SALKI 19705 User manual

PT
CLAVADORA NEUMÁTICA
Manual de Utilización
Manual de utilização
Manuel d’instructions
Instruction manual
EN
ES
FR
CLOUER PNEUMATIQUE | PNEUMATIC TAKER


Instrucciones | Instruções | Consignes | Instructions
2
INDEX
Despiece | Explodida | Éclatée | Component description
Declaración de conformidad | Declaração de conformidade
Déclaration de conformité | Declaration of conformity
10
18

CLAVADORAS NEUMÁTICAS
DATOS TÉCNICOS
REGLAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
• Los usuarios de este aparato deben leer cuidadosamente este manual y comprender las explicaciones incluidas antes de su utilización.
• El incumplimiento de las instrucciones, puede ocasionar graves daños al usuario y al aparato.
• El empleador, es responsable de hacer cumplir la utilización de los equipos de protección individuales y de seguridad recomendados al usuario del aparato y al resto de personal en el
área de trabajo.
• Este aparato NO es un juguete. Contiene grapas y clavos. Los niños deben permanecer alejados del área de trabajo y no deben manejar la máquina.
• Use gafas de seguridad y protectores de oído para prevenir y evitar daños durante la carga, uso y descarga de la herramienta.
• Antes de empezar a trabajar, asegúrese de tener un área de trabajo limpia y suficientemente iluminada para evitar posible accidentes.
• Nunca use oxígeno, dióxido de carbono, combustible o cualquier otra botella de gas como fuente de potencia ya que su uso causaría explosión y daños serios.
• Nunca utilice en estos aparatos alta presión.
• No conecte la herramienta al compresor cuando la presión sea mayor de la presión máxima de trabajo.
• Utilizar únicamente el consumible (grapas/clavos) recomendado en los datos técnicos para cada aparato.
• No deje la manguera de aire suelta en el área de trabajo para evitar daños y tropiezos.
• Asegúrese de que todas las conexiones están correctamente realizadas.
• Transporte la herramienta sólo por el asa, sin apretar el gatillo para evitar disparos involuntarios.
• No apunte la herramienta hacia usted o hacia otras personas para evitar daños.
• Desconecte la herramienta del suministro de aire comprimido cuando:
• Realice cualquier tipo de mantenimiento, trabajo de limpieza, traslado o abandono del área de trabajo o cesión a otro usuario.
• Esté cargando el consumible recomendado en cada caso.
• No mantenga el gatillo o seguro presionado durante la carga de consumible por si sucede un disparo involuntario.
• Estos aparatos están especialmente indicados para su uso sobre superficies no metálicas, tapicerías, contra chapados, correas elásticas, etc.
• No realice disparos sobre: andamiajes, escaleras o construcciones metálicas similares. No trabaje en sitios herméticos o dentro de vehículos. No dispare nunca sobre una superficie dura
o frágil como hormigón, acero o azulejos, ni dispare cerca del borde de una pieza de trabajo, ni cerca del borde de la superficie de trabajo, ya que las grapas pueden salir disparadas.
• Nunca utilice el aparato si este pierde aire, ha perdido componentes, tiene piezas dañadas o necesita repararse. Asegúrese de que todos los tornillos están bien apretados.
• Nunca modifique la máquina sin autorización.
• Realice inspecciones de forma regular del gatillo y seguro y compruebe que la herramienta funciona correctamente.
• El aparato y manguera que suministra el aire debe tener un acoplador para aliviar la presión del aire del aparato cuando este, sea desconectado.
• Grupodesa Fasteners S.A.U., no se hace responsable de los fallos derivados de la modificación del aparato por parte del usuario no autorizadas por el fabricante/distribuidor.
ES
Modelo Tipo de grapa Capacidad de
grapas/clavos Longitud de la grapa/clavo Galga Presión Presión
máx.
Entrada
de aire
Dimensiones
aparato Peso
86900080 Grapa 80 140 pc 6-16 mm (1/4”-5/8”) GA21 (0,9x07 mm) 4-7 Bar (60-110 psi) 8 Bar 1/4”N.P.T. 47x147x205 mm 0,9 Kg
86909050 Grapa 90 + Brad AX 100 pc 13-32 mm // 10-32 mm GA18 (1,05x1,25 mm) 4-7 Bar (60-110 psi) 8 Bar 1/4”N.P.T. 50x200x255 mm 1,25 Kg
86900006 Pin 0,6 100 pc 12-35 mm GA23 (0,63 mm) 3,5-7 Bar (50-110 psi) 8 Bar 1/4” N.P.T. 45x180x220 mm 1,05 Kg
86900050 Brad AX 100 pc 10-50 mm GA18 (1,05x1,25 mm) 4-7 Bar (60-110 psi) 8 Bar 1/4”N.P.T. 60x230x255 mm 1,35 Kg
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Modelo Tipo de seguro Tipo de carga Regulador de aire 360º
86900080 Seguro simple Inferior No
86909050 Seguro de contacto Inferior Si
86900006 Seguro simple Lateral No
86900050 Seguro de contacto Lateral No
• La carga de consumible debe hacerse únicamente con las grapas/clavos recogidos en los datos técnicos de este manual para cada uno de los aparatos detallados.
• COMO REALIZAR LA CARGA DE CONSUMIBLE:
¡¡ ATENCION !! Mantenga la punta de la herramienta alejada de usted y de otras personas durante la carga de consumible. Desconecte la manguera antes de
la carga. Asegúrese de que no tiene presionado el gatillo cuando esté cargando el aparato.
• CARGA LATERAL: Presione el pestillo y abra la tapa del cargador, cargue el consumible y cierre la tapa del cargador.
• CARGA INFERIOR: Presione el empujador hasta llegar a la parte trasera del cargador y mantenga el mecanismo del seguro. Cargue el consumible y libere el empujador.
• Compruebe que los clavos/grapas quedan correctamente colocados en su sitio.
• La herramienta está ya lista para su uso.
MANUAL DE USO GENERAL:
• ACTUACION Y SISTEMAS DE DISPARO.
- APARATOS SIN SEGURO DE CONTACTO:
- ACCION INDIVIDUAL: El gatillo debe ser accionado para cada una de las operaciones de clavado.
- ACCION INDIVIDUAL CON SEGURO SIMPLE: El seguro está integrado en el gatillo, evitando el disparo cuando el aparato no se encuentra en uso.
- APARATOS CON SEGURO DE CONTACTO:
- ACCION DUAL DE SEGURIDAD/SEGURO DE CONTACTO: Es necesaria la activación del sistema de seguridad por contacto y el sistema de gatillo para poder disparar la grapa.
Solo manteniendo el gatillo presionado y activando el sistema de seguridad por contacto, se dispara el clavo/grapa. El disparo se hace a gran velocidad (disparo por golpeo).
- Conecte la herramienta al suministro de aire y asegúrese de que la presión de aire está en la línea correcta que se indica en los datos técnicos para cada aparato.
- Se aconseja probar la profundidad de clavado en un trozo de madera antes de su uso, para en caso necesario ajustar el regulador para dar más o menos presión de aire.
2

