sanindusa LUXE 4153700 User manual

ES Manual de instalación
IT Manuale di istallazione
PT Manual de instalação
EN Installation guide
FR Manuel d’installation
4153700
PT Doseador de parede com infravermelhos
e pilha 1l
EN Infrared 1l wall mounted soap dispenser
FR Distributeur de savon avec infrarouge
pour mur 1l
ES Dispensador de pared 1l con infrar-
rojos y pila
IT Distributore di sapone a muro com
infrarosso 1L
LUXE

3
PT INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO EN INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
Obrigado por ter escolhido este produto que se revelará muito prático no seu dia-a-dia.
O circuito digital, o sensor de infravermelhos e a pilha comandam este aparelho que
funciona de forma estável e engenhosa: o sensor de infravermelhos evita o contacto das
mãos com qualquer superfície, prevenindo potenciais contágios e o circuito digital, de
baixo consumo, prolonga a duração das pilhas. Ideal para uso profissional e doméstico.
CARACTERÍSTICAS
Activação automática quando o utilizador coloca as mãos dentro do raio de acção (8 cm
+/-1 cm) do sensor de infravermelhos . É libertada uma gota de sabão a cada 3 s por um
período máximo de 30 s. Dosagem regular. Capacidade elevada do depósito.
COMPONENTES
1. Bomba
2. Furo de fixação
3. Tampa do reservatório
4. Caixa de pilhas
5. Depósito
FIXAÇÃO
A- Destrancar a tampa frontal com a
chave fornecida, conforme mostrado na
figura 2, e removê-la.
1. Chave
2. Tampa frontal
3. Suporte de fixação
B- Fazer 4 furos de 6 mm de acordo com
o esquema de furação da figura 3, inserir
as buchas apropriadas nos furos e fixar o
doseador com os parafusos.
1. Buchas
2. Parafusos
INSTALAÇÃO DAS PILHAS
Apertar as abas laterais da tampa da caixa
das pilhas para a desencaixar (ver figura 4).
Colocar as 4 pilhas LR6 (alcalinas),
respeitando o + e o – como indicado, e
voltar a colocar a tampa.
ENCHIMENTO DO RESERVATÓRIO
1. Abrir a tampa do depósito. Encher (1100 ml max) e voltar a colocar a tampa.
2. Fechar a tampa frontal e ligar o interruptor
3. Durante a primeira utilização, accionar o aparelho diversas vezes para retirar todo o ar
da bomba.
4. Activar o aparelho colocando as mãos a menos de 8 cm da saída de sabão. Será liber-
tada uma gota de 1 ml a cada 3 s por um período máximo de 30 s, ao fim dos quais será
necessário reactivar o doseador. Não serão libertados mais de 10 ml de sabão em 30 s.
ESPECIFICAÇÕES
Voltagem: DC 4 x 1.5V LR6
Capacidade: 1100 ml
Distância de activação: aprox. 8 cm
Uma gota: 1 ml
NOTAS
1. De forma a evitar a activação acidental, o doseador não deve ser instalado a menos de
40 cm de qualquer superfície horizontal reflectora nem em locais de forte exposição solar.
2. Assegurar que o bocal não entope. Manter o sabão limpo e sem impurezas.
3. Não usar produtos de limpeza que possam danificar a superfície do dispensador.
4. O aparelho não deve ser sujeito a projecções de água.
CONTEÚDO DA EMBALAGEM
- Instruções
- 4 parafusos 4X16
- 4 buchas (diâm. 6mm)
- 1 chave
- 1 doseador
aba
6. Sensor
7. Saída de sabão
8. Interruptor
Thank you for choosing this product that will be very convenient in the coming days. The di-
gital circuit, the infrared sensor and the battery allow this device to work in way that is both
stable and ingenious. The infrared sensor allows soap to be dispensed automatically, avoi-
ding hand touch and subsequent risk of infections. Its low power consumption contributes
to a longer battery life. This unit is an ideal choice, both for the hotel trade and household.
FEATURES
Automatic activation from hand placement within the reach (8 cm +/- 1 cm) of the infrared
sensor. A soap drop is released every 3 seconds, for a maximum of 30 seconds. Regular
dosage. High-capacity container.
COMPONENTS
1. Pump
2. Installation hole
3. Chamber cap
4. Battery cover
5. Chamber
INSTALLATION
A- Unlock the front cover with the key
attached as per the step in picture 2, and
remove the front cover.
1. Key
2. Front cover
3. Base
B- Drill four 6 mmm holes (picture 3), place
the dispenser on the wall, insert the rubber
stoppers into the holes and fix the unit with
the screws provided.
1. Rubber stopper
2. Screw
BATTERY INSTALLATION
Pinch the clipper of the battery cover and
push out as depicted in picture 4. Insert 2
LR6 batteries, according to the cathode
and anode positions indicated, and then
close the battery cover.
SOAP REFILL
1. Open the chamber cap. Fill the chamber (1100 ml max) Close the cap again.
2. Close the front cover and turn on the switch to get the unit ready for using.
3. Activate the unit for several times before the first use, in order to exhaust the air inside
the pump.
4. To use the dispenser, place your hands 0-8 cm under the soap outlet, and the unit will
dispense soap automatically. If the hands are kept under the unit, it will dispense up to 10
ml of soap, 1 ml every 3 seconds, for a maximum of 30 seconds.
SPECIFICATIONS
Voltage: DC 4 x 1.5V LR6
Capacity: 1100 ml
Induction distance: approx. 8 cm
One drop: 1 ml
NOTES
1. In order to avoid improper operation, leave at least a 40 cm between the dispenser and a
highly reflective surface. Do not install the dispenser in a place with strong, direct sunlight.
2. Do not let anything block the soap outlet. Keep the soap clean and without impurities.
3. When cleaning the dispenser, do not use any product that may damage the surface.
4. Do not splash the dispenser directly.
PACKAGE
- One set of soap dispenser
- One copy of user manual
- Four 4x16 screws
- Four plugs (diam. 6mm)
- One key
6. Sensor
7. Outlet
8. Switch
clipper
Importante: As pilhas gastas não devem
colocar-se com os resíduos domésticos
comuns. Contacte as entidades locais
para se informar sobre a eliminação de
resíduos e reciclagem.
Important: Old batteries should not be
placed with normal household waste.
Contact your local authorities to get
information about waste disposal and
recycling.

