saro CARUS User manual

Modell CARUS (418-1040)
Modell TITUS (418-1045)
instruction manual
for vegetable cutting machine
Betriebsanleitung
für Gemüseschneider
TITUS
418-1045
CARUS
418-1040
English Translation of
the original
Traduction de
l‘original
Deutsch - Original

Einleitung / introduction � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 1
Lieferumfang / scope of delivery� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 1
Normen und Richtlinien / standards and directives� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �1
Technische Angaben / technical data � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 2
Wichtiger Hinweis / important notice � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 3
Allgemeine Hinweise / general information � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 3
Symbolerklärung / explanation of symbols � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �4
Sicherheitshinweise / safety notices � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �4
Erste Inbetriebnahme / initial commissioning � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �6
Einsetzen der Scheiben / Inserting the discs� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 7
Weitere Schritte zum Gerätebetrieb nach einsetzen der Scheiben /
further steps for using device after inserting the discs � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 9
Lebensmittelbearbeitung durch große Einfüllönung /
processing products through major opening � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �10
Lebensmittelbearbeitung durch kleine, runde Einfüllönung /
processing products through small opening � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �10
Scheibenübersicht / overview of discs � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �12
Wartung und Reinigung / maintenance and cleaning � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �16
Explosionszeichnung CARUS / exploded drawing CARUS� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �18
Teileliste CARUS / Part name CARUS � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �19
Explosionszeichnung TITUS / exploded drawing TITUS � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �20
Teileliste TITUS / Part name TITUS� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �21
Stromlaufplan / circuit diagram� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �22
Verpackungs-Entsorgung / packagin disposal� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �22
Entsorgung / disposal � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �22
DEUTSCH / ENGLISH

1
Stand 10/2018 MK TM
EINLEITUNG
Bevor Sie dieses Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie diese
Bedienungsanleitung sorgfältig und aufmerksam und
beachten Sie die darin gegebenen Hinweise�
In dieser Bedienungsanleitung erhalten Sie Informationen
zum Aufbau, zur Einrichtung, zum Betrieb, zur Wartung, zur
Reinigung und zur etwaigen Entsorgung dieses Gerätes�
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Gerätes und
sollte, für alle Personen, die mit der Installation, dem Betrieb,
der Reinigung oder der Wartung dieses Gerätes zu tun haben,
jederzeit zugänglich, in der Nähe des Gerätes, aufbewahrt
werden�
Bei der Weitergabe des Gerätes an Dritte, muss diese
Bedienungsanleitung mitgegeben werden�
Bei Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung ist die Si-
cherheit des Gerätes nicht mehr gewährleistet�
Der Hersteller/Händler kann nicht verantwortlich gemacht
werden für Schäden, die durch die Nichtbeachtung dieser
Bedienungsanleitung entstehen�
Abbildungen in dieser Anleitung können vom Original Artikel
abweichen� Technische Änderungen am Gerät behalten wir
uns vor�
INTRODUCTION
Before commissioning this device, please read these ope-
rating instructions carefully and carefully and observe the
information contained therein�
These operating instructions provide information on the
construction, setup, operation, maintenance, cleaning and
possible disposal of this device�
These operating instructions are part of the device and should
be kept near the device and accessible to all persons involved
in the installation, operation, cleaning or maintenance of this
device at all times�
When passing on the device to third parties, these operating
instructions must be provided�
The safety of the device is no longer guaranteed if these ope-
rating instructions are not observed�
The manufacturer/dealer cannot be held responsible for da-
mage caused by non-observance of these operating instruc-
tions�
Illustrations in this manual may dier from the original article�
We reserve the right to make technical changes to the device�
LIEFERUMFANG
• 1 Professioneller Gemüseschneider
• Reibescheibe 3 mm,
• Reibescheibe 4,5 mm,
• Reibescheibe 7 mm,
• Schneidescheibe 2 mm,
• Schneidescheibe 4 mm,
• Auswurfscheibe (Kunststo),
• Stößel mit Arretierung (Kunststo)
• Reinigungsbürste (Kunststo),
• Schlüssel für Kohlstrunkbohrer (nur TITUS)
• 1 Betriebsanleitung
SCOPE OF SUPPLY
• 1 professional vegetable slicer
• Friction disc 3 mm,
• Friction disc 4�5 mm,
• Friction disc 7 mm,
• Cutting disc 2 mm,
• Cutting disc 4 mm,
• Ejection disc (plastic),
• Plunger with locking device (plastic)
• Cleaning brush (plastic),
• Key for cabbage core drills (TITUS only)
• 1 operating manual
NORMEN UND RICHTLINIEN
Das Gerät entspricht den aktuellen Normen und Richtlinien der
EU�
Bei Bedarf lassen wir Ihnen die entsprechende Konformitätser-
klärung zukommen�
STANDARDS AND DIRECTIVES
The device complies with the current EU standards and
directives�
If required, we will send you the corresponding declaration of
conformity�
DEUTSCH / ENGLISH

2Stand 10/2018 MK TM
TECHNISCHE ANGABEN / TECHNICAL OVERVIEW
MODELL CARUS TITUS
Bestell Nr.
