un particolare giallo
che mostra sia la posizione che la direzione di rotazione.
Le posizioni aperto e chiuso hanno i seguenti loghi stampati sul coperchio dell’involucro:
Apertura senso antiorario =
Chiusura senso orario =
All RAE actuators are supplied with a visual indicator of local position which include a black base with a yellow part showing both
position and rotation direction.
Open position and closed have following marks printed on upper cover:
Open clockwise =
Closed counterclockwise =
Indicatore visivo di posizione locale - Visual indicator of local position
Vengono fornite numerose informazioni riguardo all’attuatore sull’etichetta identicativa applicata. É necessario informarsi sulla
compatibilità delle condizioni di lavoro (voltaggio, condizioni ambientali) con le informazioni fornite PRIMA di collegare l’attuatore.
Rimuovere l’etichetta, invalida istantaneamente ogni garanzia.
I diagrammi di cablaggio sono apposti esternamente. Con l’attuatore nelle posizioni aperto o chiuso a 0-90° (o come da ordine),
nella maggior parte dei casi, non c’è bisogno di rimuovere il coperchio dell’attuatore. Nel caso ci fosse bisogno di regolare le camme,
raccomandiamo di contattare il proprio distributore PRIMA di rimuovere il coperchio per chiedere conferma sulla procedura, essendo
i danni provocati da un non corretto rimontaggio degli attuatori non coperti da garanzia.
On the identication label located on the actuator are provided many information about the actuator. Please consider compatibility of
working conditions (voltage, environment) in respect of provided information BEFORE connecting the actuator. Removing the label,
invalidate the warranty.
Wiring diagrams are placed externally. With actuator in position open or closed 0-90° (or as ordered), in most cases there is no need
to open the cover for connecting the actuator. In case is needed to adjust the, we recommend to contact your distributor BEFORE
removing the actuator cover to conrm procedure, in facts, damages caused by an incorrect assembly of the actuator would invalidate
warranty.
Etichetta identicativa e diagrammi di cablaggio esterno
-
Identication label and external wiring diagrams
1

1.34
Istruzioni d’uso e manutenzione – Instructions for use and maintenance
Tutti gli attuatori RAE sono forniti con la possibilità di disinnesco manuale per consentire operazioni in mancanza
di corrente.
L’attuatore RAE ha due modalità operative, automatica e manuale, la modalità richiesta viene selezionata
tramite una leva che si trova sotto il connettore dell’attuatore. Le due posizioni sono:
AUTO: operazione automatica
MAN: operazione manuale
Attenzione: non rimuovere la vite a croce di sicurezza della leva di selezione, in quanto questo permetterebbe al suo meccanismo interno di
allentarsi e causerebbe danni irreparabili al riduttore dell’attuatore. Rimuovere questa vite invaliderebbe la garanzia.
Quando la funzione MAN è selezionata:
1. Il sistema elettrico interrompe l’alimentazione al motore dopo pochi secondi.
2. Il motore dello stelo dell’attuatore viene disconnesso.
3. La posizione desiderata può essere raggiunta usando la leva per il passaggio manuale o il volantino.
Ci sono due modi per riattivare il motore dopo essere stato isolato mentre si trova nella posizione MAN:
• Con l’attuatore nella funzione MAN, usando il volantino/leva, girare l’attuatore verso una delle posizioni
nali (aperto o chiuso). Se l’interruttore della posizione nale è attivato il motore è azionato. Ora spostare
l’interruttore per il passaggio manuale da MAN a AUTO e l’attuatore è pronto per operare ancora
automaticamente.
• Spostare dalla modalità MAN a AUTO. Disattivare la fornitura del voltaggio per pochi secondi in modo da
resettare l’attuatore e in questo modo è pronto ad operare ancora automaticamente.
All the RAE actuators can be manually operated in the event of current power failure.
Actuator RAE can be operated in two modes, automatic and manual, required mode is selected with a lever
sited in under the actuator connector. Position are:
AUTO: automatic operation
MAN: manual operation
Warning: don’t remove the safety cross screw on the selection lever, in facts this would make internal mechanism loose causing irreparable
damages to the actuator. Removing the screw would invalidate the warranty.
When MAN function is selected:
1. In a few seconds electric system stops motor power
2. The shaft of the actuator is disconnected to motor
3. The wanted position can be obtained by using the lever or the wheel.
There are two ways for restarting motor after this was isolated when is in position MAN:
• With actuator in position MAN ,using the lever/wheel, turn actuator to one of the end position (open or
closed). If switch of end position is activated motor is in action. Now move the lever from MAN to AUTO and
actuator is ready to operate automatically.
• Move lever from MAN to AUTO mode. Switch the power off for a few seconds to reset the actuator then, is
again ready to work automatically.