4
FR NOTICE D’INSTALLATION ES INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Merci d’avoir choisi ce produit, dont vous apprécierez sans nul doute l’aspect pratique.
Circuit numérique, capteur infrarouge et fonctionnement à piles, cet appareil est à la fois
solide et ingénieux: le capteur infrarouge permet d’éviter tout contact des mains, sources
de propagation des microbes, et le circuit numérique basse consommation prolonge la
durée de vies des piles. Cet appareil est idéal pour les professionnels comme pour les
particuliers.
CARACTÉRISTIQUES
Actionnement automatique quand l’usager positionne ses mains dans le champs du
détecteur de mouvement infra-rouge (8cm +/- 1cm).Une dose de savon est délivrée
toutes les 3s pendant un intervalle de 30s. Dosage régulier. Grande capacité du réservoir
de savon.
COMPOSITION
1. Pompe
2. Orifice de montage
3. Couvercle de réservoir
4. Couvercle de piles
MONTAGE
A- Dégager l’avant du boîtier avec la clé
fourni comme indiqué à la figure 2 et le
retirer.
1. Clé
2. Avant du boîtier
3. Arrière du boîtier
B- Percer 4 trous de 6mm selon le schéma
de perçage de la figure 3. Y insérer les
chevilles appropriées et fixer l’appareil
à l’aide des vis fournies.
1. Chevilles
2. Vis
UTILISATION
Mise en place des piles. Appuyer sur la
languette du couvercle des piles pour le
dégager comme indiqué à la figure 4.
Insérer 4 piles LR6 (alcalines) en respectant
le + et le – comme indiqué, puis refermer
le couvercle.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
1. Ouvrir le couvercle du réservoir. Remplir l’appareil (1100 ml maxi) et remettre le couvercle
en place.
2. Fermer l’avant du boîtier et mettre l’appareil en marche par l’interrupteur.
3. Lors de la première utilisation, actionner l’appareil plusieurs fois pour amorcer la pompe.
4. Déclencher l’appareil en plaçant les mains à moins de 8 cm sous l’orifice. L’appareil déli-
vre 1 ml de savon toutes les 3 secondes pendant 30 secondes au maximum, puis s’arrête.
Il faut alors le réenclencher. L’appareil ne pourra délivrer que 10 ml de savon de savon en
30 secondes.
SPÉCIFICATIONS
Piles : LR6 1,5VX4(Alcalines non fournies)
Capacité : 1100 ml
REMARQUES
1. Pour éviter tout déclenchement intempestif, ne pas installer l’appareil à moins de 40
cm d’un plan horizontal fortement réfléchissant (vasque, support vasque, tablette, etc.) ni
l’exposer à un fort ensoleillement.
2. Veiller toujours à ce que la buse ne soit pas obstruée.
3. L’ouverture de l’avant du boîtier coupe l’alimentation. Pour remettre l’appareil en marche,
il suffit de refermer le boîtier.
4. L’appareil ne doit pas être soumis à des projections d’eau.
CONTENU DE L’EMBALLAGE
- Mode d’emploi
- 4 vis 4x16 et 4 chevilles (diam. 6mm)
- Une clé
- Un distributeur
5. Réservoir
6. Capteur
7. Déverseur ou buse
8. Interrupteur
Languette
Important: Ne pas jeter les piles usagées
avec les déchets ménagers. Elles doivent