Order No. 418-1040 418-1045
Material: (Gehäuseoberteil) Aluminium / aluminium Aluminium / aluminium
Material: (Gehäuseunterteil) Edelstahl / stainless steel Edelstahl / stainless steel
Füße / feet Hartgummi / Ebonite Hartgummi / Ebonite
Stößel (Stopfer) Auswurfscheibe
Pestle (darner), emission disc Kunststo / Synthetic material Kunststo / Synthetic material
Arbeitsscheiben / Discs
Aluminium / Kunststo / Edelstahl:
Messer / Reibeplatten / Gitter / Gatter: Edelstahl
Scheiben-Aufnahme: Edelstahl
Scheibenträger: Kunststo oder Aluminium
Rahmen f� Würfelgatter: Kunststo
Aluminium casting/ Synthetic / Stainless steel:
Knives/ Grater / Grid / Gate: stainless steel
Disc entry: stainless steel
Disc holder: Synthetic or Aluminium
Housing of dicing grid: Synthetic material
Abmessungen (mm)
dimensions (mm) B 315 x T 660 x H 545 B 325 x T 660 x H 545
Empfehlung Größe Auswurfgefäß ca.
Recommended size of discharge bin
B 24 (min) x T 20 (min) x H 14 (max�) cm
W 24 (min) x D 20 (min) x H 14 (max.) cm B 24 (min) x T 20 (min) x H 14 (max�) cm
W 24 (min) x D 20 (min) x H 14 (max.) cm
Einfüllönung groß (Innen) (cm)
Feed opening large (inside dim) (cm) oval: L 17,5 x B 7,5 rund: ø 16,5 / round: Diameter ø 16,5
Einfüllönung klein (Stößel) (cm):
Feed opening small Pestle (Inside) (cm) rund: ø 5,3 / round: Diameter ø 5,3 rund: ø 5,3 / round: Diameter ø 5,3
Geräteabmessungen (mm)
Device dimensions (mm) B 245 x T 630 x H 545 B 245 x T 570 x H 545
Funktionsäche:
(mit geön. Einfullönung, Hebel nach oben)
Functional surface:
(with opened feed opening, hand gear up)
B 245 x T 660 x H 870 B 245 x T 585 x H 825
Anschluss (V / Ph. / Hz / kW)
Connection (V / Ph. / Hz / kW) 230 / 1 / 50 / 0,55 230 / 1 / 50 / 0,75
Gewicht (kg)
weight (kg) 28 29,5
Reibescheibe (mm)
grater disc (mm) 3 / 4 / 5 / 7 3 / 4 / 5 / 7
Schneidescheibe (mm)
slicer disc (mm) 2 / 4 2 / 4
Scheibenumdrehung
Disc rotations 300 UpM 300 UpM
Überhitzungsschutz
Overload protection
Motorschutzschalter
Motor protecting switch
Magnetschalter zur Sicherheit
Magnetic switch for safety
am Gehäusedeckel und am Hebel
on housing cover and hand gear
EAN-CODE 4017337 418046 4017337 418053
Technische Änderungen vorbehalten!
Subject to technical changes!
DEUTSCH / ENGLISH
Das Gerät ist ausschließlich zum Schneiden von Gemüse oder Früchten, Schokolade oder Nüssen
vorgesehen und ist für den professionellen Einsatz in der Gastronomie konzipiert.
The machine is intended exclusively for cutting vegetables or fruit, chocolate or nuts and is designed for
professional use in the catering trade.

