Samson PumpMaster 60 Operating manual

1
R. 06/19 853 833
Samson Corporation • One Samson Way • N.C. 28778 Swannanoa USA • Phone (828) 686-8511 • Fax (828) 686-8533
2019_06_07-13:00
Parts and technical service guide
Guía de servicio técnico y recambio
Guide d’instructions et pièces de rechange
Manual de Serviços Técnicos e Reposições
Part No. / Cód. / Réf. / Cód.:
532330 532331
EN
ES
FR
PT
3:1 RATIO AIR OPERATED GREASE PUMP PM60
BOMBA NEUMÁTICA DE GRASA PM60, RATIO 3:1
POMPE PNEUMATIQUE DE GRAISSE PM60, RAPPORT DE PRESSION 3:1
PROPULSORA PNEUMÁTICA PARA GRAXA PM60, RATEIO 3:1

2853 833 R. 06/19
Samson Corporation • One Samson Way • N.C. 28778 Swannanoa USA • Phone (828) 686-8511 • Fax (828) 686-8533
2019_06_07-13:00
DESCRIPTION / DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION / DESCRIÇÃO
Compressed air powered reciprocating piston pump. This pump is
designed to transfer a range of greases (up to NLGI-3) from 185 kg (440
lb) drums.
EN
ES
Bomba de pistón alternativo accionada por aire comprimido. Esta bomba
está diseñada para transvasar todo tipo de grasas (hasta NLGI-3) desde
bidones de 185 kg (440 lb).
Fig. 1
Pompe grand débit, à piston alternatif actionné par air comprimé.
Permet de distribuer tous types de graisses (jusqu´à NLGI-3) à partir de fûts
185 kg (440 lb).
FR
PT
Propulsora de pistão alternativo, acionada por ar comprimido. Permite
transferir todo tipo de graxa (até NGLI-3) a partir de tambores 185 kg (440
lb).

3
R. 06/19 853 833
Samson Corporation • One Samson Way • N.C. 28778 Swannanoa USA • Phone (828) 686-8511 • Fax (828) 686-8533
2019_06_07-13:00
WARNINGS / ADVERTENCIAS / AVERTISSEMENT / ADVERTÊNCIA
ES
Lea atentamente eL manuaL de instrucciones y
sus advertencias antes de empezar aoperar con eL equipo.
este equipo es únicamente para uso profesionaL.
¡ADVERTENCIA!
Los fluidos no adecuados para la bomba pueden causar daños a la unidad
de la bomba e implicar riesgos y graves daños personales. Este equipo no
está destinado para el uso de fluidos que se encuentran en el apartado 1
de la Directiva de Equipos a Presión. Estos son fluidos explosivos,
extremadamente inflamables, altamente inflamables, inflamables, muy
tóxicos, tóxicos u oxidantes. O aquellos fluidos cuya presión de vapor sea
superior a 0,5 bar (7 psi) sobre la presión atmosférica a la máxima
temperatura permitida.
La bomba puede producir presiones elevadas o muy elevadas. Las altas
presiones pueden ocasionar lesiones muy graves en el cuerpo humano. No
exceder la presión máxima permitida de alimentación de aire de 7 bar
(100 psi).
Este equipo puede contener presión almacenada, elimine la presión y
desconecte la bomba del sistema de entrada y salida de fluidos en caso de
realizar cualquier mantenimiento. Para asegurar el correcto funcionamiento
de esta unidad, cualquier operación de mantenimiento solo será llevada a
cabo por personal cualificado.
Para prevenir accidentes, cuando el equipo no esté en uso asegúrese la
desconexión de este de la línea de alimentación de aire.
No altere la integridad del equipo. Use componentes originales de Samoa
Industrial, S.A. Cualquier modificación no autorizada del equipo, uso
indebido, mantenimiento incorrecto o la retirada de las etiquetas
identificativas puede ser causa de anulación de la garantía.
Todos los accesorios que se encuentren en la línea de salida de fluido deben
de ser aptos para la máxima presión generada por la bomba. Si el sistema no
está diseñado para soportar la máxima presión ejercida por la bomba, instale
válvulas de seguridad o válvulas de derivación.
EN
read aLL instruction manuaLs, tags, and LabeLs before operating the equipment.
this equipment is for professionaL use onLy.
WARNING!
The use of non compatible fluids may cause damage in the pump and
serious personal injury. This equipment is not intended for use with fluids
that fall within the Group 1 fluid as defined that are explosive, extremely
flammable, highly flammable, flammable, very toxic, toxic, oxidizing or
where the vapor pressure if greater than 0,5 bar (7 psi) above the pressure
atmospheric at the maximum allowable temperature.
The pump generates high or very high pressures. Do not exceed the
maximum air inlet pressure of 7 bar (100 psi).
A direct hit against the human body may result in an injury.
This unit may have stored pressure, release all pressure and disconnect
from any fluid systems before servicing. To ensure safe operation of this
unit, all service work should be by qualified personnel only.
When not in use, be sure to shut off the air supply to avoid accidents.
Do not alter or modify this equipment. Use only Samoa Industrial, S.A.
genuine components. Any unauthorized tampering with this equipment,
improper use, poor maintenance or removal of identification labels may
invalidate the guarantee.
All fittings in the system connected to the outlet of the pump should be
suitable for the maximum possible pressure generated by the pump/air
motor. If the systems cannot be designed to take the maximum pressure
produced by the pump, safety valves or diverter valves should be fitted.

