Sanhua MQ-A11 Series User manual

INSTRUCTIONS
Copyright © SANHUA 2016 1 II-MDF-MQ A11-MU-R1612
Subject to change without notice
L1
SOLENOID COIL ADVANCED WIRING series MQ-A11
Applicable for: MDF-A03-2H … 22H and MDF-A03-2L … 15L
MDF-B03-25H … 40H
a) b) c) d) e)
d)
c)
e)
1
2
3
4
5
6
PE
N
L1

INSTRUCTIONS
Copyright © SANHUA 2016 2 II-MDF-MQ A11-MU-R1612
Subject to change without notice
8
7
9
10
The tighten torque
of mounting
screws are
0,5Nm±0,1Nm
The tighten torque
of jam screw is
1Nm±0,1Nm
Head screw torque: 4,5 … 6,0 Nm
See II
-
MDF
-
MU
for valve body
installation!

INSTRUCTIONS
Copyright © SANHUA 2016 3 II-MDF-MQ A11-MU-R1612
Subject to change without notice
ACTION
English Français Deutsch Italiano Español Русский 中文
1
The solenoid coil can be
used with solder type
solenoid valves and
flare type solenoid
valves.
Cette bobine peut
être utilisée aussi
bien pour les vannes
à braser ou à visser.
Die Magnetspule kann
für Magnetventile mit
Löt- oder
Bördelanschluss
verwendet werden.
Questa bobina può essere
usata con valvole a
solenoide con connessioni
a saldare o ad avvitare
La bobina puede ser
usada con las válvulas de
solenoide de soldar o de
roscar
Катушка клапана может
применяться с соленоидам
с патрубками под пайку или
под резьбу.
该电磁阀线圈可
用于焊接式和螺
纹式电磁阀
2a
Disassemble the
junction box (d) from
the coil body (a)
Dissocier le boitier
de connection (d) au
corps de la bobine
(a)
Demontage der
Anschlussdose (d) von
der Spule (a)
Smontare la scatola di
connessione (d) dal corpo
della bobina (a)
Desmontaje de la caja de
conexiones (d) del
cuerpo de la bobina (a)
Отсоедините крышку
клеммника (d) от корпуса
катушки (а)
从线圈主体
(a)上取出接
线盒部件(d)
2b
Take the sealing gasket
(b) from the junction
box (d). Place the
sealing gasket (b) at the
coil body (a).
Mettre en place le
joint d’étanchéité (b)
sur le corps de la
bobine (a)
Lösen der Dichtung (b)
von der Anschlussdose
(d). Positionieren der
Dichtung (b) auf der
Spule (a).
Prendere la guarnizione di
tenuta (b) dalla scatola di
connessione (d) ed
inserirla sul corpo bobina
(a)
Retirar la junta de
estanqueidad (b) de la
caja de conexiones.
Colocar la junta de
estanqueidad (b) en el
cuerpo de la bobina
Снимите уплотняющую
прокладку (b) с крышки
клеммника (d). Установите
уплотняющую прокладку (b)
на корпус катушки (а).
从接线盒(d)
上取下密封垫
(b),将密封
垫(b)放在线
圈主体(a)上
3
Loosen the jam screw
(e) of the junction box
and take out the
terminal strip (c).
Desserrer le presse-
etoupe et retirer le
boitier de connection
(c)
Lösen der Quetsch-
schraube (e) von der
Anschlussdose und
ausbau des Klemm-
blockes (c).
Rimuovere il pressacavo
(e) dalla scatola di
connessione ed estrarre la
morsettiera (c)
Aflojar los tornillos (e) de
la caja de conexiones y
extraer la regleta de
bornes (c).
Открутите уплотняющую
втулку кабеля (е), извлеките
клеммную колодку (с) с
крышки клеммника (d).
松开接线盒上的
并紧螺帽
(e),取出接
线板(c)
4
Respect the connection
order for the net
supply! Make sure that
the rated voltage and
the net supply fits to
the designation given
at the coil body!
Respecter le sens de
polarité et du
neutre ! Assurez-
vous que les
caractéristiques
techniques du
courant sont
compatibles avec la
bobine
Anschlussreihenfolge
für den Netzanschluss
beachten! Prüfen ob
die Nennspannung und
die Netzart mit den
Angaben auf der Spule
übereinstimmt!
Rispettare il corretto