3
Stand 10/2018 MK TM
ALLGEMEINE HINWEISE
• Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
weil sie wichtige Informationen enthält�
• Es ist ratsam, die Bedienungsanleitung dort
aufzubewahren, wo man sie immer schnell zur Hand hat�
Sollten Sie das Gerät an Dritte weitergeben, muss diese
Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden�
• Keine Bedienung durch Kinder oder Personen mit
eingeschränkten körperlichen, senso-rischen bzw�
geistigen Fähigkeiten, da diese die Gefahren bei
Benutzung von Elektrogeräten und/oder Geräten mit
Schneidfunktion nicht erkennen können und es so zu
Unfällen, Brand oder Sachbeschädigung kommen kann�
• Sobald Sie das Gerät ausgepackt haben, prüfen Sie,
ob alles in einwandfreiem Zustand ist� Sollte etwas
beschädigt sein, so schließen Sie das Gerät nicht an,
sondern benachrichtigen Sie Ihren Händler�
• Bewahren Sie die Verpackung des Gerätes auf� Nur in der
Originalverpackung kann das Gerät sicher transportiert
werden, z� B� zu Reparaturzwecken, bei einem Umzug
etc� Falls eine Aufbewahrung nicht möglich ist, trennen
Sie die verschiedenen Verpackungsmaterialien und
liefern Sie diese bei der nächstgelegenen Sammelstelle
zur sachgemäßen Entsorgung ab� Beachten Sie, dass
alle Bestandteile der Verpackung (Plastikbeutel, Karton,
Styropor-teile, usw�) Kinder gefährden können und
deshalb nicht in deren Nähe gelagert werden dürfen�
• Der Gemüseschneide wurde hergestellt, um damit
Lebensmittel zu schneiden, reiben, raspeln, in Form von
Würfeln oder Stäbchen zu schneiden; in gleichbleibender
Qualität, eektiv und zeitsparend�
• Es können frisches Gemüse/Obst oder auch z�B� gekochte
Kartoeln und Käse bearbeitet werden� Gefrorene
Lebensmittel dürfen nicht verwendet werden, die Messer
werden dann schnell stumpf und das Gerät könnte
Schaden erleiden�
• Der Gemüseschneider ist geeignet für den Einsatz
in Restaurants, Großküchen, Kantinen, Bäckereien,
Konditoreien…
• Missbräuchlicher Einsatz kann Schäden verursachen und
führt zum Verlust der Garantie�
• Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien bei Regen!
• Bevor Sie das Gerät anschließen, vergewissern Sie sich,
ob eine Schukosteckdose (mit Erdung) und ein 230 Volt-
Anschluss vorliegen und dass dies mit den Angaben auf
dem Typenschild übereinstimmt� Andere Stromarten
können zur Überhitzung des Gerätes führen�
• Beachten Sie die für den Einsatzbereich geltenden
Unfallverhütungsvorschriften und die allgemeinen
Sicherheitsbestimmungen�
• Vor der ersten Inbetriebnahme reinigen Sie das Gerät
sorgfältig�
GENERAL NOTICE
• Read this manual carefully because it contains important
information�
• It is advisable to keep the operating instructions where
they are always at hand� If you pass the device on to
third parties, these operating instructions must also be
handed over�
• No operation by children or persons with limited
physical, senso-rischen and/or mental abilities, since
these cannot recognize the dangers with use of
electrical devices and/or devices with cut function and it
can come so to accidents, re or damage to property�
• Once you have unpacked the device, check that
everything is in perfect condition� If something is
damaged, do not connect the device, but contact your
dealer�
• Keep the packaging of the device� The device can only
be safely transported in its original packaging, e�g� for
repair purposes, during a move, etc� If storage is not
possible, separate the various packaging materials
and deliver them to the nearest collection point for
proper disposal� Please note that all components of the
packaging (plastic bags, cardboard, polystyrene parts,
etc�) can endanger children and must therefore not be
stored near them�
• The vegetable slicer is designed to cut, grate, grate, dice
or chop food in a consistent, eective and time-saving
quality�
• Fresh vegetables/fruit or e�g� boiled potatoes and cheese
can be processed� Frozen food must not be used, the
knives will quickly become dull and the device could be
damaged�
• The vegetable slicer is suitable for use in restaurants,
canteens, canteens, bakeries, confectioneries���
• Improper use can cause damage and will void the
warranty�
• Do not use the device outdoors in the rain!
• Before connecting the device, make sure that there
is a shock-proof socket (with earthing) and a 230 volt
connection and that this corresponds to the information
on the type plate� Other types of current can cause the
unit to overheat�
• Observe the accident prevention regulations applicable
to the area of application and the general safety
regulations�
• Clean the unit carefully before initial operation�
WICHTIGER HINWEIS
Die Sicherheitshinweise in dieser Gebrauchsanweisung sind
mit entsprechenden Symbolen versehen� Diese weisen auf
mögliche Gefahren hin� Die zugehörigen Informationen sind
unbedingt zu lesen und zu beachten! Beachten Sie außerdem
die Hinweise und Symbole welche auf dem Gerät angebracht
sind� Diese müssen zu jeder Zeit gut lesbar und erkennbar
sein!