¡ATENCION! Nunca opere a menos que el aparato esté en contacto con la pieza de madera. No trabaje con grapas o clavos dañados ni dispare al aire para evitar
sufrir daños o estropear el aparato.
• Antes de usar la herramienta, utilizar los equipos de protección recomendados.
• Con cada disparo, se produce un ligero escape de aire en la parte frontal superior del aparato. Mantenga la cara alejada de esta zona. En aquellos aparatos con regulador de aire
incorporado, puede controlar la dirección del escape.
• Asegúrese de que la grapa/clavo ha sido introducida en la pieza de trabajo según su requerimiento. La profundidad de clavado puede ajustarse a través de la presión de aire del dispositivo
de regulación de presión.
• A menor presión, más ahorro de energía, menos ruido, menos desgaste de la máquina.
• Si detecta cualquier defecto o función impropia, desconecte el aparato del sistema de aire comprimido y envíe al especialista para su revisión.
MANTENIMIENTO
PRINCIPALES PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO Y POSIBLE SOLUCIÓN
• Desconecte el aparato del sistema de aire comprimido antes de ser revisado/ajustado.
• Limpie e inspeccione el aparato antes de cada uso.
• Revise con carácter periódico el gatillo y el sistema de seguridad. Si alguno de estos dos mecanismos no funciona correctamente, el aparato pierda aire o necesite ser reparado, deje de usar la
herramienta.
• COMO SUSTITUIR EL GATILLO: Extraer el pasador del gatillo y el gatillo. Sustituir el gatillo y volver a colocar el pasador en su sitio.
• Empleador y usuario son responsables del mantenimiento óptimo del aparato para garantizar su funcionamiento seguro.
• Mantenga limpio el aparato e inspeccione si tiene algún tipo de daño. Utilice productos no inflamables para su limpieza. Nunca sumerja el aparato en ningún medio líquido.
• Asegúrese de que los tornillos y tapas están correctamente ajustados.
• Si el aparato se usa sin un alimentador de lubricante, coloque 2-6 gotas de aceite neumático dentro de la entrada de aire antes de empezar a trabajar o después de dos horas de trabajo
continuo.
• Mantenga el cargador y el morro del aparato limpios y libres de suciedad o cualquier partícula abrasiva.
• La siguiente tabla muestra los principales problemas y soluciones que pueden surgir durante el trabajo con estos aparatos. Si alguno de los siguientes supuestos se presenta mientras
está utilizando el aparato, pare inmediatamente de trabajar para evitar daños personales. Desconecte la máquina del suministro de aire antes de intentar repararla o ajustarla. Cuando
reemplace juntas o cilindros, utilice lubricante antes de colocarlos.
Fallo Causaposible Revisión Medida
El clavo no se clava • Carga de clavos defectuosos e incorrectos • Revisar si se han cargado los clavos correctos • Descargar clavos incorrectos
• Utilizar grapas/clavos recomendados
• Defecto del empujador (doblado/roto)
• Defecto del muelle alimentador • Verificar los problemas • Reparar/sustituir las piezas dañadas
• Anchura/estrechez del surco del cargador • Revisar si se han cargado los clavos correctos • Descargar clavos incorrectos
• Utilizar grapas/clavos recomendados
• Desgaste de la junta del pistón • Saque el conjunto pistón/lengüeta y compruebe
el correcto retorno de la lengüeta • Reemplazar junta del pistón
• Defecto pistón/lengüeta • Saque el conjunto pistón/lengüeta y compruebe
el correcto retorno de la lengüeta • Sustituir el conjunto pistón lengüeta
El clavo disparado está doblado • Los clavos no se han cargado correctamente en la guía • Todas las revisiones del punto anterior • Todas las medidas del punto anterior
• Lengüeta desgastada • Revise si la lengüeta esta excesivamente
desgastada o no • Sustituir la lengüeta
• Madera excesivamente dura • Revise si los clavos se doblan sobre madera más
blanda • No utilice el aparato
El clavo disparado no penetra
correctamente en la pieza
(sobre sale la cabeza)
• Madera excesivamente dura • No utilice el aparato
• Presión de aire baja • Ajustar la presión de aire
• Desgaste o rotura de la lengüeta • Saque el conjunto de pistón/lengüeta y
compruebe el correcto retorno de la lengüeta
• Si la lengüeta no sobresale correctamente por la guia,
reemplazar lengüeta
• Junta del pistón desgastada o defectuosa/rota
• Desmontar la unidad exterior y revisar la
superficie exterior e interior del cilindro y junta
del pistón
• Reemplazar partes defectuosas
Obstrucción de clavos dentro
del morro
• Clavos no cargados correctamente en la guia
• Carga de clavos incorrectos • Todas las revisiones del primer fallo • Todas las medidas del primer fallo
• Desgaste de la punta de la lengüeta • Extraer lengüeta y revisar estado • Reemplazar
• Desgaste del surco de la guía de la lengüeta • Revisar el desgaste de la guía de la lengüeta • Reemplazar
• La pieza de trabajo es muy dura • No utilice el aparato
El gatillo pierde aire • Válvula guía del gatillo dañada
• Juntas del gatillo rotas o gastadas
• Válvula, cierre o juntas dañadas
• Comprobar • Reemplazar
Pérdida de aire en la parte
superior
• Falta de tornillos o tornillos flojos
• Junta dañada
• Comprobar
• Comprobar
• Apretar tornillos
• Reemplazar
La lengüeta profundiza
demasiado • Presión de aire demasiado alta
• Amortiguador desgastado • Comprobar
• Ajustar presión
• Lubricar (2-6 gotas de aceite en la entrada de aire)
• Reemplazar
El aparato no clava o va lento • Muelle empujador dañado
• Suciedad en la parte frontal
• Suciedad o daño que no permite que los clavos o
grapas se deslicen bien por el cargador
• Tóricas/arandelas secas o dañadas
• Comprobar
• Reemplazar
• Limpiar la tapa del seguro y del morro
• Limpiar el cargador
• Lubricar o reemplazar
3