4853 833 R. 06/19
Samson Corporation • One Samson Way • N.C. 28778 Swannanoa USA • Phone (828) 686-8511 • Fax (828) 686-8533
2019_06_07-13:00
DESCRIPTION / DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION / DESCRIÇÃO
PT
Leia atentamente omanuaL de instruções esuas advertências antes de começar
aoperar oequipamento.
este equipamento éexcLusivamente para uso profissionaL.
ATENÇÃO
Os fluidos não adequados para a propulsora podem causar danos ao
mecanismo da propulsora e implicar em acidentes ao usuário do
equipamento. Este equipamento não está destinado para o uso com
fluidos classificados no Grupo 1, para atmosferas explosivas, que são
fluidos extremamente inflamáveis, altamente inflamáveis, inflamáveis,
muito tóxicos, tóxicos e oxidantes ou aqueles fluidos cujas pressão de
vapor seja superior a 0,5 bar (7 psi) sobre a pressão atmosférica máxima
permitida.
A propulsora pode produzir pressões elevadas ou muito elevadas. As altas
pressões podem ocasionar lesões gravíssimas no corpo humano. Não
exceder a pressão máxima permitida de alimentação de ar de 7 bar (100
psi).
Este equipamento pode conter pressão armazenada, eliminar a pressão e
desconectar a propulsora do sistema de abastecimento do fluido, quando
for fazer qualquer tipo de manutenção. Para assegurar o correto
funcionamento do equipamento, qualquer operação de manutenção
somente deverá ser feita por um profissional qualificado.
Para evitar acidentes, quando o equipamento não estiver em uso,
desconectar da linha de alimentação de ar.
Não alterar a configuração da propulsora. Usar componentes originais
Samoa Industrial, S.A. Qualquer modificação não autorizada deste
equipamento, uso indevido, manutenção incorreta ou a retirar as etiquetas
de identificação levará a anulação da garantia.
Todos os acessórios que se encontram na linha de saída do fluido devem
ser adequados para a máxima pressão gerada pela propulsora (100 psi). Se
o sistema estiver danificado para suportar a pressão máxima exercida pela
propulsora em funcionamento, instalar válvulas de segurança ou válvulas
de escape.
FR
Lire Le manueL d´instruction et Les avertissements
avant de commencer àutiLiser L´équipement.
ce matérieL est destiné àun usage professionneL.
AVERTISSEMENT!
Les fluides non-compatibles peuvent endommager la pompe et présenter
des risques de blessures graves. Cet équipement n´est pas conçu pour être
utilisé avec les liquides tels que définis à l´article 1 de la directive des
équipements sous pression qui sont explosifs, extrêmement inflammables,
facilement inflammables, inflammables, très toxiques, toxiques, oxydants
ou lorsque la pression de la vapeur est supérieure de 0,5 bar (7 psi) à la
pression atmosphérique, à la temperature maximale admissible.
La pompe peut générer des pressions élevées ou très élevées. En cas de
fuite, les pressions élevées peuvent causer des blessures corporelles
graves. Ne pas dépasser la pression d´entrée d´air maximum de 7 bar
(100 psi).
Cet équipement peut rester sous pression même à l´arrêt. Dépressuriser et
déconnecter tous les systèmes de distribution de fluide avant l´entretien de
la pompe. Pour garantir un bon fonctionnement de cet appareil, tous les
travaux d´entretien doivent être effectués uniquement par du personnel
qualifié.
Losqu´elle n´est pas utilisée, assurez-vous de couper l´alimentation en air
de la pompe pour éviter les accidents.
Ne pas modifier cet équipement. Utilisez des composants d´origine fournis
par Samoa Industrial, S.A.
Une manipulation non autorisée, une mauvaise utilisation, un mauvais
entretien ou l´enlèvement des étiquettes d´identifications peuvent invalider
la garantie.
Tous les accessoires raccordés en sortie de fluide doivent être adaptés à la
pression maximale produite par la pompe. Si le système n´est pas conçu
pour résister à la pression maximale exercée par la pompe, l´installation de
soupapes de sécurité (comme des clapets de décharge) ou de soupapes
dérivation est nécessaire.

5
R. 06/19 853 833
Samson Corporation • One Samson Way • N.C. 28778 Swannanoa USA • Phone (828) 686-8511 • Fax (828) 686-8533
2019_06_07-13:00
INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALLATION / INSTALAÇÃO
OPERATION / MODO DE EMPLEO / MODE D’EMPLOI / MODO DE OPERAÇÃO
This pump is designed to be mounted on a power RAM for 440 lb (185
kg) grease drums. Thus, it will be coupled to correspondent plate (fig. 1).
EN ES
Esta bomba está especialmente diseñada para ser instalada en un inductor
(power RAM) para bidón de 185 kg (440 lb) de grasa. Por tanto, se
acoplará al correspondiente plato. (fig. 1).
Cette pompe est conçue pour être montée sur une inducteur POWER RAM
pour les fûts de graisse 185 kg (440 lb). Ainsi, il sera couplé à la plaque
correspondante (fig. 1).
FR PT
Esta bomba é concebida para ser montada sobre uma indutor POWER RAM
para tambores de graxa 185 kg (440 lb). Assim, ele vai ser acoplado a placa
correspondente (Fig. 1).
This pump is self–priming. To prime it the first time, you must connect the
air supply to the pump and slowly increase the air pressure from 0 to the
desired pressure using a pressure regulator.
The pump starts to pump when an outlet valve is opened, for example an
grease control gun.
EN
Esta bomba es auto-cebante. Para cebarla la primera vez, es conveniente
conectar el aire a la bomba incrementando la presión lentamente desde 0
bar a la presión deseada con el regulador de presión.
La bomba empieza a bombear cuando se abre la válvula de salida, por
ejemplo una pistola de control de grasa.
ES
Cette pompe est auto-amorçante. Pour l´amorcer pour la première fois, il
est préférable de brancher l´air à la pompe en maintenant ouverte la
poignée de sortie, en augmentant lentement la pression à partir de 0 bar
jusqu´à la pression désirée à l´aide du régulateur de pression. La pompe est
amorcée lorsque la graisse fluit à travers les sorties.
La pompe commence à pomper dès que la vanne de sortie est ouverte,
comme par exemple la poignée de distribution de graisse.
FR
No primeiro uso é indicado encher o sistema da propulsora com o fluido,
procedimento também conhecido como sangria.
1. Conectar o ar comprimido a propulsora, colocando pressão aos
poucos, através do filtro regulador de ar, desde 28 psi até a pressão
máxima de 100 psi (pressão suficiente para a propulsora trabalhar com
bom desempenho).
2. Manter a válvula de abastecimento aberta.
3. Quando a graxa começar a sair continuamente através da válvula, a
propulsora está com seu circuito totalmente preenchido.
NOTA: É importante que a válvula de pé da propulsora não esteja em
contato em áreas com sujeira, como o chão de oficinas, porque partículas
da sujeira podem ser aspiradas juntamente com a graxa, danificando as
juntas e outros mecanismos da propulsora.
PT

6853 833 R. 06/19
Samson Corporation • One Samson Way • N.C. 28778 Swannanoa USA • Phone (828) 686-8511 • Fax (828) 686-8533
2019_06_07-13:00
TROUBLESHOOTING / ANOMALÍAS Y SUS SOLUCIONES / ANOMALIES ET SOLUTIONS /
PROBLEMAS E SOLUÇÕES
EN
ES
Symptoms Possible Reasons Solutions
The pump is not working or there is no
grease delivery.
No suitable air supply pressure. Increase the air supply pressure.
Some outlet circuit element is clogged or
closed. Clean or open the outlet circuit.
There is an air pocket in the grease inlet area. Stir and repack the grease.
The pump begins to operate
very fast.
The container is empty or the grease level is
beneath the suction tube inlet. Refill the container.
The pump keeps on operating
although the grease outlet is closed.
There is a grease leakage at some point in the
circuit. Verify and tighten or repair.
Contamination in the upper valve. Disassemble and clean. Replace if damaged.
Contamination in the foot valve. Disassemble and clean. Replace if damaged.
Grease leakage through the air out- let
muffler.
Grease has passed over to the air motor caused
by scratched piston rod (29) or worn or dama-
ged seal (54).
Verify the piston rod (29) and replace damaged /
worn parts.
Air leakage through the air outlet muffler
(10).
Damaged or worn piston O ring (50). Replace O Ring (50).
The air seal (7) of the inverter assembly is
damaged or worn. Replace the air seal (7).
Damaged or worn spool seals. Replace the seals (35) and (36).
Grease output too low or diminishes
over time.
Contamination in the foot valve. Remove and clean. Replace if damaged.
Contamination in the upper valve. Remove and clean. Replace if damaged.
The exhaust muffler is clogged by compressed air
dirt or lubricant. Replace the muffler felt.
Síntomas Posibles causas Soluciones
La bomba no funciona o no hay entre-
ga de grasa.
Presión de suministro de aire no adecuada. Incremente la presión del aire de suministro.
Algún elemento del circuito de salida está
obstruido o cerrado. Limpie o abra el circuito de salida.
Se ha creado bolsas de aire alrededor de la
zona de succión de la bomba. Compacte la grasa.
La bomba empieza a funcionar mucho
más aprisa.
El depósito está vacío o el nivel está por debajo
del tubo de succión. Llene el depósito.
La bomba sigue funcionando aunque
se cierre la salida de grasa.
Existe fuga de grasa en algún punto del circui-
to. Verifique y apriete o repare.
Válvula de impulsión no cierra por impurezas. Desmonte y limpie.
Válvula inferior no cierra por impurezas o por
deterioro.
Desmonte y limpie. Sustituya en caso de
deterioro.
Pérdida de grasa por el silenciador de
escape de aire.
La grasa ha pasado al motor de aire causado
por vástago (29) rayado o desgaste o deterioro
de la junta (54) del inserto.
Verifique el vástago (29) y sustituya las piezas gas-
tadas/ dañadas.
Pérdida de aire por el escape de aire
(10).
Junta del émbolo de aire desgastada (50). Sustituya la junta (50).
Junta del pistón sensor desgastada (7). Sustituya la junta (7).
Juntas de la corredera inversora desgastadas. Sustituya las juntas (35) y (36).
Disminución del caudal entregado.
Válvula inferior con impurezas. Desmonte y limpie. Sustituya en caso de deterioro.
Válvula superior con impurezas. Desmonte y limpie. Sustituya en caso de deterioro.
El silenciador está colmatado por impurezas o
lubricante del aire comprimido. Reemplace el fieltro del silenciador.