être ramenées en magasin ou en déchet-
terie pour être jetées dans le bac prévu à
cet effet.
Rayon de déclenchement : 8±1cm
Volume: 1 ml à la fois
Gracias por haber elegido este producto que será muy práctico en su día a día. El circuito
digital, el sensor de infrarrojos y la pila, permiten que este aparato funcione de forma
estable e ingeniosa: el sensor de infrarrojos evita el contacto de las manos con cualquier
superficie, previniendo potenciales contagios; y el circuito digital, de bajo consumo, prolon-
ga la duración de las pilas. Ideal para uso profesional y doméstico.
CARACTERÍSTICAS
Activación automática cuando el usuario coloca las manos dentro del radio de acción (8 cm
+/-1 cm) del sensor de infrarrojos. Se libera una gota de jabón cada 3 s durante un periodo
máximo de 30 s. Dosis regular. Capacidad elevada del depósito.
COMPONENTES
1. Bomba
2. Orificio de sujeción
3. Tapa del depósito
4. Couvercle de piles
SUJECIÓN
A- Desatrancar la tapa frontal con la llave
proporcionada, según se muestra en la
figura 2, y retirarla.
1. Llave
2. Tapa frontal
3. Soporte de sujeción
B- Taladrar tres orificios de 6 mm de acuerdo
con el esquema de perforación de la figura 3,
introducir los tacos apropiados en los orificios
y sujetar el dosificador con los tornillos.
1. Tacos
2. Tornillos
INSTALACIÓN DE LAS PILAS
Apretar los bordes laterales de la tapa de la
caja de las pilas para desencajarla (ver figura 4).
Colocar las 4 pilas LR6 (alcalinas), respetando
el + y el – como se indica, y volver a colocar
la tapa.
LLENADO DEL DEPÓSITO
1. Abrir la tapa del depósito. Llenar (1100 ml máx.) y volver a colocar la tapa.
2. Cerrar la tapa frontal y accionar el interruptor
3. Durante la primera utilización, accionar el aparato diversas veces para retirar todo el aire
de la bomba.
4. Activar el aparato colocando las manos a menos de 8 cm de la salida de jabón. Se
liberará una gota de 1 ml cada 3 s durante un periodo máximo de 30 s, al final de los cuales
será necesario reactivar el dosificador. No se liberarán más de 10 ml de jabón en 30 s.
ESPECIFICACIONES
Voltaje: DC 4 x 1.5 V LR6
Capacidad: 1100 ml
NOTAS
1. Para evitar la activación accidental, el dosificador no se debe instalar a menos de 40 cm
de cualquier superficie horizontal reflectora ni en lugares de fuerte exposición solar.
2. Garantizar que la boquilla no se atasca. Mantener el jabón limpio y sin impurezas.
3. No usar productos de limpieza que puedan dañar la superficie del dispensador.
4. No salpique el dispensador directamente.
CONTENU DE L’EMBALLAGE
- Instrucciones
- 4 tornillos 4X16
- 4 tacos (diam. 6 mm)
- 1 llave
- 1 dosificador
5. Depósito
6. Sensor
7. Salida de jabón
8. Interruptor
Languette
Importante: Las pilas gastadas no se
deben echar a la basura doméstica
común. Póngase en contacto con las
entidades locales para informarse sobre la
eliminación de residuos y reciclaje.
Distancia de activación: aprox. 8 cm
Una gota: 1 ml