CLAVADORAS NEUMÁTICAS
DADOS TÉCNICOS
PT
Modelo Tipo de agrafo Capacidade dos
agrafos/pregos
Comprimento do
agrafo/prego Agulha Pressão Pressão
max Entrada de ar Dimensões do
aparelho Peso
86900080 Grapa 80 140 pc 6-16 mm (1/4”-5/8”) GA21 (0,9x07 mm) 4-7Bar (60-110 psi) 8 Bar 1/4”N.P.T. 47x147x205 mm 0,9 Kg
86909050 Grapa 90 + Brad AX 100 pc 13-32 mm // 10-32 mm GA18 (1,05x1,25 mm) 4-7Bar (60-110 psi) 8 Bar 1/4”N.P.T. 50x200x255 mm 1,25 Kg
86900006 Pin 0,6 100 pc 12-35 mm GA23 (0,63 mm) 3,5-7Bar (50-110 psi) 8 Bar 1/4”N.P.T. 45x180x220 mm 1,05 Kg
86900050 Brad AX 100 pc 10-50 mm GA18 (1,05x1,25 mm) 4-7Bar (60-110 psi) 8 Bar 1/4”N.P.T. 60x230x255 mm 1,35 Kg
REGRAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
• Os utilizadores deste aparelho deverão ler este manual atentamente e compreender as explicações presentes no mesmo antes de o utilizarem.
• O incumprimento das instruções poderá provocar danos graves ao utilizador e ao aparelho.
• O empregador é responsável pela observância do uso de equipamento de proteção individual e de segurança recomendado ao utilizador do aparelho e ao resto do pessoal no local de trabalho.
• Este aparelho NÃO é um brinquedo. Contém agrafos e pregos. As crianças deverão ser mantidas afastadas do local de trabalho e não poderão manusear a máquina.
• Use óculos de proteção e protetores auriculares para evitar danos durante o carregamento, utilização e descarregamento da ferramenta.
• Antes de começar a trabalhar, certifique-se de que o local de trabalho está limpo e suficientemente iluminado para evitar possíveis acidentes.
• Nunca utilize oxigénio, dióxido de carbono, combustível ou qualquer outra botija de gás como fonte de alimentação, uma vez que a sua utilização provocaria uma explosão e danos graves.
• Nunca utilize alta pressão nestes aparelhos.
• Não ligue a ferramenta ao compressor quando a pressão for superior à pressão máxima de trabalho.
• Utilize unicamente o consumível (agrafos/pregos) recomendado nos dados técnicos para cada aparelho.
• No local de trabalho, não deixe a mangueira de ar solta para evitar lesões e tropeções.
• Certifique-se de que todas as ligações foram realizadas corretamente.
• Transporte a ferramenta apenas pela pega, sem apertar o gatilho para evitar disparos involuntários.
• Não aponte a ferramenta para si ou para outras pessoas para evitar danos.
• Desligue a ferramenta do fornecimento de ar comprimido quando:
• Realizar qualquer tipo de manutenção, trabalho de limpeza, transporte ou abandono do local de trabalho ou cedência a outro utilizador.
• Estiver a carregar o consumível recomendado em cada caso.
• Não mantenha a tranca ou o gatilho pressionado durante o carregamento dos consumíveis pois poderá ocorrer um disparo involuntário.
• Estes aparelhos são especialmente indicados para uma utilização em superfícies não metálicas, tapeçarias, contraplacados, correias elásticas, etc.
• Não realize disparos sobre: andaimes, escadas ou construções metálicas semelhantes. Não trabalhe em sítios herméticos ou no interior de veículos. Nunca dispare sobre uma superfície
dura ou frágil tal como betão, aço ou azulejos nem dispare perto da borda de uma peça de trabalho, nem perto da borda da superfície de trabalho pois os agrafos podem sair disparados.
• Nunca utilize o aparelho se estiver a perder ar, tenha perdido componentes, tenha peças danificadas ou necessite de reparação. Certifique-se de que todos os parafusos estão bem apertados.
• Nunca modifique a máquina sem autorização.
• Inspecione regularmente o gatilho e a tranca e verifique se a ferramenta funciona corretamente.
• O aparelho e a mangueira que fornecem o ar devem ter um acoplador para aliviar a pressão do ar do aparelho quando este é desligado.
• A Grupodesa Fasteners S.A.U., não se responsabiliza pelas falhas resultantes da modificação não autorizada pelo fabricante/distribuidor do aparelho por parte do utilizador.
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Modelo Tipo de tranca Tipo de carregamento Regulador de ar de 360°
86900080 Tranca simples Inferior Não
86909050 Tranca de contacto Inferior Sim
86900006 Tranca simples Lateral Não
86900050 Tranca de contacto Lateral Não
• O carregamento de consumíveis deve ser realizado apenas com os agrafos/pregos presentes nos dados técnicos deste manual para cada um dos aparelhos especificados.
• COMO REALIZAR O CARREGAMENTO DE CONSUMÍVEIS:
• ATENÇÃO! Mantenha a ponta da ferramenta afastada de si e de outras pessoas durante o carregamento de consumíveis. Desligue a mangueira antes do
carregamento. Certifique-se de que não prime o gatilho durante o carregamento do aparelho.
• CARREGAMENTO LATERAL: Pressione o fecho e abra a tampa do carregador, carregue o consumível e feche a tampa do carregador.
• CARREGAMENTO INFERIOR: Pressione o impulsor até chegar à parte traseira do carregador e fixe o mecanismo da tranca. Carregue o consumível e solte o impulsor.
• Verifique se os pregos/agrafos estão colocados corretamente no lugar.
• A ferramenta já está pronta a ser utilizada.
• MANUAL DE UTILIZAÇÃO GERAL.
• DESEMPENHO E SISTEMAS DE DISPARO
APARELHOS SEM TRANCA DE CONTACTO:
• AÇÃO INDIVIDUAL: O gatilho deve ser acionado para cada uma das operações de pregagem.
• AÇÃO INDIVIDUAL COM TRANCA SIMPLES: A tranca está integrada no gatilho, evitando o disparo quando o aparelho não se encontra em utilização.
• APARELHOS COM TRANCA DE CONTACTO:
• AÇÃO DUPLA DE SEGURANÇA/TRANCA DE CONTACTO: Para disparar o agrafo é necessário ativar o sistema de segurança por contacto e o sistema do gatilho. Apenas mantendo o gatilho
pressionado e ativando o sistema de segurança por contacto é que será possível disparar o preço/agrafo. O disparo é realizado a grande velocidade (disparo por golpe).
• Ligue a ferramenta ao fornecedor de ar e certifique-se de que a pressão de ar está na linha correta indicada nos dados técnicos para cada aparelho.
• É recomendada a realização do teste de profundidade da pregagem num pedaço de madeira antes da sua utilização para ajustar o regulador com mais ou menos pressão de ar, se necessário.
4

ATENÇÃO! Utilize apenas quando o aparelho estiver em contacto com a peça de madeira. Não trabalhe com agrafos ou pregos danificados nem dispare para
o ar para evitar sofrer danos ou estragar o aparelho.
• Antes de utilizar a ferramenta, utilize os equipamentos de proteção recomendados.
• A cada disparo, ocorre um ligeiro escape de ar na parte frontal superior do aparelho. Mantenha a cara afastada dessa zona. Nos aparelhos com regulador de ar incorporado, é possível
controlar a direção do escape.
• Certifique-se de que o agrafo/prego foi introduzido na peça de trabalho de acordo com os requisitos. A profundidade de pregagem pode ser ajustada através da pressão de ar do dispositivo de
regulação de pressão.
• Com menor pressão, maior poupança de energia, menor ruído, menor desgaste da máquina.
• Se detetar qualquer defeito ou funcionamento impróprio, desligue o aparelho do sistema de ar comprimido e envie-o ao especialista para revisão.
MANUTENÇÃO
PRINCIPAIS PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO E POSSÍVEIS SOLUÇÕES
• Desligue o aparelho do sistema de ar comprimido antes de ser examinado/ajustado.
• Limpe e inspecione o aparelho antes de cada utilização.
• Examineperiodicamente ogatilho eo sistema desegurança. Sealgum dessesdois mecanismosnão funcionar corretamente, oaparelho perderarou necessitar deser reparado,deixe deutilizar aferramenta.
• COMO SUBSTITUIR O GATILHO: extraia o pino do gatilho e o gatilho. Substitua o gatilho e volte a colocar o pino no lugar.
• O empregador e o utilizador são responsáveis pela manutenção fundamental do aparelho para garantir o seu funcionamento seguro.
• Mantenha o aparelho limpo e verifique a existência de qualquer tipo de dano. Utilize produtos não inflamáveis para a sua limpeza. Nunca mergulhe o aparelho num meio líquido.
• Certifique-se de que os parafusos e as tampas estão corretamente ajustados.
• Se o aparelho for utilizado sem um alimentador de lubrificante, coloque 2 a 6 gotas de óleo pneumático na entrada de ar antes de começar a trabalhar ou após duas horas de trabalho contínuo.
• Mantenha o carregador e a cabeça do aparelho limpos e sem sujidade nem partículas abrasivas.
• A tabela seguinte mostra os principais problemas e soluções que podem surgir durante o trabalho com estes aparelhos. Se algum dos seguintes ocorrer durante a utilização do aparelho, pare
imediatamente de trabalhar para evitar danos pessoais. Desligue a máquina do fornecedor de ar antes de a tentar reparar ou ajustar. Quando substituir juntas ou cilindros, utilize lubrificante
antes de os colocar.
Falha Causapossível Revisão Medida
O prego não é pregado • Carregamento de pregos defeituosos ou incorretos • Verifique se os pregos carregados são os corretos • Descarregue os pregos incorretos
• Defeito do impulsor (dobrado/partido) Defeito da
mola alimentadora • Verifique os problemas • Utilize os agrafos/pregos recomendados
• Largura/estreitamento da ranhura do carregador • Verifique se os pregos carregados são os correctos • Repare/substitua as peças danificadas
• Desgaste da junta do pistão • Retire o conjunto pistão/lingueta e verifique se a
lingueta retorna corretamente • Descarregue os pregos incorretos
• Utilize os agrafos/pregos recomendados
• Defeito do pistão/lingueta • Retire o conjunto pistão/lingueta e verifique se
lingueta retorna corretamente • Substitua a junta do pistão
O prego disparado está
dobrado
• Os pregos não foram corretamente carregados na guia • Todas as revisões do ponto anterior • Todas as medidas do ponto anterior
• Lingueta desgastada • Verifique se a lingueta está excessivamente
desgastada ou não • Substituir a lingueta
• Madeira excessivamente dura • Verifique se os pregos dobram em madeira mais
macia • Não utilize o aparelho
O prego disparado não
penetra corretamente na
peça (a cabeça sobressai)
• Madeira excessivamente dura • Não utilize o aparelho
• pressão de ar baixa • Ajuste a pressão de ar
• Desgaste ou rotura da lingueta
• Retire o conjunto pistão/lingueta e verifique o
correcto retorno da lingueta
• Verifique se a lingueta está excessivamente
desgastada ou não
• Se a lingueta não sobressair corretamente na guia,
substitua-a
• Junta do pistão desgastada ou defeituosa/partida • Desmonte aunidade externa everifique a superfície
exterior e interior do cilindro e a junta do pistão • Substitua as partes defeituosas
Obstrução de pregos no
interior da cabeça
• Pregos carregados incorretamente na guia
• Carregamento de pregos incorretos • Todas as revisões da primeira falha • Todas as medidas da primeira falha
• Desgaste da ponta da lingueta • Extraia a lingueta e verifique o seu estado • Substituir
• Desgaste da ranhura da guia da lingueta • Verifique o desgaste da guia da lingueta • Substituir
• A peça de trabalho é muito dura • Não utilize o aparelho
O gatilho perde ar • Válvula guia do gatilho danificada
• Juntas do gatilho partidas ou gastas
• Válvula, fecho ou juntas danificados • Verificar • Substituir
Perda de ar na parte superior • Parafusos em falta ou frouxos
• Junta danificada • Verificar • Aperte os parafusos Substituir
A lingueta aprofunda
demasiado
• pressão de ar demasiado alta
• Amortecedor desgastado • Verificar • Ajuste a pressão Substituir
O aparelho não prega ou está
lento
• Fornecimento de ar desadequado
• Lubrificação desadequada
• Dano ou rotura nas juntas e nos fechos • Verificar • Ajuste a pressão
• Lubrifique (2 a 6 gotas de óleo na entrada de ar)
• Substituir
O aparelho salta pregos • Mola impulsora danificada
• Sujidade na parte frontal
• Sujidade ou dano que não permite que os pregos ou
agrafos deslizemadequadamentepelo carregador
• O-ringues/anilhas secas ou danificadas
• Verificar
• Substituir
• Limpe a tampa da tranca e da cabeça
• Limpe o carregador
• Lubrifique ou substitua
5