7
R. 06/19 853 833
Samson Corporation • One Samson Way • N.C. 28778 Swannanoa USA • Phone (828) 686-8511 • Fax (828) 686-8533
2019_06_07-13:00
TROUBLESHOOTING / ANOMALÍAS Y SUS SOLUCIONES / ANOMALIES ET SOLUTIONS /
PROBLEMAS E SOLUÇÕES
FR
PT
Symptomes Causes possibles Solutions
La pompe ne fonctionne pas ou ne
distribue pas de graisse.
Pression insuffisante de la distribution d´air. Augmenter la pression de la distribution d´air.
Un des éléments du circuit de sortie est bouché
ou fermé. Nettoyer et ouvrir le circuit de sortie.
Poches d´air autour de la zone d´entrée de la
graisse. Compacter la graisse.
La pompe commence à pomper beau-
coup trop vite.
Le réservoir est vide ou le niveau de graisse
est inférieur à celui de la zone d´entrée de la
pompe.
Remplacer le réservir ou caler le tube d´aspiration là
où se trouve la graisse.
La pompe continue à fonctionner bien
que la sortie de graisse soit fermée.
Fuite de graisse en un certain point du circuit. Vérifier et serrer ou bien réparer si nécessaire.
La soupape d´impulsion est mal fermée en prés-
ence d´impuretés. Démonter et nettoyer.
Le clapet de pied est mal fermé en raison de
l´usure ou en présence d´impuretés.
Démonter et nettoyer le clapet de pied et le remla-
cer si nécessaire.
Fuite de graisse au niveau des silen-
cieux par où s´échappe l´air.
La graisse est passée au moteur d´air car la tige
(29) est rayée ou usée, ou car les joints (54)
sont usés.
Vérifier la tige (29) et remplacer les pièces usées si
nécessaire.
Fuite d´air par où s´échappe l´air (10).
Joint du piston d´air usé (50). Remplacer le joint (50).
Joint du piston capteur usé (7). Remplacer le joint (7).
Joints du distributeur inverseur uses. Remplacer les joints (35) y (36).
Diminution du débit de la distribution
de graisse.
Présence d´impuretés dans la soupape inférieure. Démonter et nettoyer. Remplacer si nécessaire.
Présence d´impuretés dans la soupape supérieure. Démonter et nettoyer. Remplacer si nécessaire.
Le silencieux est bouché par des impuretés ou le
lubrifiant d´air comprimé. Remplacer le feutre du silencieux.
Problema Causas Possíveis Solução
A propulsora não funciona ou o
abastecimento de graxa não esta
acontecendo.
Pressão de ar não está adequada. Aumentar a pressão de ar.
Algum elemento na linha de saída está
obstruído ou fechado.
Verificar os elementos da linha de abastecimento
(mangueira e válvulas de graxa).
Há bolhas de ar ao redor da área de sucção da
propulsora. Compactar a graxa.
A propulsora esta batendo muito
rápido.
O tambor ou reservatório esta vazio ou o nível
de graxa esta abaixo do tubo de sucção da
propulsora.
Substituir o tambor de graxa ou abaixar a propul-
sora dentro do tambor até que o tubo de sucção
alcance o nível da graxa no tambor.
A propulsora continua funcionando
quando a válvula de saída esta desa-
tivada.
Há vazamento de graxa em algum ponto na
linha de saída.
Verificar as conexões da mangueira, a válvula de
graxa e fazer a manutenção ou a substituição caso
estejam com problema.
Sujeira na válvula de impulsão. Desmontar e limpar a válvula, ou substituir em caso
de estar danificada.
Sujeira na válvula inferior ou a válvula esta danifi-
cada.
Desmontar e limpar a válvula. Troca a válvula se
estiver danificada.
Vazamento de graxa através do
silenciador de ar.
A graxa esta passando através do motor de ar,
causado pelo pistão riscado ou pelas vedações
estarem danificadas.
Verificar o pistão (29) e substituir as peças danifi-
cadas.
Vazamento de ar pelo silenciador (10).
Junta do embolo de ar esta gasta (50). Fazer a troca da junta (50).
Junta do sensor do pistão esta danificada (7). Substituir a junta (7).
Juntas da haste do inversor esta desgastada. SSubstituir as juntas (35) e (36).
Diminuição da vazão no bastecimento
de graxa.
Sujeira na válvula inferior. Desmontar e limpar. Fazer a troca em caso da válvula
estar danificada.
Sujeira na válvula superior. Desmontar e limpar. Fazer a troca em caso da válvula
estar danificada.
O silenciador esta tomado por impurezas da graxa
ou ar comprimido. Trocar o feltro do silenciador.