5
IT MANUALE D’ISTALLAZIONE
GARANTIA DE 2 ANOS
Qualquer erro na ligação ou deterioração proveniente de uma utilização
abusiva ou contraditória a esta instrução anula a garantia.
2-YEAR WARRANTY
Faulty connection or any damage resulting from wrongly usage or in
contradiction to the instructions on this leaflet cancels the warranty.
GARANTIE DE 2 ANS
Toute erreur de branchement ou toute détérioration venant d’une
utilisation abusive ou en contradiction avec cem ode d’emploi annule la
garantie.
APARATOS GARANTIZADOS 2 AÑOS
Cualquier error en la conexión o deterioro como resultado de una
utiliza¬ción abusiva o contraria a estas instrucciones anulará la garantía.
GARANZIA DI 2 ANNI
Qualsiasi errore di collegamento o qualsiasi deterioramento derivante da
un uso improprio o dall’inosservanza delle presenti istruzioni, annulla la
garanzia
PT GARANTIA
EN WARRANTY
FR GARANTIE
ES GARANTÍA
IT GARANZIA
PT INFORMAÇÃO IMPORTANTE
EN IMPORTANT NOTE
FR NOTE IMPORTANT
ES INFORMACIÓN IMPORTANTE
IT INFORMAZIONE IMPORTANTE
Este produto é abrangido pela directiva relativa aos Resíduos de Equipa
mentos Eléctricos e Electrónicos (REEE) 2002/96 CE. Este produto não deve
ser colocado no lixo doméstico comum. Por favor, reciclar onde há disponibi-
lidade. Procure aconselhamento junto dos organismos locais para reciclagem
e eliminação adequada.
This product falls within the scope of the Waste Electrical & Electronic
Equipment Directive (WEEE) 2002/96 EC. This product should not be dispo
sed of with household waste. Please recycle where facilities exist. For recy-
cling and proper disposal, contact your local authorities.
Ce produit est conforme à la Directive 2002/96 EC (WEEE) du recyclage des
composants électroniques. Ce produit ne doit pas être jeté à la poubelle avec
les ordures ménagères. Il ne peut être mis que dans les endroits autorisés
pour être recycle.
Este producto está cubierto por la directiva relativa a los Residuos de
Equipos Eléctricos y Electrónicos (REEE) 2002/96 CE. Este producto no
se debe colocar en la basura doméstica común. Por favor, recíclelo cuando
exista la disponibilidad para ello. Pida consejo a los organismos locales
para un reciclado y eliminación adecuada.
Questo prodotto rientra nell’ambito di applicazione della direttiva sui
rifiuti elettrici ed elettronici (RAEE) 2002/96 CE. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i rifiuti domestici. Riciclare dove esistono impianti. Verifi
care con le autorità locali per i consigli sul riciclaggio.
Grazie per aver scelto questo prodotto che si rivelerà molto pratico nella vita quotidiana Il
circuito digitale, il sensore a infrarossi e la pile controllano questo sistema che funziona
in modo continuativo e ingegnoso: il sensore a infrarossi evita il contatto delle mani con
qualsiasi superficie, in modo da prevenire qualsiasi potenziale contagio mentre il circuito
digitale, a basso consumo, prolunga la durata delle batterie. Ideale per uso professionale e
domestico.
CARATTERISTICHE
Attivazione automatica posizionando le mani all’interno della raggio di azione (8 cm +/-1 cm)