CLOUER PNEUMATIQUE
DADOS TÉCNICOS
FR
Modèle Type d'agrafe Capacité
d'agrafes/clous
Longueur de
l'agrafe/du clou Gabarit Pression Pression
maximale Entrée d'air Dimensions de
l'appareil Poids
86900080 Grapa 80 140 pc 6-16 mm (1/4”-5/8”) GA21 (0,9x07 mm) 4-7Bar (60-110 psi) 8 Bar 1/4” N.P.T. 47x147x205 mm 0,9 Kg
86909050 Grapa 90 + Brad AX 100 pc 13-32 mm // 10-32 mm GA18 (1,05x1,25 mm) 4-7Bar (60-110 psi) 8 Bar 1/4”N.P.T. 50x200x255 mm 1,25 Kg
86900006 Pin 0,6 100 pc 12-35 mm GA23 (0,63 mm) 3,5-7Bar (50-110 psi) 8 Bar 1/4”N.P.T. 45x180x220 mm 1,05 Kg
86900050 Brad AX 100 pc 10-50 mm GA18 (1,05x1,25 mm) 4-7Bar (60-110 psi) 8 Bar 1/4”N.P.T. 60x230x255 mm 1,35 Kg
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
• Les utilisateurs de cet appareil sont priés de lire attentivement cette notice et de comprendre les explications indiquées avant l’utilisation.
• En cas de non respect de ces instructions, l’utilisateur peut être gravement blessé et l’appareil endommagé.
• L’employeur est tenu de faire porter les équipements de protection individuelle et de sécurité recommandés à l’utilisateur de l’appareil et au reste du personnel présent sur la zone de travail.
• Cet appareil N’EST PAS un jouet. Il contient des agrafes et des clous. Les enfants doivent être tenus à l’écart de la zone de travail et ne doivent pas manipuler cette machine.
• Portez des lunettes de sécurité et des protecteurs d’oreilles pour écarter tout risque de blessure pendant le chargement, l’utilisation et le déchargement de l’outil.
• Avant de commencer à travailler, assurez-vous que la zone de travail est propre et suffisamment éclairée pour éviter un quelconque accident.
• N’utilisez jamais d’oxygène, de dioxyde de carbone, de carburant ou toute autre bouteille de gaz comme source de puissance pour éviter tout risque d’explosion et de blessures graves.
• N’utilisez jamais de haute pression sur ces appareils.
• Ne branchez pas l’outil au compresseur lorsque la pression est supérieure à la pression de travail maximale.
• Utilisez uniquement le produit (agrafes/clous) recommandé dans les caractéristiques techniques de chaque appareil.
• Le tuyau à air doit toujours être enroulé pour éviter de trébucher et écarter ainsi tout risque de blessure dans la zone de travail.
• Assurez-vous que tous les branchements ont été réalisés correctement.
• Pour transporter l’appareil, soulevez-le toujours par sa poignée sans appuyer sur la gâchette pour éviter les tirs accidentels.
• Ne pointez jamais l’outil vers vous ou vers d’autres personnes pour éviter les accidents.
• Débranchez l’appareil de l’alimentation d’air comprimé quand :
• vous réalisez des tâches d’entretien ou de nettoyage, vous transportez l’appareil, vous quittez la zone de travail ou vous le donnez à un autre utilisateur ;
• vous introduisez les agrafes/clous recommandés dans le chargeur.
• N’appuyez pas sur la gâchette ou sur la sécurité pendant que vous chargez l’appareil d’agrafes/de clous pour éviter d’être blessé en cas de tir accidentel.
• Ces appareils sont spécialement indiqués pour une utilisation sur des surfaces non métalliques, des tapisseries, contreplaqués, courroies élastiques, etc.
• N’utilisez pas cet appareil sur : des échafaudages, des escaliers ou des structures métalliques similaires. Ne travaillez pas dans des endroits hermétiques ou à l’intérieur de véhicules. Ne tirez jamais l’appareil
sur une surface dure comme le béton, l’acier ou le carrelage ou fragile, n’utilisez pas l’appareil près du bord d’une pièce de travail ni près du bord de la surface de travail car les agrafes peuvent être éjectées.
• N’utilisez jamais l’appareil si celui-ci présente une fuite d’air, s’il manque des composants, si des pièces sont abîmées ou s’il doit être réparé. Assurez-vous que toutes les vis sont serrées correctement.
• Ne modifiez jamais la machine sans autorisation.
• Vérifiez régulièrement la gâchette et la sécurité et assurez-vous que l’outil fonctionne correctement.
• L’appareil et le tuyau d’alimentation d’air doivent être dotés d’un coupleur pour alléger la pression d’air de l’appareil lorsque celui-ci est débranché.
• Grupodesa Fasteners S.A.U., ne peut être tenue pour responsable des anomalies dérivées d’une quelconque modification de l’appareil réalisée par l’utilisateur sans l’autorisation du fabricant/distributeur.
NOTICE D’INSTRUCTIONS
Modèle Type de sécurité Type de charge Régulateur d'air 360 °
86900080 Sécurité simple Inférieur Non
86909050 Sécurité de contact Inférieur Oui
86900006 Sécurité simple Latéral Non
86900050 Sécurité de contact Latéral Non
• L’appareil doit être chargé uniquement avec les agrafes/clous indiqués dans les caractéristiques techniques de cette notice pour chacun des appareils détaillés.
• COMMENT CHARGER L’APPAREIL :
ATTENTION !! Éloignez la pointe de l’appareil de vous ou de toute autre personne pendant son chargement. Débranchez le tuyau avant de charger l’appareil.
Assurez-vous de ne pas appuyer sur la gâchette pendant le chargement de l’outil.
• CHARGE LATÉRALE : appuyez sur le verrou et ouvrez le cache du chargeur, chargez les agrafes/clous et refermez le cache.
• CHARGE INFÉRIEURE : appuyez sur le poussoir jusqu’à atteindre l’arrière du chargeur et maintenez le mécanisme de la sécurité. Chargez le produit puis relâchez le poussoir.
• Vérifiez que les clous/agrafes soient bien en place.
• L’outil est prêt pour son utilisation.
• NOTICE D’UTILISATION GÉNÉRALE.
• FONCTIONNEMENT ET SYSTÈMES DE TIRS
APPAREILS SANS SÉCURITÉ DE CONTACT :
• ACTION INDIVIDUELLE : la gâchette doit être actionnée lors de chaque opération de clouage.
• ACTION INDIVIDUELLE AVEC SÉCURITÉ SIMPLE : la sécurité est intégrée dans la gâchette, de façon à éviter le tir lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
APPAREILS AVEC SÉCURITÉ DE CONTACT :
• DOUBLE ACTION DE SÉCURITÉ/SÉCURITÉ DE CONTACT : le système de sécurité par contact et le système de gâchette doivent être activés pour pouvoir agrafer. Il faut alors maintenir la
gâchette appuyée et activer le système de sécurité par contact pour pouvoir agrafer/clouer. Le tir se fait à grande vitesse (tir séquentiel).
• Branchez l’outil à l’alimentation d’air et assurez-vous que la pression de l’air se fait comme indiqué dans les caractéristiques techniques de chaque appareil.
• Il est recommandé d’essayer la profondeur du clou avec un morceau de bois avant l’utilisation, afin de pouvoir ajuster le régulateur si nécessaire et augmenter ou réduire la pression.
6