8853 833 R. 06/19
Samson Corporation • One Samson Way • N.C. 28778 Swannanoa USA • Phone (828) 686-8511 • Fax (828) 686-8533
2019_06_07-13:00
EN WARNING!
Before starting any kind of maintenance or repair, disconnect the compressed air
supply and open adownstream valve to relieve the grease pressure.
during the assemBly, ensure to apply grease to all the seals.
¡ATENCIÓN!
antes de empezar cualquier tipo de mantenimiento oreparación, desconecte el aire
de alimentación yaccione la válvula de salida para soltar la presión del fluido.
enel proceso de ensamBlado aplique grasa de montaje
soBre todas las juntas tóricas.
ES
Clean the muffler / Limpieza del silenciador / Nettoyer le silencieux / Limpeza do silenciador
1. Unscrew bolts (11).
2. Remove exhaust assembly (10).
3. Unscrew the bolts (15) and remove the cap (14).
4. Remove the felt (17).
5. Remove the felt (13) and deflector (18).
6. Remove the bottom felt (17) and replace it with a new one.
7. Put back the deflector (18).
8. Insert the screws (11) and then a new felt (13). If not in this order, it
could be tricky to insert the screws.
9. Put a new felt (17).
10. Put back the cap (14) and its screws (15).
11. Ensuring the screws (11) stay into the muffler (10), put said muffler
on the motor and fix it with said screws.
12. It is also available a whole muffler assembly kit (539005), which
replaces the old one just operating the screws (11).
EN
1. Desenrosque los tornillos (11).
2. Retire el conjunto del silencioso (10).
3. Desenrosque los 4 tornillos (15) y retire la tapa (14).
4. Extraiga el fieltro (17).
5. Extraiga el fieltro (13) y el deflector (18).
6. Extraiga el fieltro del fondo (17) y sustitúyalo por uno nuevo.
7. Coloque de nuevo el deflector (18).
8. Inserte los tornillos (11) y posteriormente un nuevo fieltro (13). Si no
se hace en este orden, puede ser complicado insertar los tornillos.
9. Coloque un nuevo fieltro (17).
10. Coloque la tapa (14) y sus tornillos (15).
11. Asegurándose de que los tornillos (11) no se salen del silenciador
(10), sitúe dicho silenciador en el motor y rosque dichos tornillos.
12. También está disponible un kit de silenciador completo (539005), con
el cual sólo sería necesario sustituir el silenciador viejo por el nuevo
mediante los tornillos (11).
ES
FR AVERTISSEMENT
avant de commencer toute opération de nettoyage ou d´entretien, il faut
oBligatoirement déBrancher l´alimentation en air et actionner la vanne sortie
pour relâcher toute la pression de la graisse. lors de l´asssemBlage, appliquer de
la graisse sur tous les joints toriques.
ATENÇÃO
antes de começar qualquer tipo de manutenção, desconectar oengate rápido da
propulsora eacionar oBico de aBastecimento para eliminar apressão da graxa.
PT
REPAIR AND CLEANING PROCEDURE / PROCEDIMENTOS DE REPARACIÓN Y LIMPIEZA /
INSTRUCTIONS DE RÉPARATION ET DE NETTOYAGE / PROCEDIMENTOS DE REPARO E LIMPEZA

9
R. 06/19 853 833
Samson Corporation • One Samson Way • N.C. 28778 Swannanoa USA • Phone (828) 686-8511 • Fax (828) 686-8533
2019_06_07-13:00
REPAIR AND CLEANING PROCEDURE / PROCEDIMENTOS DE REPARACIÓN Y LIMPIEZA /
INSTRUCTIONS DE RÉPARATION ET DE NETTOYAGE / PROCEDIMENTOS DE REPARO E LIMPEZA
Clean the muffler / Limpieza del silenciador / Nettoyer le silencieux / Limpeza do silenciador
1. Dévisser les vis (11).
2. Retirer l’ensemble d’échappement (10).
3. Dévisser les 4 vis (15) et enlever le bouchon (14).
4. Retirer le feutre (17).
5. Retirer le feutre (13) et le déflecteur (18).
6. Retirer le feutre du fond (17) et le remplacer par un nouveau.
7. Remettre le déflecteur (18).
8. Insérer les vis (11), puis un nouveau feutre (13). Si ce n’est pas dans
cet ordre, il pourrait être difficile d’insérer les vis.
9. Mettre un nouveau feutre (17).
10. Remettre le bouchon (14) et les vis (15).
11. Placer les vis (11) dans le silencieux (10), mettre le silencieux sur le
moteur et le fixer avec les vis.
12. Un kit complet de silencieux (539 005),est également disponible.
Dans ce cas, il est seulement nécessaire de remplacer l’ancien
silencieux avec les vis (11).
FR PT
Fig. 2
1. Desrosquear os parafusos (11).
2. Retirar o conjunto do silenciador (10).
3. Desrosquear os 4 parafusos (15) e retirar a tampa (14).
4. Retirar o feltro (17).
5. Remover o feltro (13) e o defletor (18).
6. Retirar o feltro do fundo (17) e substituir por um novo.
7. Colocar um novo defletor (18).
8. Inserir os parafusos (11) e posteriormente um novo feltro (13). Se não
for feito nesta ordem pode haver complicação inserir os parafusos
(11). Apertar os parafusos (11).
9. Colocar um feltro novo (17).
10. Colocar a tampa (14) e seus parafusos e apertar os parafusos (15).
11. Inserir os parafusos (11) no silenciador (10), encaixar o silenciador no
lugar e fixar os parafusos.
12. O essencial é trocar todo o conjunto do silenciador. Desta forma
basta retirar os parafusos do silenciador e remover o conjunto do
silenciador e substituir por um conjunto novo recolocando e
apertando os parafusos (11).
10
16
17
15
14
11
18
13

10 853 833 R. 06/19
Samson Corporation • One Samson Way • N.C. 28778 Swannanoa USA • Phone (828) 686-8511 • Fax (828) 686-8533
2019_06_07-13:00
Air distributor / Distribuidor de aire / Distributeur d’air / Distribuidor de Ar
1. Unscrew the bolts (15) and remove the cap (39).
2. Ensuring the screws (11) remain into the muffler (10), unscrew them
and take away the muffler. Take away the o-ring (19).
3. Strike gently with a plastic tool through exhaust seat to remove the
spool valve (37).
4. Replace the seals (35 and 36) with new ones or replace the whole spool
(37) with its seals factory installed (kit 539006). This is strongly
recommended in order to ensure the correct assembly of the seals.
EN ES
1. Desenrosque los tornillos (15) y retire la tapa del tope de corredera
(39).
2. Desenrosque los tornillos (11) y, asegurándose de que no se salen del
silenciador (10), separe dicho silenciador del motor. Extraiga la tórica
(19).
3. Con ayuda de un útil de plástico, golpeando suavemente por el lado
del silenciador, extraiga la corredera del distribuidor (37).
4. Sustituya las juntas de corredera (35) y (36), o bien sustituya la
corredera (37) completa con sus juntas ya instaladas de fábrica (kit
539006). Ésta es la opción recomendada para asegurar que las juntas
están correctamente instaladas.
Fig. 3
11
10
19
39
37
15
35 36
1. Dévisser les boulons (15) et enlever le bouchon (39).
2. Dévisser les vis (11) et les conserver sur le silencieux (10), séparer le
silencieux du moteur.
Ôter le joint torique (19).
3. Frapper doucement côté silencieux avec un outil en plastique pour
extraire le tiroir du distributeur (37)
4. Remplacer les joints de tiroir (35) et (36) par des neufs ou remplacer
tout le tiroir (37) avec son kit de joints usine (kit 539006) pré-
montés. Ceci est fortement recommandé afin d’assurer l’assemblage
correct des joints.
FR PT
1. Desrosquear os parafusos (15) e retirar a tampa (39).
2. Desrosquear os parafusos (11) e assegurar que não se soltem do
silenciador (10), separar o silenciador do motor. Retirar o anel de
vedação (19).
3. Com a ajuda de uma ferramenta plastica, golpear levemente o lado do
silenciador, para extrair a valvula do distribuidor de ar (37).
4. Substituir as vedações da valvula do distribuidor de ar (35) e (36), ou
substituir a valvula do distribuidor de ar (37) completa com suas juntas
já colocadas de forma correta (kit 539006). Esta é a opção mais
recomendada para assegurar que as vedações sejam instaladas
corretamente e a valvula do distribuidor de ar assegura o bom
funcionamento da propulsora.
REPAIR AND CLEANING PROCEDURE / PROCEDIMENTOS DE REPARACIÓN Y LIMPIEZA /
INSTRUCTIONS DE RÉPARATION ET DE NETTOYAGE / PROCEDIMENTOS DE REPARO E LIMPEZA