cablaggio indicato dal
fornitore elettrico!
Assicurarsi che la tensione
di linea coincida con la
bobina selezionata
!Respete el orden de
conexionado para la
alimentación de la
bobina! ¡Asegúrese de
que la tensión nominal y
la de suministro se
ajustan a la de la bobina!
Соблюдайте
последовательность
присоединения проводов
питания! Убедитесь, что
номинальное напряжение
сети соответствует
напряжению указанному на
корпусе катушки.
按照供电的连接
顺序。确保额定
电压和供电顺序
与线圈主体上给
出的名称一致
5a
Insert the three-core
supply cable through
jam screw and junction
box in the correct order
and orientation.
Insérer les câbles
dans le boitier de
connection rapide
Die 3-adrige Zuleitung
durch die Quetsch-
schraube und die An-
schlussdose in der
korrekten Reihenfolge
und Orientierung
einführen.
Inserire il cavo di
alimentazioni a 3 fili nel
corretto ordine e
orientamento
attraverso il
pressacavo e la scatola di
connessione
Inserte la manguera de
alimentación de tres
hilos a través del
prensaestopa y coloque
los cables en orden y
orientación correctos.
Вставте трехжильный
провод питания через
отверстия в уплотняющей
втулке (е) и крышке
клеммника (d) соблюдая
правильность направления
и положения проводов.
按照正确的顺序
和方向,将三芯
电缆线依次穿过
并紧螺帽和接线
盒
5b
Turn the levers of the
terminal strip to open
the terminals. Insert
the pealed wire cores
into terminal holes of
the terminal strip. Take
care for the correct
connection order (the
middle terminal hole is
grounded)
Déverrouiller les
clips Wago du boitier
de connection
rapide. Insérer les fils
dénudés dans les
connections
(connection du
milieu réservée à la
terre)
Anheben der Hebel des
Klemmblockes um die
Klemmen zu öffnen.
Einführen der
abisolierten Kabel in
die Klemmöffnungen.
Anschlussreihenfolge
beachten (mittleres
Klemmloch ist der
Erdanschluss)
Alzare le levette della
morsettiera per liberare i
contatti. Inserire i cavi
spelati nei fori di
connessione della
morsettiera. Controllare
l’ordine corretto di
connessione (il contatto
centrale è la messa a
terra)
Gire las palancas de la
regleta para abrir los
terminales. Inserte los
núcleos conductores
pelados en los orificios
de la regleta. Tenga
cuidado con el orden de
conexión correcto (el
orificio de en medio está
conectado a tierra)
Поднимите рычаги
клеммной колодки чтобы
открыть клеммные
отверстия. Вставте
очищенные от изоляции
концы проводов в
клеммные отверстия.
Соблюдайте правильную
последовательность
проводов (среднее
клеммное отверстия для
провода заземления).
扳起接线板上的
扳手打开接线
孔,将剥皮后的
线芯插入接线板
上的接线孔,注
意连接顺序的正
确性(中间的接
线孔为接地)
6a
Press down the levers
to connect the pealed
wire cores. Put the
terminal strip back to
the junction box.
Rabaisser les clips
Wago pour
verrouiller les
connections.
Remettre en place le
boitier de connection
rapide dans son
boitier.
Zudrücken der Hebel
um die abisolierten
Kabel zu verbinden.
Klemmblock in die
Klemmdose einsetzen.
Abbassare le levette per
bloccare i cavi. Reinserire
la morsettiera nella
scatola di connessione
Presione hacia abajo las
palancas para fijar los
núcleos de los cables
pelados. Vuelva a colocar
la regleta en la caja de
conexiones.
Опустите вниз (зажмите)
рычаги клеммной колодки
для надежной фиксации
очищенных концов
проводов в клеммных
отверстиях. Установите
клеммную колодку обратно
в крышку клеммника.
放下扳手来连接
剥皮的线芯。将
接线板放回接线
盒
6b Tight the jam nut by