ATTENTION !N’utilisezjamaisl’appareil lorsquecelui-cin’est pasencontactavec lapièce enbois.Netravaillez pasavecdes agrafesoudes clousabîmés et netirezpas
dans le vide pour éviter de vous blesser ou d’endommager l’appareil.
• Avant d’utiliser l’outil, protégez-vous avec les équipements recommandés.
• Un peu d’air s’échappe de la partie avant supérieure de l’appareil lors de chaque tir. Éloignez votre visage de cette zone. La trajectoire de cette fuite d’air peut être contrôlée sur les appareils
dotés d’un régulateur d’air.
• Assurez-vous que l’agrafe/le clou a été introduit correctement dans la pièce sur laquelle vous travaillez. La profondeur du clouage peut être réglée au moyen de la pression d’air du dispositif de
réglage de la pression.
• Plus la pression est basse et plus vous économisez de l’énergie, réduisez le bruit et prolongez la durée de vie de l’appareil.
• Si vousdétectez une quelconque anomalie ou sila machine ne fonctionne pas correctement, débranchez le systèmeàair comprimé et portez-le à un spécialiste pourle faireréviser.
ENTRETIEN
PRINCIPALES ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT ET SOLUTIONS POSSIBLES
• Débranchez l’appareil du système à air comprimé avant de le réviser/régler.
• Nettoyez et vérifiez l’appareil avant chaque utilisation.
• Vérifiez régulièrement la gâchette et le système de sécurité. N’utilisez plus l’outil si l’un des mécanismes mentionnés ne fonctionne pas correctement, en cas de fuite d’air ou si l’appareil doit
être réparé.
• COMMENT REMPLACER LA GÂCHETTE: retirez le loquet de la gâchette ainsi que la gâchette. Remplacez la gâchette et remettez le loquet en place.
• L’employeur et l’utilisateur sont responsables du bon entretien de l’appareil, pour garantir son fonctionnement sans risque.
• L’appareil doit être propre et en bon état. N’utilisez pas de produits inflammables pour le nettoyer. Ne plongez jamais l’appareil dans un liquide, quel qu’il soit.
• Assurez-vous que les vis et les caches sont bien serrés.
• Si vous utilisez l’appareil sans distributeur de lubrifiant, déposez 2 à 6 gouttes d’huile pneumatique dans l’entrée d’air avant d’utiliser l’appareil ou après deux heures de travail d’affilée.
• Le chargeur et la pointe de l’appareil doivent toujours être propres, sans saletés ou particules abrasives.
• Le tableau ci-dessous présente les principaux problèmes que vous pouvez rencontrer avec ces appareils et la façon d’y remédier. Si vous êtes confronté à l’une des situations détaillées
dans le tableau, cessez immédiatement de travailler pour écarter tout risque de blessure. Débranchez l’appareil de l’alimentation d’air avant d’essayer de le réparer ou de le régler. Lorsque
vous remplacez les joints ou les cylindres, utilisez du lubrifiant avant de les mettre en place.
Anomalie Cause possible Vérication Mesure
Le clou ne s'enfonce pas • Charge de clous défectueux ou non adéquats • Vérifiez si les clous appropriés ont été chargés • Retirez les clous non appropriés
• Utilisez les agrafes/clous recommandés
• Défaut du poussoir (plié/cassé) Défaut du ressort
d'alimentation • Vérifiez les problèmes • Réparez/remplacez les pièces abîmées
• Sillon du chargeur large/étroit • Vérifiez si les clous appropriés ont été chargés • Retirez les clous non appropriés
• Utilisez les agrafes/clous recommandés
• Joint du piston usé • Retirez l'ensemble piston/languette et
vérifiez que le retour de la languette s'effectue
correctement • Remplacez le joint du piston
• Défaut du piston/de la languette • Retirez l'ensemble piston/languette et
vérifiez que le retour de la languette s'effectue
correctement • Remplacez l'ensemble piston - languette
Le clou tiré est plié • Les clous n'ont pas été chargés correctement dans le rail • Toutes les vérifications du point précédent • Toutes les mesures du point précédent
• Languette usée • Vérifiez si la languette est trop usée ou pas • Remplacez la languette
• Bois trop dur • Vérifiez si les clous se plient sur un bois plus tendre • N'utilisez pas l'appareil
Le clou tiré ne s'enfonce pas
correctement dans la pièce
(la tête du clou dépasse)
• Bois trop dur • N'utilisez pas l'appareil
• Pression de l'air faible • Réglez la pression de l'air
• Languette usée ou endommagée
• Retirez l'ensemble piston/languette et
vérifiez que le retour de la languette s'effectue
correctement
• Vérifiez si la languette est trop usée ou pas
• Remplacez la languette si celle-ci ne dépasse pas
correctement du rail
• Joint du piston usé ou défectueux/cassé • Démontez l'unité extérieure et vérifiez la surface
externe et interne du cylindre et du joint du piston • Remplacez les parties défectueuses.
Clous coincés à l'avant de
l'appareil
• Clous non chargés correctement dans le rail
• Utilisation de clous non appropriés • Toutes les révisions indiquées pour la première
anomalie • Toutes les mesures indiquées pour la première anomalie
• Pointe de la languette usée • Retirez la languette et vérifiez son état • Remplacez
• Sillon du rail de la languette usé • Vérifiez le niveau d'usure du rail de la languette • Remplacez
• La pièce sur laquelle vous travaillez est trop dure • N'utilisez pas l'appareil
La gâchette présente une fuite
d'air
• Valve du rail de la gâchette abîmée
• Joints de la gâchette cassés ou usés
• Valve, verrou ou joints endommagés • Vérifiez • Remplacez
Fuite d'air sur la partie
supérieure
• Vis manquantes ou desserrées
• Joint abîmé • Vérifiez • Serrez les vis Remplacez
La languette est trop profonde • Pression d’air trop élevée
• Amortisseur usé • Vérifiez • Réglez la pression Remplacez
L'appareil ne cloue pas ou
fonctionne lentement
• Alimentation d’air inappropriée
• Lubrification inappropriée
• Joints et verrous abîmés ou cassés • Vérifiez • Réglez la pression
• Lubrifiez (2 à 6 gouttes d’huile à l’entrée d’air)
• Remplacez
L'appareil saute les clous • Ressort poussoir endommagé
• Partie avant sale
• Saleté ou anomalie empêchant les clous ou les
agrafes de passer correctement par le chargeur
• Joints toriques/rondelles secs ou abîmés
• Vérifiez
• Remplacez
• Nettoyez le couvercle de la sécurité et de la pointe de
l’appareil
• Nettoyez le chargeur
• Lubrifiez ou remplacez
7