11
R. 06/19 853 833
Samson Corporation • One Samson Way • N.C. 28778 Swannanoa USA • Phone (828) 686-8511 • Fax (828) 686-8533
2019_06_07-13:00
Air motor seals / Juntas del motor de aire / Joints du moteur d’air / Juntas do motor de Ar
EN ES
1. Unscrew the bolts (2) and remove the cap (3).
2. Unscrew the sensor sleeve (31).
3. With a manual clamp on the nut (4), pull the rod (47) outwards until
its central recess appears (fig. 4a). Then, with another manual clamp,
grab the rod (47) on said recess to prevent sealing surface to be
damaged, and unscrew the nut (4)
(fig. 4b).
4. Remove o-ring (32) and ring (5), and replace them with new ones
later.
5. Unscrew the bolts (67). Pull the motor body (34) outwards to free it
along with flange (44).
6. Take away the gasket (6) and replace its seals (7) and (33).
7. Unscrew the bolts (45) and split the motor (34) from the flange (44).
Take away the washer (42) and replace the seal (7).
8. Take away the cylinder (52) while carefully holding the air piston (49).
Replace the piston seal (50).
9. Reassemble in reverse order, applying thread locker in screws (45), nut
(4) and sensor sleeve (31).
Note: all these seals are included in the available kit 539007.
1. Desenrosque los cuatro tornillos (2) y quite la tapa (3).
2. Desenrosque el tapón inversor (31).
3. Con ayuda de una mordaza manual sobre el casquillo (4), tire hacia
fuera del vástago (47) hasta que aparezca su rebaje central (fig. 4a).
Después, con otra mordaza manual agarre el vástago (47) en dicha
zona rebajada central para no dañar la superficie destinada al sellado
y desenrosque el casquillo (4) (fig. 4b).
4. Deseche la tórica (32) y el aro (5), y use otros nuevos posteriormente
al volver a montar.
5. Desenrosque los cuatro tornillos (67). Tire hacia arriba del cabezal
motor (34) hasta liberarlo junto con la brida (44).
6. Quite el casquillo inversor (6). Sustituya las juntas (7) y (33) de este
casquillo.
7. Desenrosque los cinco tornillos (45) y separe el cuerpo motor (34) de
la brida (44). Extraiga la arandela (42) y sustituya la junta (7).
8. Retire el cilindro (52) sujetando con cuidado el émbolo (49). Sustituya
la junta (50) de dicho émbolo.
9. Vuelva a montar el conjunto en sentido inverso, aplicando fijador de
rosca en los tornillos (45), casquillo (4) y tapón inversor (31).
NOTA: las juntas nuevas necesarias están incluidas en el kit 539007.
FR PT
1. Dévisser les quatre vis (2) et retirer le couvercle (3).
2. Dévisser le bouchon de l’inverseur (31).
3. Avec une pince manuelle sur la douille de serrage (4), tirer la tige (47)
vers l’extérieur jusqu’à ce qu’apparaisse son évidement central (fig.
4a). Puis, avec une autre pince manuelle, saisir la tige (47) sur
l’évidement pour prévenir les dommages sur la surface pouvant
entrainer des problèmes d’étanchéité, et dévisser l’écrou (4) (fig. 4b).
4. Enlever le joint (32) et la bague (5), puis utiliser les nouvelles lors du
remontage.
5. Dévisser les quatre vis (67). Retirer le moteur (34) pour libérer la tête
avec la bride (44).
6. Retirer le capuchon de l’inverseur (6). Remplacer les joints (7) et (33)
de ce capuchon.
7. Dévisser les cinq vis (52) et séparer le corps de moteur (34) de la bride
(44). Retirer la rondelle (42) et remplacer le joint (7).
8. Retirer le cylindre (52) en tenant soigneusement le piston (49).
Remplacer le joint (50) du piston.
9. Remontage dans l’ordre inverse, Application frein filet sur les vis (45),
la douille de serrage (4) et le bouchon de l’inverseur (31).
Remarque: les nouveaux joints d’étanchéité nécessaires sont inclus dans
le kit 539 007.
1. Desrosquear os quatro parafusos (2) e retiar a tampa (3).
2. Desrosquear a tampa do inversor (31).
3. Com ajuda de um alicate de pressão manual sobre a carcaça (4), tirar
para fora a haste (47) até que possa ver o rebaixamento central (4a).
depois, com outro alicate de pressao manual agarrar a haste (47 zona
do rebaixamento central para não danificar a superficie destinada a
vedação e desrosquear a carcaça (4) (figura 4b).
4. Remover o o-ring (32) e a arruela (5), e trocar estas peças ao montar
o equipamento.
5. Desrosquear os quatro parafusos (67). Puxar para cima para liberar o
motor (34), juntamente com a flange (44).
6. Retirar a capar do inversor (6). Substituir as juntas (7) e (33) da capa
do inversor.
7. Desrosquear os cinco parafusos (52) e separar o corpo do motor (34)
da flange (44). Extrair a arruela (42) e substiuir as juntas (7).
8. Retirar o cilindro (52), tomando cuidado enquanto retira o embolo
(49). Substituir a junta (50) deste embolo.
9. Voltar a montar o conjunto no sentido contrario, colocando veda-rosca
nos parafusos (37), capa (5) e tampa do inversor (4).
NOTA: As juntas novas devem ser substituidas todas juntas.
REPAIR AND CLEANING PROCEDURE / PROCEDIMENTOS DE REPARACIÓN Y LIMPIEZA /
INSTRUCTIONS DE RÉPARATION ET DE NETTOYAGE / PROCEDIMENTOS DE REPARO E LIMPEZA

12 853 833 R. 06/19
Samson Corporation • One Samson Way • N.C. 28778 Swannanoa USA • Phone (828) 686-8511 • Fax (828) 686-8533
2019_06_07-13:00
Air motor seals / Juntas del motor de aire / Joints du moteur d’air / Juntas do motor de Ar
Fig. 4a
Fig. 4b
2
3
31
4
32
5
6
33
8
34
42
7
44
45
52
Fig. 4
47
50
49
67
REPAIR AND CLEANING PROCEDURE / PROCEDIMENTOS DE REPARACIÓN Y LIMPIEZA /
INSTRUCTIONS DE RÉPARATION ET DE NETTOYAGE / PROCEDIMENTOS DE REPARO E LIMPEZA