hand.
Serrer le presse-
étoupe à la main.
Quetschschraube per
Hand zudrehen.
Avvitare manualmente il
pressacavo
Apriete la tuerca del
prensa a mano
Затяните вручную
уплотняющую втулку
провода.
手动拧紧并紧螺
帽
7
Connect the junction
box to the coil body.
Tighten the jam screw.
Respect the shown
tightening torques.
Connecter ensemble
le boîtier de
connection et le
corps de la bobine.
Respecter les
couples de serrage
indiqués.
Anschlussdose auf der
Spule montieren.
Festziehen der
Quetschschraube.
Anzugsmoment
beachten.
Connettere la scatola di
connessione al corpo
valvola. Stringere il
pressacavo rispettando la
coppia di serraggio
indicata in figura
Conecte la caja de
conexiones al cuerpo de
la bobina. Apriete la
tuerca del prensaestopa.
Respete los pares de
apriete indicados.
Соедините крышку
клеммника с корпусом
катушки. Дотяните
уплотняющую втулку
провода. Соблюдайте
указанние в инструкции
моменты затяжки.
连接接线盒和线
圈主体。按照图
示的上紧扭矩上
紧并紧螺帽
8
Connect inlet and
outlet pipe to valve
body according to the
installation instruction
II-MDF-MU. This
installation instruction
is delivered together
with the valve body.
Connecter les tubes
d’entrée et de sortie
de la vanne selon
l’instruction II-MDF-
MU. Cette
instruction est
délivrée avec la
vanne solénoide.
Anschliessen der
Eintritts- und Austritts-
rohrleitung am Ventil
nach der Installations-
anleitung II-MDF-MU.
Die Installationsan-
leitung wird zusammen
mit dem Ventil
geliefert.
Collegare il tubo di
ingresso ed uscita al
corpo valvola come
indicato nel foglio di
istruzioni II-MDF-MU.
Questo documento è
presente nella scatola
contenente il corpo
valvola
Conecte las tuberías de
entrada y salida al
cuerpo de la válvula de
acuerdo con la
instrucción II-MDF-MU.
Esta instrucción de
instalación se suministra
junto con el cuerpo de la
válvula.
Присоедините
входящую/выходящую
трубку с корпусом клапана
по инструкции монтажа II-
MDF-MU. Эта инструкция
поставляется в коробке
вместе с корпусом клапана.
按照 II-MDF-MU
安装说明书,将
进口、出口管和
阀体连接起来。
这个安装说明书
和阀体一起发货
9 Install the coil body at
the valve body.
Installer la bobine
sur la vanne
solénoide.
Installieren der Spule
auf dem Ventil.
Installare la bobina sul
corpo valvola
Instale el cuerpo de la
bobina en el cuerpo de la
válvula.
Установите катушку в сборе
на корпус клапана.
将线圈主体安装
到阀体上

INSTRUCTIONS
Copyright © SANHUA 2016 4 II-MDF-MQ A11-MU-R1612
Subject to change without notice
10
Tighten the head screw
respecting the specified
torque.
Serrer la vis
d’assemblage entre
la vanne et la bobine
selon le couple
spécifié.
Beim Anziehen der
Kopfschraube das
angegebene Anzugs-
moment beachten.
Stringere la vite sulla testa
della bobina rispettando
la coppia di serraggio
indicata in figura
Apriete el tornillo de
fijación respetando los
pares de apriete.
Затяните фиксирующий
винт катушки соблюдая
указанный момент затяжки.
按照规定的扭矩
上紧安装螺钉
Other Sanhua Controllers manuals
Popular Controllers manuals by other brands

VALPES
VALPES ER35 Installation and operation manual

Bailey
Bailey infi 90 Modular Power System II Instruction

AUMA
AUMA PROFOX PF-M25 Operation instructions

Maguire Products
Maguire Products GRAVIMETRIC AUGER FEEDER MGF-ST instruction manual

Wilo
Wilo HiControl 1 Installation and operating instructions

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric Q170MSCPU user manual