IMPORTANT NOTICE
The safety instructions in these operating instructions are
marked with the appropriate symbols� These indicate pos-
sible dangers� The associated information must be read and
observed! In addition, observe the notes and symbols that
are attached to the device� These must be legible and
recognizable at all times!
DEUTSCH / ENGLISH

Stand 10/2018 MK TM
ALLGEMEINE HINWEISE
• Bevor Sie das Gerät reinigen, müssen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose ziehen�
• Der Hersteller/Händler kann nicht verantwortlich
gemacht werden für Schäden, die durch Nichtbeachtung
dieser Bedienungsanleitung entstehen� Außerdem
ist dann die Sicherheit des Gerätes nicht mehr
gewährleistet�
• Im Falle einer Störung und/oder Fehlfunktion ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose und benachrichtigen
Sie Ihren Händler� Er wird die Reparatur mit
Originalersatzteilen ausführen�
GENERAL NOTICE
• Always unplug the unit before cleaning�
• The manufacturer/dealer cannot be held responsible for
damage caused by non-observance of these operating
instructions� In addition, the safety of the device is no
longer guaranteed�
• In the event of a fault and/or malfunction, unplug the
power cord and contact your dealer� He will carry out the
repair with original spare parts�
SYMBOLERKLÄRUNG / EXPLANATION OF SYMBOLS
WARNUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet Gefahren, die zu Verletzungen führen können�
Halten Sie die angegebenen Hinweise zur Arbeitssicherheit unbedingt genau ein und verhalten Sie
sich in diesen Fällen besonders vorsichtig�
WARNING!
This symbol indicates dangers which can lead to injuries�
It is imperative that you adhere strictly to the instructions on occupational safety and be particularly
careful in such cases�
WARNUNG: GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN STROM!
Dieses Symbol macht auf gefährliche Situationen durch elektrischen Strom aufmerksam� Bei Nichtbeachten der Sicher-
heitshinweise besteht Verletzungs- oder Lebensgefahr!
WARNING: DANGER FROM ELECTRIC CURRENT!
This symbol draws attention to dangerous situations caused by electric current� Failure to observe the safety instruc-
tions may result in injury or death!
WARNUNG: SCHNITTGEFAHR
Dieses Symbol weist auf die Gefahr hin, sich während des Betriebes und danach Schnittverletzungen
zuzufügen�
WARNING: DANGER OF CUTTING
This symbol indicates the danger of cutting injuries during and after operation�
SICHERHEITSHINWEISE
• Falsche Bedienung und unsachgemäße Behandlung
können zu Störungen am Gerät führen und zu
Verletzungen des Benutzers�
• Sorgen Sie für einen sicheren Stand auf einem
trockenen, rutschfesten Untergrund�
• Bewegen Sie das Gerät nicht während der Benutzung�
• Gerät nicht auf eine heiße Oberäche stellen�
• Lüftungsönungen (auf der Geräteunterseite und an der
Geräterückseite) nicht abdecken!
• Vor Anschluss ans Netz prüfen Sie, ob die Stromart
und die Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen�
• Verwenden Sie keine Adapter oder Verlängerungskabel�
• Lassen Sie das Netzkabel nicht über scharfe Kanten
hängen und halten Sie es fern von heißen Gegenständen
und oenen Flammen�
• Ziehen Sie das Kabel immer nur am Steckergehäuse aus
der Steckdose�
• Achten Sie darauf, dass ein unbeabsichtigtes Ziehen am
Kabel oder ein Stolpern darüber nicht möglich ist�
• Überprüfen Sie regelmäßig das Kabel� Wenn es
beschädigt ist, z� B� durch Quetschen, dann muss es von
einem qualizierten Fachmann ausgewechselt werden�
• Das Gerät, Kabel und Stecker nicht mit nassen oder
feuchten Händen anfassen�
SAFETY NOTICES
• Incorrect operation and improper handling can lead to
malfunctions of the device and injuries to the user�
• Ensure a safe stand on a dry, non-slip surface�
• Do not move the unit during use�
• Do not place the unit on a hot surface�
• Do not cover ventilation openings (on the underside and
on the back of the unit)!