13
R. 06/19 853 833
Samson Corporation • One Samson Way • N.C. 28778 Swannanoa USA • Phone (828) 686-8511 • Fax (828) 686-8533
2019_06_07-13:00
REPAIR AND CLEANING PROCEDURE / PROCEDIMENTOS DE REPARACIÓN Y LIMPIEZA /
INSTRUCTIONS DE RÉPARATION ET DE NETTOYAGE / PROCEDIMENTOS DE REPARO E LIMPEZA
For easier service, it is recommended to stop the pump near the
lowest stroke position.
1. Detach the pump from the inductor plate by removing the screws
(72) and the flanges (68).
2. Firmly fix the upper valve (61) in a vise. Unscrew the lower tube (66).
3. With hammer and pin punch, eject the pin (79). Then unscrew the
primer (65).
4. Remove the lower valve (64) and replace the v-ring (63).
5. Unscrew the 4 bolts (67) and split the whole motor from the assembly
formed by the components (55) and (61).
6. With the valve (61) still grabbed in the vise, unscrew the body (55).
Using a strong bar inserted on the outlet port, as a lever, can ease this
step.
7. Making sure the orientation is as shown in this figure, replace seals
(53) and (54) by new ones.
8. Remove the circlip (57) from the interior of the valve (61). Take the
valve (60) and replace its seal (59). Make sure the orientation is as
show in this figure.
9. Re-assembly in reverse order, applying grease in both rods (29) and
(30), and light thread locker in all threads except in the component
(65).
10. All these seals are included in the available kit 534 104.
.
EN
Para facilitar el proceso de sustitución de las juntas,
recomendamos parar la bomba cerca de la posición inferior de
la carrera.
1. Desmonte la bomba del plato inductor quitando los tornillos (72) y las
bridas (68).
2. Fije firmemente la válvula superior (61) en una mordaza de banco.
Desenrosque el tubo inferior (66).
3. Con martillo y botador, retire el pin (51) y desenrosque el cebador
(65).
4. Retire la válvula inferior (64) y sustituya el collarín (63).
5. Desenrosque los 4 tornillos (67) y separe el motor completo del
conjunto formado por (55) y (61).
6. Aún con la válvula superior (61) en la mordaza, desenrosque el cuerpo
(55). Para facilitarlo, puede introducir una barra robusta en el puerto
de salida de fluido y usarla de palanca.
7. Asegurándose de que la orientación es la indicada en esta figura,
sustituya las juntas (53) y (54) por unas nuevas.
8. Del interior de la válvula (61) retire el circlip (57). Saque la válvula (60)
y sustituya su junta (59) asegurándose de que la orientación es la
indicada en esta figura.
9. Vuelva a montar en orden inverso, aplicando abundante grasa en
ambos vástagos (29) y (30), y fijador de rosca ligero en las uniones
roscadas, excepto en el componente (65).
10. Todas estas juntas se incluyen en el kit 534 104.
ES
Lower seals kit / Sustitución juntas bajos / Remplacement des joints bas / Substituição das Juntas de Baixo
Pour faciliter le processus de substitution des joints, nous
recommendons arrêter la pompe près de la position inférieure
de la course.
1. Détachez la pompe de la plaque d’inductance en retirant les vis (72)
et les brides (68).
2. Fixer fermement la valve supérieure (61) dans un étau. Dévisser le
tube inférieur (66).
3. Avec un marteau et un poinçon retirer la goupille (51) et dévisser
l´amorceur (65).
4. Retirer la valve inférieure (64) et remplacer le collier (63).
5. Dévisser les 4 vis (67) et séparer entièrement le moteur de l´ensemble
formé par (55) et (61).
6. Avec encore la valve supérieure dans l´étau (61), dévisser le corps (55).
Afin de faciliter cette opération, on peut introduire une barre robuste
dans la sortie de fluide et l´utiliser comme levier.
7. S´assurant que l´orientation de la pompe est celle indiquée sur cette
figure, remplacer les joints (53) et (54) par des neuves.
8. De l´intérieur de la valve (61), retirer le circlip (57). Sortir la valve (60)
et remplacer son joint (59) en s´assurant que l´orientation est bien
celle indiquée sur cette figure.
9. Remonter en sens inverse, en applicant beaucoup de graisse sur les
tiges (29) et (30) et frein filet sur les unions filetées à l´exception du
composant (65).
10. Tous ces joints sont inclus dans le kit 534 104.
FR
Para facilitar a troca das juntas, é preciso parar a propulsora
numa posição perto da posição inferior do tubo.
1. Retire a bomba da placa indutor, removendo os parafusos (72) e os
flanges (68).
2. Fixar firmemente a valvula superior (61) em uma morsa. Desrosquear o
tubo inferior (66).
3. Com um martelo e um pino perfurador adequado, retirar o pino (51)
e desrosquear o elemento de aspiração (65).
4. Retirar a válvula inferior (64) e substituir o apoio da válvula inferior
(63).
5. Desrosquear os 4 parafusos (67) e separar o motor completo do
conjunto formado pelos elementos (55) e (61).
6. Com a válvula superior (61) presa na morsa, desrosquear o corpo (55).
Para facilitar a retirada do corpo, colocar uma barra, vareta ou
qualquer tubo forte na saída do fluido e usar como uma alavanca para
desapertar o motor de ar.
7. Certificar que a orientação da figura, esta sendo seguida corretamente.
Substituir as juntas (53) e (54) por novas.
8. No interior da válvula (61) retirar o anel de segurança (57). Puxar a
válvula (60) e substituir a junta (59) por uma nova, seguindo a
orientação da figura.
9. Voltar a montar na ordem inversa dos passos descritos acima,
lubrificando com graxa o pistão e a camisa (29) e (30), e o fixador de
rosca ligeiramente nas roscas das conexões, exceto no elemento (65).
NOTA: Para melhor desempenho da propulsora todas as juntas devem ser
trocadas juntas, quando houver manutenção.
PT

14 853 833 R. 06/19
Samson Corporation • One Samson Way • N.C. 28778 Swannanoa USA • Phone (828) 686-8511 • Fax (828) 686-8533
2019_06_07-13:00
Fig. 5
Lower seals kit / Sustitución juntas bajos / Remplacement des joints bas / Substituição das Juntas de Baixo
REPAIR AND CLEANING PROCEDURE / PROCEDIMENTOS DE REPARACIÓN Y LIMPIEZA /
INSTRUCTIONS DE RÉPARATION ET DE NETTOYAGE / PROCEDIMENTOS DE REPARO E LIMPEZA