PNEUMATIC TAKER
EN
IMPORTANT SAFETY RULES
• Users of this equipment should read this manual carefully and ensure that they understand the explanations provided prior to using the equipment.
• Failure to follow instructions may result in serious injury to the user and/or damage to the equipment.
• The employer is responsible for enforcing the use of personal protective equipment and applying equipment safety measures recommended for the user and other personnel in the workplace.
• This device is NOT a toy. It contains staples and nails. Children should be kept away from work area and should never operate the device.
• Wear safety glasses and hearing protection to prevent damage during loading, unloading and use of the equipment.
• Before starting work, make sure you have a clean and well-lit work area to avoid possible accidents.
• Never use oxygen, carbon dioxide, or other combustible gas cylinders as a power source as this will cause an explosion and serious damage.
• Never use high pressure with these devices.
• Do not connect the tool to the compressor when the pressure is greater than the maximum working pressure.
• Only use the consumables (staples/nails) recommended in the technical data sheets for each device.
• Make sure the air hose is properly secured or positioned to prevent injury, damage or tripping.
• Make sure all connections are properly secured.
• Carry the tool by the handle only in order to prevent pressing the trigger and accidental firing.
• To prevent injury, do not point the tool at yourself or any other person.
• Disconnect the tool from the compressed air supply when:
• Performing any maintenance, cleaning work, transfer or removal from the work area, or when handing the tool to another user.
• Loading recommended consumables
• To prevent accidental firing do not hold the trigger or safety down when loading consumables.
• These devices are specifically designed for use on non-metallic surfaces, upholstery, plated materials, elastic belts etc.
• Do not use on scaffolding, ladders or similar metal structures. Do not use in sealed or air-tight locations or in vehicles. Never use the tool on hard or brittle materials such as concrete, steel
or tiles. Do not use the device near the edge of a workpiece or near the edge of the work surface, as the staples may shoot out.
• Never use the tool if it has an air leak, with missing or damaged components, or when in need of repair. Make sure all screws have been properly tightened.
• Never make unauthorized modifications to the tool.
• Inspect the trigger and safety regularly to ensure that the tool works properly.
• The tool and the air hose must have a pressure release coupling to vent excess pressure when the device is disconnected.
• Comersim SAU is not responsible for malfunction resulting from modification of the product by the user not authorized by the manufacturer/distributor.
INSTRUCTION MANUAL
Model Type of safety Type of loading 360° air regulator
86900080 Basic safety Bottom No
86909050 Contact safety Bottom Yes
86900006 Basic safety Side No
86900050 Contact safety Side No
• Only use the consumables (staples/nails) indicated for each of the devices listed in the technical data section of this manual.
• HOW TO LOAD CONSUMABLES:
ATTENTION! Keep the tip of the tool away from your body and other people when loading consumables. Disconnect the air hose prior to loading. Make sure the
trigger is not pressed when loading the device.
• SIDE LOADING: Press the latch to open the cover, load the consumable, and then close the cover.
• BOTTOM LOADING: Press the magazine down to the rear of the loader and secure the locking mechanism. Load the consumable and release the magazine mechanism.
• Make sure the nails/staples are properly positioned.
• The tool is now ready to use.
• GENERAL INSTRUCTION MANUAL.
• ACTIVATION AND FIRING SYSTEMS
• DEVICES WITHOUT CONTACT SAFETY:
• INDIVIDUAL ACTIVATION: The trigger must be activated for each nailing operation.
• SINGLE ACTIVATION WITH BASIC SAFETY: The safety is built into the trigger to prevent firing when the the tool is not in use.
• DEVICES WITH CONTACT SAFETY:
• DUAL ACTION SAFETY/CONTACT SAFETY: The contact safety and trigger system must be activated to fire the staple. Just press and hold the trigger and activate the contact safety system to
fire the nail/staple. The device fires at a high speed (the catch release triggers firing).
• Connect the tool to the air supply and make sure the air pressure is in accordance with the indications of the technical specifications for the device you are using.
• The nail driving depth should be tested using a piece of wood before use. If necessary, driving depth can be regulated using the regulator to adjust for more or less air pressure.
TECHNICAL DATA
Model Staple type Staple/nail
capacity Staple/nail length Gauge Pressure Maximum
pressure Air inlet Device dimensions Weight
86900080 80 staple 140 un. 6-16 mm (1/4"-5/8") Ga21 (0.9x0.7 mm) 4-7 bar (60-110 psi) 8 bar 1/4" N.P.T. 47x147x205 mm 0.9 Kg
86909050 90 staple + Brad AX 100 un. 13-32 mm // 10-32 mm Ga18 (1.05x1.25 mm) 4-7 bar (60-110 psi) 8 bar 1/4" N.P.T. 50x200x255 mm 1.25 kg
86900006 0.6 pin 100 un. 12-35 mm Ga23 (0.63 mm) 3.5-7 bar (50-110 psi) 8 bar 1/4" N.P.T. 45x180x220 mm 1.05 kg
86900050 Brad AX 100 un. 10-50 mm Ga18 (1.05x1.25 mm) 4-7 bar (60-110 psi) 8 bar 1/4" N.P.T. 60x230x255 mm 1.35 kg
8

MAINTENANCE
PRIMARY OPERATING PROBLEMS AND POSSIBLE SOLUTIONS
• Unplug the unit from compressed air system before revision/adjustment.
• Clean and inspect the unit before each use.
• Inspect the trigger and the safety system regularly. If either of these mechanisms is not functioning correctly, or if the unit has an air leak or requires repair, stop using the tool.
• HOW TO REPLACE THE TRIGGER: Remove the trigger pin and then the trigger. Replace the trigger and put the pin back in place.
• The employer and user are responsible for keeping the device in optimal condition to ensure safe operation.
• Keep the tool clean and inspect it for any type of damage. Use non-flammable products for cleaning. Never immerse the unit in a liquid.
• Make sure screws and covers are properly secured.
• If the unit is used without a lubricant feeder, place 2-6 drops of pneumatic oil in the air intake before beginning operation and after every two hours of continuous work.
• Keep the unit’s loader and muzzle clean and free of dirt and abrasive particles.
• The table below shows the most common problems which may arise when working with the units and their solutions. If any of the following occurs when using the device, immediately
stop working to avoid personal injury. Disconnect the unit from the air supply before attempting repair or adjustment. When replacing seals or cylinders, use lubricant before installing
the replacements.
Malfunction Possiblecause Revision Solution
The nail doesn't go in • Incorrect loading of nails, defective nails • Check the nails are loaded correctly • Remove incorrectly loaded nails
• Use recommended nails/staples
• Magazine malfunction (bent/broken) Defective feed
spring • Check for defects • Repair/substitute the damaged pieces
• Width of magazine groove incorrect • Check the nails are loaded correctly • Remove incorrectly loaded nails
• Use recommended nails/staples
• Worn piston seal • Remove piston/tab and check that the tab moves
back into position correctly • Replace the piston seal
• Defective piston/tab • Remove piston/tab unit and check that the tab
moves back into position correctly • Replace the piston/tab unit
Fired nails are bent • The nails are not loading correctly in the guide • Conduct all revisions indicated in the previous
point • Apply all solutions indicated in the previous point
• Tab worn • Check if the tab is excessively worn or not • Replace tab
• Wood too hard • Check if the nails bend when fired into softer
wood • Do not use the device
Fired nails don't go into the piece
correctly (the head sticks out)
• Wood too hard • Do not use the device
• Low air pressure • Adjust the air pressure
• Worn or broken tab • Remove piston/tab unit and check that the tab
moves back into position correctly
• Check if the tab is excessively worn or not
• If the tab does not stick out past the guide, replace
the tab
• Piston unit worn or defective/broken • Remove the external unit and check the outside
and inside surfaces of the cylinder and piston seal • Replace defective parts
Nail blockage in the muzzle • Nails not loaded correctly in the guide
• Incorrectly loaded nails • Conduct all revisions for the first malfunction • Apply all solutions for the first malfunction
• Tab tip worn • Remove the tab and check condition • Replace
• Worn tongue guide groove • Check the tongue guide groove for wear • Replace
• The workpiece is very hard • Do not use the device
The trigger has an air leak • Damaged trigger valve
• Trigger seals damaged or broken
• Damaged seals, valves or connections • Check • Replace
Air leak in upper part of unit • Missing or loose screws
• Damaged seal • Check • Tighten screws Replace
The tab goes down too far • Air pressure too high
• Worn damper • Check • Adjust pressure Replace
The device does not re or res
slowly
• Inadequate air supply
• Inadequate lubrication
• Damaged or broken seal or connections • Check • Adjust pressure
• Lubricate (2-6 drops of oil in the air intake)
• Replace
The unit skips nails • Damaged magazine spring
• Dirt on front
• Dirt or damage impedes nails or staples from sliding
in the loader correctly.
• Seals/washers dry or damaged
• Check
• Replace
• Clean the safety and muzzle cover
• Clean the loader
• Lubricate or replace
ATTENTION! Never use the tool unless it is in contact with the piece of wood. To avoid injury and to prevent damage to the tool, do not use with damaged
nails or staples or fire into the air.
• Use recommended protective equipment at all times when operating the the tool.
• Each time the tool is fired, a small burst of air is released from the front of the tool. Keep your face away from this area. The direction of the air released can be controlled with units with a built
in air regulator.
• Make sure the staple/nail has been fired into the piece you are working on in accordance with your requirements. Driving depth can be adjusted by regulating the air pressure using the tool’s
regulator.
• At lower pressures the tool uses less energy, makes less noise, and there is less wear and tear on the unit.
• If any any defect or malfunction is discovered, disconnect the unit from the compressed air and send it to a specialist for revision.
9