Possibilità di inserire la manovra manuale d’emergenza - Possibility of switching to emergency manual version
Le luci led forniscono una comunicazione visiva tra l’attuatore e l’utilizzatore. Lo stato operativo dell’attuatore è mostrato sia da luce
ssa che da differenti sequenze intermittenti della luce LED.
Tempo: 200 mSec. per ogni numero della congurazione;
Congurazione: numero 1 = LED acceso, numero 0 = LED spento;
La congurazione è una sequenza ripetitiva di 4 colonne di 4 numeri.
LED lights supply a visual communication between the actuator and the user. The operative state of actuator is shown both with x
light or various intermittent sequences of LED light.
Time: 200 mSec. for each number of conguration;
Conguration: number 1 = LED on, number 0 = LED off;
Conguration is a repeating sequence on 4 lines of 4 numbers.
Luci LED esterne - External LED lights
Stato operativo dell’attuatore /
Actuator operating state Tempo / Time
Congurazione / Conguration
Attuatore senza corrente
Actuator without power 100% 0000 0000 0000 0000
Attuatore con corrente
Actuator with power 100% 1111 1111 1111 1111
Attuatore con limitatore di torsione attivato
Actuator with torque limiter activated 200 mSec. 1010 1010 1010 1010
Attuatore in modalità MANUALE
Actuator in manual mode 200 mSec. 1111 0111 1000 0000
Attuatore in modalità MANUALE ma con una camma interna operante su micro interno
Actuator in manual mode but with an internal cam operating an internal micro shifting 200 mSec. 1110 1111 1111 1110
Attuatore senza corrente che lavora con il sistema BSR. Max. 3 min
Actuator without power working with system BSR. Max. 3 min 200 mSec. 1000 0000 0000 0000
Protezione della batteria. Pericolo – la batteria dev’essere caricata. BSR disabilitato
Battery protection. Danger - battery needs recharging. BSR disabled 200 mSec. 1010 1000 0000 0000
1

1.35
E’ molto importante che il kit di montaggio usato per adattare l’attuatore elettrico ai componenti dell’attuatore (es. valvola) sia
correttamente costruito ed assemblato. I fori del bracket devono essere precisi per assicurare che l’asse dell’attuatore sia perfettamente
in linea con quello dei componenti e che il giunto ruoti intorno a quest’asse. I fori di montaggio dell’attuatore sono conformi alla norma
ISO 5211 e l’unità output femmina è conforme alla norma DIN 3337.
Si raccomanda che le valvole/componenti da attuare siano conformi alla norma ISO 5211 per facilitare in questo modo il montaggio.
Il terminale quadrato maschio del giunto NON DEVE essere più lungo della profondità massima della sede poligonale femmina
dell’attuatore, quando l’insieme dei componenti è imbullonato. La mancata conformità con queste istruzioni causerebbe un attrito
irregolare e ridurrebbe signicativamente la durata della valvola e dell’attuatore.
Is very important that the mounting kit used for connecting the electric actuator to the actuator components (example valve) is properly
built and assembled. Mounting bracket holes have to be precise for aligning the actuator with the main components unit and for
allowing the unit joint/adapter to rotate around this centre. Actuator mounting holes are conforming to ISO 5211 and the female output
is conforming to DIN 3337.
Is highly recommended that the valves/components to be actuated are conforming to ISO 5211 to help mounting. The male square
unit terminal CANNOT be longer than the maximum depth of female output of actuator when the assembly is bolt together. The non
compliance with these instructions would signicantly reduce the lifetime of valve and actuator.
Montaggio dei componenti dell’attuatore - Mounting of the actuator components
Nella versione on/off, in caso di blocco dell’alimentazione elettrica, l’attuatore si fermerà nella posizione che aveva nel momento
dell’interruzione. Riattivando la corrente, l’attuatore riparte dalla medesima oppure si porta in una nuova posizione se ha ricevuto un
comando durante il periodo di mancata alimentazione.
Se l’attuatore viene fornito con sistema BSR in caso di interruzione dell’alimentazione elettrica si porterà verso la posizione di sicurezza
selezionata:
NO = normalmente aperto
NC = normalmente chiuso
In the version ON/OFF, in the event of power lack, actuator will stop in the position it is. When power start again, the actuator is back
to the input it was before the stop and/or to a new input in case this was changed while power was off.
If actuator is with BSR (Battery with a return spring) system to prevent damages caused by electric outage, actuator will move to preset
position:
NO = normally open
NC = normally closed.
Mancata fornitura elettrica ed opzione BSR - Missing electric power and BSR option
Istruzioni d’uso e manutenzione – Instructions for use and maintenance
ATTENZIONE
La manutenzione di questi attuatori potrà essere eseguita solo da personale autorizzato e qualicato.
WARNING
Only authorized and skilled personnel should perform maintenance of these actuators
1
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other SAF Controllers manuals