15
R. 06/19 853 833
Samson Corporation • One Samson Way • N.C. 28778 Swannanoa USA • Phone (828) 686-8511 • Fax (828) 686-8533
2019_06_07-13:00
PARTS LIST / LISTA DE RECAMBIOS / PIÈCES DE RECHANGE / PEÇAS DE REPOSIÇÃO
EN ES
POS Part.No. / Cód. Description Descripción Cant
1 950701 Eye bolt Cáncamo 1
2 940336 Screw Tornillo 4
3 753104 Top cover Tapa superior 1
4 853401 Sensor nut Casquillo sensor 1
5 853600 Back-up ring Aro apoyo 1
6 853601 Pilot valve Casquillo piloto 1
7 946068 O-ring Junta tórica 3
8 753204 Air distributing sleeve Camisa corredera 1
9 946712 O-ring Junta tórica 3
10 753107 Exhaust muffler body Cuerpo silenciador 1
11 940388 Screw Tornillo 4
12 942205 Spring washer Arandela muelle 4
13 853607 Central felt Fieltro central 1
14 753106 Exhaust muffler stopper Tapa silenciador 1
15 940921 Screw Tornillo 8
16 945728 Plug Tapón 1
17 853608 Side felt Tapa fieltro 2
18 753203 Exhaust muffler deflector Deflector silenciador 1
19 946071 O-ring Junta tórica 2
20 853500 Motor seal Junta conformada motor 1
21 853417 Transfer tube Tubo transfer 1
22 946715 O-ring Junta tórica 2
23 853414 Air piston nut Cierre émbolo aire 1
24 946017 O-ring Junta tórica 1
25 853404 Sensor spoke Varilla tope inversor 1
26 946015 O-ring Junta tórica 1
27 853473 Air piston washer Arandela émbolo aire 1
28 853452 Motor rod frame Inserto vástago 1
29 753214 Air motor rod Vástago motor 1
30 753217 Primer rod Vástago cebador 1
31 853400 Pilot sleeve Tapón inversor 1
32 946007 O-ring Junta tórica 1
33 946037 O-ring Junta tórica 1
34 753103 Air motor body Cuerpo motor de aire 1
35 853503 Distributor seal Junta corredera 5
36 946022 O-ring Junta tórica 1
37 853604 Distributor spool Corredera 1
38 946117 O-ring Junta tórica 1
39 753105 Distributor stopper Tope corredera 1
40 950033 Spool bumper Amortiguador corredera 1
41 946054 O-ring Junta tórica 4
42 853602 Motor washer Arandela motor 1
43 946018 O-ring Junta tórica 1

16 853 833 R. 06/19
Samson Corporation • One Samson Way • N.C. 28778 Swannanoa USA • Phone (828) 686-8511 • Fax (828) 686-8533
2019_06_07-13:00
EN ES
44 753108 Upper flange Brida superior 1
45 940330 Screw Tornillo 5
46 946714 O-ring Junta tórica 2
47 853402 Sensor rod Vástago sensor 1
48 853505 Air piston bumper Amortiguador émbolo 1
49 853609 Air piston Émbolo aire 1
50 946713 O-ring Junta tórica 1
51 943048 Elastic pin Pasador elástico 2
52 753202 Air motor cylinder Cilindro de aire 1
53 946582 Pneumatic V-ring Collarín neumático 1
54 946530 Hydraulic seal Junta hidráulica 1
55 753225 Pump body Cuerpo salida 1
56 946764 O-ring Junta tórica 2
57 942799 Internal circlip Circlip interior 1
58 753221 Upper valve stop Tope de válvula superior 1
59 946101 Hydraulic seal Junta hidráulica 1
60 753220 Upper valve body Cuerpo válvula superior 1
61 753219 Upper valve base Base válvula superior 1
62 753222 Lower valve stop Tope válvula inferior 1
63 946531 Hydraulic V-ring Collarín hidráulico 1
64 753218 Lower valve body Cuerpo válvula inferior 1
65 853457 Lower valve base Base válvula inferior 1
66 753216 Pump tube Tubo bomba 1
67 940360 Screw Tornillo 4
68 753223 Plate flange Brida amarre plato 2
69 946765 O-ring Junta tórica 1
70 739247 Plate assembly Conjunto plato 1
71 942214 Spring washer Arandela muelle 4
72 940020 Screw Tornillo 4
73 942206 Spring washer Arandela muelle 4
74 946607 Bonded seal Junta metaloplástica 1
75 369900 532330 pump: 1/2" BSP-F adapter Bomba 532330: adaptador 1/2" BSP-H 1
853444 532331 pump: 1/2" NPT-F adapter Bomba 532331: adaptador 1/2" NPT-H 1
76 946615 532331 pump: bonded seal Bomba 532331: junta metaloplástica
77 753226 532331 pump: 2" NPT-F adapter Bomba 532331: adaptador 2" NPT-H 1
PARTS LIST / LISTA DE RECAMBIOS / PIÈCES DE RECHANGE / PEÇAS DE REPOSIÇÃO
Kits
Part. No. / Cód. Description Descripción Ind. pos.
534104 Lower seals kit Kit juntas bajos 53, 54, 59, 63
534105 Lower valve kit Kit válvula inferior 62, 63, 64, 65, 51
534106 Upper valve kit Kit válvula superior 2x56, 57, 58, 59, 60, 61
539005 Exhaust muffler kit Kit silenciador 19, 16, 4x15, 10, 4x12, 4x11, 18, 14, 2x17, 13
539006 Spool + seals kit Kit corredera + juntas 5x35, 36, 37
539007 Air motor seals kit Kit juntas motor aire 32, 5, 3x7, 33, 50
EN ES

17
R. 06/19 853 833
Samson Corporation • One Samson Way • N.C. 28778 Swannanoa USA • Phone (828) 686-8511 • Fax (828) 686-8533
2019_06_07-13:00
FR PT
POS Part. No. / Cód. Description Descripción Cant
1 950701 Anneau de levage Alça 1
2 940336 Vis Parafuso da tampa da cabeça 4
3 753104 Capot supérieur Tampa da cabeça 1
4 853401 Écrou du capteur Retentor do inversor 1
5 853600 Bague d’appui Anel de apoio 1
6 853601 Vanne de contrôle Válvula piloto 1
7 946068 Joint torique O-ring 3
8 753204 Douille de distribution d’air Capa do Distribuidor de ar 1
9 946712 Joint torique O-ring 3
10 753107 Corps de silencieux Corpo do silenciador 1
11 940388 Vis Parafuso da tampa da cabeça 4
12 942205 Rondelle à ressort Arruela elástica 4
13 853607 Feutre central Feltro central 1
14 753106 Couvercle du silencieux Tampa do silenciador 1
15 940921 Vis Parafuso da tampa da cabeça 8
16 945728 Bouchon Tampa 1
17 853608 Feutre latéral Tampa do feltro 2
18 753203 Déflecteur du silencieux Desvio do silenciador 1
19 946071 Joint torique O-ring 2
20 853500 Joint de moteur Vedação do motor 1
21 853417 Tube transfert Tubo transfer 1
22 946715 Joint torique O-ring 2
23 853414 Écrou du piston d’air Porca do pistão de ar 1
24 946017 Joint torique O-ring 1
25 853404 Tige de butée d´inverseur Vareta superior do inversor 1
26 946015 Joint torique O-ring 1
27 853473 Rondelle piston d´air Arruela do pistao de ar 1
28 853452 Cadre de tige de moteur Quadro haste motor 1
29 753214 Tige du moteur d’air Haste do motor de ar 1
30 753217 Tige amorceur Haste da escorva 1
31 853400 Capuchon inverseur Tampa do inversor 1
32 946007 Joint torique O-ring 1
33 946037 Joint torique O-ring 1
34 753103 Corps du moteur Air Corpo do motor de ar 1
35 853503 Joint du distributeur Vedação do distribuidor de ar 5
36 946022 Joint torique O-ring 1
37 853604 Distributeur à tiroir Eixo do distribuidor de ar 1
38 946117 Joint torique O-ring 1
39 753105 Butée tiroir Tampa do distribuidor de ar 1
40 950033 Amortisseur tiroir Amortecedor do eixo do distribuidor de ar 1
41 946054 Joint torique O-ring 4
42 853602 Rondelle moteur Arruela do motor 1
43 946018 Joint torique O-ring 1
44 753108 Bride supérieure Tampa de parada superior 1
45 940330 Vis Parafuso da tampa da cabeça 5
PARTS LIST / LISTA DE RECAMBIOS / PIÈCES DE RECHANGE / PEÇAS DE REPOSIÇÃO