10
CSK G80

PartNo. Sparepart list Detalle recambios PartNo. Sparepart list Detalle recambios
1HEX SOC HD BOLT Tornillo 30 O-RING Tórica
2EXHAUST CAP Deector 31 TRIGGER VALVE GUIDE Tapa gatillo
3RECTANGLE WASHER Junta cabeza 32 TRIGGER SPRING Muelle gatillo
4COMPRESSION SPRING Muelle de compresión 33 TRIGGER LOCK Bloqueo gatillo
5O-RING Tórica 34 TRIGGER Gatillo
6CYLINDER COVER Tapa cilindro 35 O-RING Tórica
7 SEAL GASKET Junta cabeza 36 TRIGGER PIN Pasador gatillo
8HEAD VALVE PISTON Válvula 37 HEX SOC HD BOLT Tornillo
9O-RING Tórica 38 COVER PLATE Morro
10 O-RING Tórica 39 SPACER Separador
11 O-RING Tórica 40 MAGAZINE CAP STOP Cargador jo
12 PISTON Pistón 41 E-RING Circlip
13 PIN Pasador 42 LATCH HANDLE Mango pista
14 O-RING Tórica 43 PIN Pasador
15 DRIVER Lengüeta 44 SCREW Tuerca
16 COLLAR Jaula 45 HEX SOC HD BOLT Tornillo
17 O-RING Tórica 46 E-RING Circlip
18 CILINDER Camisa 47 LATCH Cierre
19 BUMPER Amortiguador 48 PIN Pasador
20 NOZZLE Guía Lengüeta 49 LATCH SPRING Muelle Pista
21 GUN BODY Cuerpo 50 PUSHER Empujador
22 O-RING Tórica 51 MAGAZINE CAP Cargador movil
23 END CAP Tapón Carcasa 52 PUSHER STOP Tope pista
24 AIR PLUG Racor 53 SCREW Tuerca
25 AIR PLUG SEAT Tapón Racor 54 HEX SOC HD BOLT Tornillo
26 SEAL Arandela de goma 55 PUSHER SPRING Muelle empujador
27 TRIGGER VALVE SEAT Válvula gatillo 56 PUSHER GUIDE Guía empujador
28 O-RING Tórica 57 SPRING PIN Muelle pasador
29 INNER VALVE SEAT Vástago gatillo 58 HEX SOC HD BOLT Tornillo
11
CSK G80

12
CSK BG90

PartNo. Sparepart list Detalle recambios PartNo. Sparepart list Detalle recambios
1HEX SOC HD BOLT Tornillo 36 TRIGGER VALVE GUIDE Tapa gatillo
2AIR DEFLECTOR Deector 37 O-RING Tórica
3HEX SOC HD BOLT Tornillo 38 SECOND TRIGGER Segundo Gatillo
4WASHER Circlip 39 SPRING PIN Pasador
5EXHAUST CAP Cámara compresión 40 TRIGGER Gatillo
6SEALING GASKET Junta tapa 41 RUBBER WASHER Arandela de goma
7RECTANGLE WASHER Tope cabeza 42 TRIGGER PIN Pasador gatillo
8 COMPRESSION SPRING Muelle de compresión 43 SAFELY PIN Pasador seguridad
9O-RING Tórica 44 E-RING Circlip
10 HEAD VALVE PISTON Válvula 45 SAFETY SYSTEM Seguro
11 O-RING Tórica 46 HEX SOC HD BOLT Tornillo
12 O-RING Tórica 47 HEX SOC HD BOLT Tornillo
13 PISTON Pistón 48 SAFETY COVER Tapa seguro
14 O-RING Tórica 49 DRIVER GUIDE COVER Tapa morro
15 DRIVER Lengüeta 50 HEX SOC HD BOLT Tornillo
16 COLLAR Jaula 51 DRIVER GUIDE Morro
17 O-RING Tórica 52 PUSHER Empujador
18 CYLINDER SLEEVE Camisa Cilindro 53 MAGAZINE SEAT Cargador Fijo
19 O-RING Tórica 54 HEX SOC HD BOLT Tornillo
20 CYLINDER Camisa 55 HANDSPIKE Tetón
21 BUMPER Amortiguador 56 PUSHER SPRING Muelle empujador
22 NOZZLE Guía Lengüeta 57 MAGAZINE CAP Cargador movil
23 GUN BODY Carcasa 58 LONG PIN Apoyo clavo
24 RUBBER HANDLE CASE Recubrimiento goma del mango 59 HEX SOC HD BOLT Tornillo
25 O-RING Tórica 60 STAND Soporte
26 END CAP Tapón Carcasa 61 HEX SOC HD BOLT Tornillo
27 AIR PLUG Racor 62 WASHER Arandela
28 AIR PLUG SEAT Tapón Racor 63 SCREW Tuerca
29 STAND Guía seguro 64 TRIGGER PIN Pasador
30 PIN Pasador 65 LATCH SPRING Muelle Pista
31 SEAL Arandela de goma 66 LATCH Cierre pista
32 TRIGGER VALVE SEAT Válvula gatillo 67 PUSHER STOP Tope pista
33 SPRING Muelle 68 RIVET PIN Pasador
34 O-RING Tórica 69 HEX SOC HD BOLT Tornillo
35 VALVE SYSTEM Vastago gatillo
13
CSK BG90