del sensore a infrarossi. Viene erogata una goccia di sapone ogni 3 s fino ad un massimo di
30 s. Dosaggio regolare. Tanica con capacità elevata.
COMPONENTI
1. Pompa
2. Foro di fissaggio
3. Coperchio tanica
4. Coperchio vano batterie
FISSAGGIO
A- Aprire il coperchio frontale con la chiave fornita
in dotazione, come mostrato nella figura 2,
e rimuoverlo.
1. Chiave
2. Coperchio frontale
3. Supporto di fissaggio
B- Effettuare 4 fori di 6 mm, come da schema di
fissaggio della figura 3, inserire i tasselli specifici
nei fori e fissare il distributore con le viti.
1. Tasselli
2. Viti
COLLOCAZIONE DELLE BATTERIE
Premere le linguette laterali del coperchio del
vano batterie e rimuoverlo (Vedi figura 4).
Mettere le 4 pile LR6 (alcaline), rispettando
il + e ¬- come indicato e rimettere il coperchio.
RIEMPIMENTO DELLA TANICA
1. Aprire il coperchio della tanica. Riempire (max 1100 ml) e rimettere il coperchio.
2. Chiudere il coperchio frontale e accendere l’interruttore
3. Durante il primo utilizzo, azionare l’apparecchio più volte per eliminare tutta l’aria dalla
pompa.
4. Attivare il dispositivo posizionando le mani a meno di 8 cm dall’ugello di uscita del sa-
pone. Sarà erogata una goccia di 1 ml ogni 3 s fino ad un massimo di 30 s, terminati i quali
sarà necessario riattivare il distributore. Non saranno erogati più di 10 ml di sapone in 30 s.
SPECIFICHE
Voltaggio: DC 4 x 1.5V LR6
Capacità: 1100 ml
N.B.
1. Per evitare di attivarlo inavvertitamente, il distributore deve essere installato a non meno
di 40 cm da qualsiasi superficie orizzontale riflettente o da spazi con intensa esposizione
solare.
2. Assicurarsi che l’ugello non rimanga ostruito. Mantenere il sapone pulito e privo di
impurità.
3. Non utilizzare prodotti di pulizia che possono danneggiare la superficie del distributore.
4. Non spruzzare direttamente acqua sull’apparecchio.
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
- Istruzioni
- 4 viti 4X16
- 4 tasselli (diam. 6 mm)
- 1 chiave
- 1 distributore
5. Tanica
6. Sensore
7. Uscita sapone
8. Interruttore
Languette
Importante: Le pile scariche non devono
essere smaltite con i normali rifiuti do-
mestici. Si prega di contattare le autorità
locali per lo smaltimento dei rifiuti e il
riciclaggio.
Distanza di attivazione: circa 8 cm
Una goccia: 1 ml

Sanindusa - Indústria de Sanitários S.A.
Zona Industrial Aveiro Sul
Apartado 43
3811-901 Aveiro, Portugal
T. +351 234 940 250
F. +351 234 940 266
www.tec.sanindusa.pt
www.sanindusa.pt
www.departiraloica.com
sanindusa.portugal
sanindusa
sanindusasanitarios
sanindusa
sanindusa
DG062-15
Table of contents
Popular Dispenser manuals by other brands

Wilbur Curtis
Wilbur Curtis Primo Cappuccino PCGT3 user guide

E-Pill
E-Pill MedSmart 995040 instruction manual

U-Line
U-Line H-1036 manual

SILADENT
SILADENT DA 2000 Working Instruction

Follett
Follett Symphony Plus 110CT425A Installation, operation and service manual

Nordson
Nordson Spectrum II Series Installation, operation and maintenance manual