18 853 833 R. 06/19
Samson Corporation • One Samson Way • N.C. 28778 Swannanoa USA • Phone (828) 686-8511 • Fax (828) 686-8533
2019_06_07-13:00
PARTS LIST / LISTA DE RECAMBIOS / PIÈCES DE RECHANGE / PEÇAS DE REPOSIÇÃO
FR PT
Kits
Part. No. / Cód. Description Descrição Ind. pos.
534104 Kit joints bas Conjunto das vedações
inferiores 53, 54, 59, 63
534105 Kit soupape inférieure Conjunto da válvula inferior 62, 63, 64, 65, 51
534106 Kit soupape supérieure Conjunto da válvula superior 2x56, 57, 58, 59, 60, 61
539005 Kit silencieux d´échappement Conjunto do silenciador 19, 16, 4x15, 10, 4x12, 4x11, 18, 14, 2x17, 13
539006 Kit distributeur + joints Conjunto da haste com as
vedações 5x35, 36, 37
539007 Kit joints moteur air Conjunto das juntas do motor
de ar 32, 5, 3x7, 33, 50
FR PT
46 946714 Joint torique O-ring 2
47 853402 Tige du capteur Haste do sensor 1
48 853505 Amortisseur du piston d’air Embolo do pistão de ar 1
49 853609 Piston d’air Pistão de ar 1
50 946713 Joint torique O-ring 1
51 943048 Goupille élastique Pino elástico 2
52 753202 Cylindre du moteur d’air Cilindro do motor de aire 1
53 946582 Collier pneumatique Apoio da válvula hidráulica 1
54 946530 Collier hydraulique Apoio da válvula inferior 1
55 753225 Corps sortie Corpo de saída 1
56 946764 Joint torique O-ring 2
57 942799 Circlip interne Anel de segurança interior 1
58 753221 Butée de valve Tampa 1
59 946101 Joint hydraulique Apoio da válvula inferior 1
60 753220 Corps de clapet supérieur Corpo da valvula superior 1
61 753219 Base de clapet supérieur Base da valvula superior 1
62 753222 Butée de valve Tampa 1
63 946531 Collier hydraulique Apoio da válvula inferior 1
64 753218 Corps de clapet inférieur Corpo valvula inferior 1
65 853457 Base clapet inférieur Base valvula inferior 1
66 753216 Tube inférieur Tubo inferior 1
67 940360 Vis Parafuso da tampa da cabeça 4
68 753223 Bride de plaque Flange placa 2
69 946765 Joint torique O-ring 1
70 739247 Ensemble de plaque Conjunto da placa 1
71 942214 Rondelle à ressort Arruela elástica 4
72 940020 Vis Parafuso da tampa da cabeça 4
73 942206 Rondelle à ressort Arruela elástica 4
74 946607 Joint métalloplastique Vedação de ligamento 1
75 369900 Pompe 532330: adapatateur 1/2" BSP-H Propulsora 532330: adaptador 1/2" BSP-H 1
853444 Pompe 532331: adapatateur 1/2" NPT-H Propulsora 532331: adaptador 1/2" NPT-H 1
76 946615 Pompe 532331: joint métalloplastique Propulsora 532331: Vedação de ligamento
77 753226 Pompe 532331: adapatateur 2" NPT-H Propulsora 532331: adaptador 2" NPT-H 1

19
R. 06/19 853 833
Samson Corporation • One Samson Way • N.C. 28778 Swannanoa USA • Phone (828) 686-8511 • Fax (828) 686-8533
2019_06_07-13:00
PARTS LIST / LISTA DE RECAMBIOS / PIÈCES DE RECHANGE / PEÇAS DE REPOSIÇÃO

20 853 833 R. 06/19
Samson Corporation • One Samson Way • N.C. 28778 Swannanoa USA • Phone (828) 686-8511 • Fax (828) 686-8533
2019_06_07-13:00
EN ES
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
bar psi
7 bar (100 psi)
5 bar (72 psi)
3 bar (43 psi)
Consumo @ 7 bar
Consumo @ 5 bar
Consumo @ 3 bar
kg/min
lb/min
Nl/min scfm
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200
0 20 40 60 80 100 120 140 160
NGLI-2 grease - 21 ºC (70 ºF)
Cycles/min. Ciclos/min.
Outlet pressure
Presión salida
Pression de sortie
Pressão de saída
Flow / Caudal / Débit / Vazão
Air consumption
Consumo de aire
Consommation d’air
Consumo de ar
532330 532331
Maximum air pressure Presión de aire máxima Pression d’air maxi Pressão máxima de ar 7 bar (100 psi)
Minimum air pressure Presión de aire mínima Pression d’air mini Pressão mínima de ar 2 bar (29 psi)
Maximum delivery Caudal máximo Débit maxi Vazão máxima 150 kg/min @ 7 bar (330 lb/min @ 100 psi)
Air inlet thread Rosca entrada aire Filetage en entrée d’air Conexão de entrada de ar 1/2" BSP 1/2" NPT
Fluid outlet thread Rosca salida fluido Filetage en sortie fluide Conexão de saída de
óleo 2" BSP 2" NPT
Air piston diameter Diámetro pistón de aire Diamètre du piston d’air Diâmetro do pistão de ar 160 mm (6")
Stroke Carrera Course Impulso 100 mm (4")
Weight Peso Poids Peso 24 kg (53 lb)
0 44 88 132 176 220 264 308 353
25
20
15
10
5
0
362
290
217
145
72
0
105
88
70
53
35
17
0
FR PT
TECHNICAL DATA / DATOS TÉCNICOS / SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Samson Water Pump manuals

Samson
Samson TRUCK MASTER 1700 User manual

Samson
Samson DF100 User manual

Samson
Samson SLP Series User manual

Samson
Samson 1634666 User manual

Samson
Samson 111 Operating manual

Samson
Samson TRUCK MASTER 2500 User manual

Samson
Samson DF30 User manual

Samson
Samson 530 611 Operating manual

Samson
Samson Ocean Master 450 User manual

Samson
Samson KL Series Manual
Popular Water Pump manuals by other brands

SPX
SPX APV Ws+20/15 instruction manual

Agilent Technologies
Agilent Technologies TriScroll 600 Series MAJOR MAINTENANCE MANUAL

BEAMEX
BEAMEX PGHH operating instructions

Silicon Solar
Silicon Solar AquaJet Pro user manual

PISCO
PISCO RPV06 Series manual

webtrol
webtrol NV Series Installation & operating manual