14
CSK B12

PartNo. Sparepart list Detalle recambios PartNo. Sparepart list Detalle recambios
1HEX SOC HD BOLT (M5x40) Tornillos 40 PIN Pasador
2WASHER Arandela 41 TRIGGER Gatillo
3AIR DEFLECTOR Deetor 42 SPRING Muelle
4SEAL WASHER Arandela de goma 43 SPRING PIN Pasador de seguridad
5CYLINDER CAP Tapa del cilindro 44 SAFETY SPRING Muelle de seguridad
6SEAL GASKET Junta de la tapa 45 SAFETY PIN Pasador de seguridad
7 SPRING Muelle 46 SAFETY SYSTEM Sistema de seguridad
8 O-RING Tórica 47 E-RING Circlip
9HEAD VALVE Valvula 48 HEX SOC HD BOLT Tornillos
10 O-RING Tórica 49 COVER PLATE Tapa morro
11 O-RING Tórica 50 HEX SOC HD BOLT Tornillos
12 SEAL WASHER Arandela de goma 51 HEX SOC HD BOLT Tornillos
13 COLLAR Jaula 52 GUIDE PLATE Guia del morro
14 O-RING Tórica 53 FIXED MAGAZINE Cargador Fijo
15 O-RING Tórica 54 LONG PIN Pasador largo
16 PISTION Pistón 55 PUSHER Tetón empujador
17 O-RING Tórica 56 PUSHER SPRING Muelle empujador
18 DRIVER Lengüeta 57 PUSHER Empujador
19 CYLINDER Camisa 58 PIPE Pasador
20 BUMPER Amortiguador 59 MOVABLE MAGAZINE Cargador Móvil
21 GUN BODY Carcasa 60 HEX SOC HD BOLT Tornillos
22 WASHER Guia Lengüeta 61 WASHER Arandela
23 RUBBER HANDLE CASE Recubrimiento mango 62 HEX SOC HD BOLT Tornillos
24 E-RING Circlip 63 WASHER Arandela
25 NET Filtro 64 NUT Tuerca
26 O-RING Tórica 65 HEX SOC HD BOLT Tornillos
27 END CAP Tapón Carcasa 66 SUPPORT STAND Soporte
28 AIR PLUG Conector de Aire 67 SPRING PIECEMEAL Cierre Cargador
29 PLUG SEAL Tapón Racor 68 FIXED SEAT Tapa cargador
30 STAND Soporte 69 HEX SOC HD BOLT Tornillos
31 PIN Pasador 70 HEX SOC HD BOLT Tornillos
32 O-RING Tórica 71 SMALL LEATHER CAP Cubierta de goma
33 TRIGGER PISTON VALVE Valvula pistón gatillo 72 PRESSURE SPRING SHELF Palanca de cierre
34 SPRING Muelle 73 PIN Pasador de cierre
35 O-RING Tórica 74 PRESSURE SPRING Muelle de cierre
36 VALVE SYSTEM Válvula 75 PIN Pasador
37 TRIGGER VALVE GUIDE Tapa Gatillo 76 LATCH SPRING Muelle pista
38 O-RING Tórica 77 HEX SOC HD BOLT Tornillos
39 SECOND TRIGGER Segundo gatillo 78 WASHER Arandela
15
CSK B12

16
CSK P06

PartNo. Sparepart list Detalle recambios PartNo. Sparepart list Detalle recambios
1HEX SOC HD BOLT(M5x35) Tornillo 36 TRIGGER SPRING Muelle gatillo
2WASHER Arandela de goma 37 E-RING Circlip
3EXHAUST CAP Deector 38 TRIGGER Gatillo 1
4COMPRESSION SPRING Muelle de compresión 39 PIN Pasador
5VALVE STOP Amortiguador 40 SPRING #2 Muelle
6O-RING Tórica 41 E-RING #2 Circlip
7 CYLINDER CAP Tapa del cilindro 42 TRIGGER #2 Gatillo 2
8 CYLINDER CAP SEAL Junta de la tapa 43 PIN Pasador
9MIDDLE CAP Tapa intermedia 44 HEX SOC HD BOLT(M5x20) Tornillo
10 HEAD VALVE Válvula 45 WASHER Arandela
11 O-RING Tórica 46 SCREW (M5) Tuerca
12 O-RING Tórica 47 SUPPORT Soporte
13 O-RING Tórica 48 HEX SOC HD BOLT(M4x8) Tornillo
14 CYLINDER BUSHING Jaula 49 MAGAZINE SEAT Cargador jo
15 O-RING Tórica 50 SPALER PLATE Placa pista
16 PISTON Piston 51 RAILING PLATE Placa pista
17 SPRING PIN Pasador 52 HEX SOC HD BOLT (M3X6) Tornillo
18 DRIVER Lengüeta 53 MAGAZINE CAP Cargador móvil
19 CYLINDER SEAT Soporte camisa 54 HEX SOC HD BOLT (M4X6) Tornillo
20 O-RING Tórica 55 MAGAZINE CAP STOP Parada cargador
21 O-RING Tórica 56 PUSHER STOP Tope empujador
22 CYLINDER Camisa 57 HEX SOC HD BOLT (M4X6) Tornillo
23 BUMPER Amortiguador 58 PUSHER #1 CSJ Empujador 1
24 CYLINDER CAP SEAL Junta de la tapa 59 PUSHER #2 CSJ Empujador 2
25 BODY Cuerpo 60 PUSHER SPRING Muelle pista
26 DRIVER SEAL Guia de la lengüeta 61 LATCH PIN Pasador pista
27 O-RING Tórica 62 LATCH Cierre pista
28 TUBE Tapón carcasa 63 O-RING Tórica
29 AIR PLUG Racor 64 LATCH SPRING Muelle pista
30 AIR PLUG SEAT Tapón Racor 65 LATCH SUPPORT Tapa cargador
31 TRIGGER VALVE SEAT Válvula gatillo 66 HEX SOC HD BOLT (M4X8) Tornillo
32 O-RING Tórica 67 HEX SOC HD BOLT (M4X12) Tornillo
33 TRIGGER VALVE STEM Vástago gatillo 68 COVER PLATE Tapa morro
34 O-RING Tórica 69 HEX SOC HD BOLT (M4X8) Tornillo
35 TRIGGER VALVE GUIDE Tapa gatillo 70 GUIDE PLATE Guia del morro
17
CSK P06

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE |DÉCLARATION DE CONFORMITÉ | DECLARATION OF CONFORMITY
Esta declaración es aplicable a todas las unidades fabricadas según los modelos probados. La evaluación
del cumplimiento de los requisitos relativos a las normas de seguridad mencionados anteriormente ha sido
realizada por el fabricante.
Esta declaração aplica-se a todas as amostras fabricadas idênticos aos modelos testados. A avaliação da
conformidade com os requisitos das normas de segurança mencionadas acima foi realizado pelo fabricante.
Cette déclaration s’applique à tous les exemplaires fabriqués identiques aux modèles testés. L’évaluation de la
conformité avec les exigences des normes de sécurité mentionnées ci-dessus a été eectuée par le fabricant.
This declaration applies to all specimens manufactured identical to the models tested. The assessment
of compliance with the requirements for safety standards mentioned above has been performed by the
manufacturer.
ESTANDARES APLICADOS / STANDARS APPLIED
EN ISO 12100:2010;
EN 792-13:2000+A1:2008
Ref. 86900080 |86909050 |86900006 |86900050
Herramientas de clavado / grapado neumático
Herramientas de clavado - grapado neumático / Ferramenta de clavado - grampado neumático / Outillé de clouer- agrafer pneumatique / Nailed tool - pneumatic staple
CLAVADORA NEUMÁTICA | CLOUER PNEUMATIQUE | PNEUMATIC TAKER
en relación a la Directiva 2006/95/CE
Grupodesa Fasteners, S.A.U.
C/ Basters, 29 Pol. Ind. Palau de Reig
43800 Valls - Tarragona (España)
A-31017494
Tel: +34 902 32 31 30
FAX: + 34 902 94 74 34
Se rma y sella este documento en Valls, julio 2021. | Documento assinado e carimbado em Valls,
julho 2021. | La signature et le cachet sont apposés sur ce document, à Valls, julliet 2021. | Signed and
stamped in Valls on July 2021.
Signed: Jose Mª Vidal
CEO
Company stamp
Grupodesa Fasteners, S.A.U
C/ Basters, 29 Pol. Ind. Palau de Reig
43800 Valls, Tarragona (España)
www.grupodesa.es
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Popular Nail Gun manuals by other brands

Cobra
Cobra 8000 instruction manual

Bostitch
Bostitch GF28WW Safety & Operating Instructions

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld IronForce IFN2190 instruction manual

DeWalt
DeWalt DW46RN instruction manual

Bosch
Bosch Professional GNB 18V-38 Original instructions

RODCRAFT
RODCRAFT RC5900 Instruction manual/safety instruction