• Before connecting to the mains, check that the type
of current and the mains voltage correspond to the
information on the type plate�
• Do not use adapters or extension cords�
• Do not let the power cord hang over sharp edges and
keep it away from hot objects and open ames�
• Always unplug the cable from the socket using the plug
housing only�
• Make sure that it is not possible to pull or trip over the
cable unintentionally�
• Check the cable regularly� If it is damaged, e�g� by
crushing, it must be replaced by a qualied specialist�
• Do not touch the device, cables and plugs with wet or
damp hands�
DEUTSCH / ENGLISH

5
Stand 10/2018 MK TM
SICHERHEITSHINWEISE
• Das Gerät darf nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
getaucht werden� Sollte das Gerät dennoch einmal ins
Wasser gefallen sein, sofort den Netzstecker ziehen und
das Gerät vor erneutem Gebrauch von einem Fachmann
überprüfen lassen� Es besteht Lebensgefahr durch
Stromschlag�
• Ein beschädigtes Gerät darf nicht benutzt werden! In
diesem Falle trennen Sie das Gerät vom Stromnetz und
wenden Sie sich an Ihren Fachhändler!
• Versuchen Sie nie, das Gerät selbst zu önen oder gar zu
reparieren� Es besteht Lebensgefahr!
• Die Sicherheitsvorrichtungen (Magnetschalter am
Gehäusedeckel, am Hebel dürfen nicht entfernt oder
manipuliert werden! Verletzungsgefahr!
• Gerätebedienung nur in entsprechender
Arbeitskleidung, keine hängenden Schals, Tücher oder
Ketten, keine oenen langen Haare, um damit nicht
ausversehen in rotierende Teile des Gerätes zu kommen
z� B� beim Befüllen des Gerätes�
• Gerät nur mit geschlossenem Gehäusedeckel, durch
Hebelarm verschlossenen großen Einfülltrichter
und durch Stößel verschlossenen kleinen, runden
Einfülltrichter betreiben!
• Stößel ist durch die Justierungsvorrichtung an
Stößel und Einfülltrichter festzusetzen, sobald
der Einfüllprozess dies zulässt� Dies geschieht aus
Sicherheitsgründen und dass Speise-stücke nicht den
Einfülltrichter„hochkriechen“ können,
• Nicht andere Gegenständen (wie Messer, Gabel,
Löel…), außer den dafür vorgesehenen Stößel, in die
Einfüllönungen einführen! Verletzungsgefahr!
• Unbenutzte Scheiben nicht rumliegen lassen, sondern
sofort wegräumen� Es besteht Verletzungsgefahr durch
ein versehentliches Greifen in die Messer�
• Scheiben auch nicht einfach in die Spüle mit Spülwasser
oder zwischen anderem Geschirr ablegen, damit sie
nicht übersehen werden können! Verletzungsgefahr!
• Empfohlen werden für die Lagerung der Arbeitsscheiben
Scheibenständer (Bestell-Nr: 418-2085) für z� B� 9
Scheiben oder 8 Scheiben + 3 Gatter) für die optimale
Sicherheit, Ordnung und den besten Überblick�
• Vorsicht beim Einsetzen der Arbeitsscheiben! Nicht
auf die Messer greifen, nur an den Scheibenrändern
anfassen�
• Reihenfolge beim Einsetzen beachten (1�
Auswurfscheibe, 2� Arbeitsscheiben!)
• Nach Einsetzen den richtigen Sitz der Scheiben prüfen�
Gehäusedeckel nie gewaltsam schließen!
• Bei TITUS: Entfernen des Kohlstrunkbohrers nur mit
dem mitgelieferten Werkzeug (Maulschlüssel) um die
Arbeitsscheiben einzusetzen oder zu wechseln�
• Lassen Sie das Gerät während der Benutzung nicht
unbeaufsichtigt� Seien Sie besonders vorsichtig,
wenn Kinder in der Nähe sind, weil sie die Gefahren
im Umgang mit Elektro- geräten und auch nicht mit
Schneidgeräten oder Schneidwerkzeugen erkennen
können und es somit zu Verletzungen kommen kann�
• Keine gefrorenen Lebensmittel verwenden!
• Vorsicht! Das Gerät steht unter Strom so lange es am
Stromnetz angeschlossen ist�
• Vor jeder Reinigung ziehen Sie immer den Stecker aus
der Steckdose, ebenso bei längerer Nichtbenutzung�
• Aus hygienischen Gründen wird mindestens eine
tägliche Reinigung empfohlen, aber auch nach
Abschluss eines jeweiligen Fertigungsprozesses im Laufe
eines Tages�
SAFETY NOTICES
• The device must not be immersed in water or other
liquids� Should the device nevertheless fall into the
water, immediately disconnect the mains plug and have
the device checked by a specialist before reusing it�
There is danger to life through electric shock�
• Damaged equipment must not be used! In this case,
disconnect the device from the power supply and
contact your specialist dealer!
• Never attempt to open or repair the device yourself�
There is danger to life!
• The safety devices (magnetic switch on the housing
cover, on the lever must not be removed or manipulated!
Risk of injury!
• Operation of the unit only in appropriate working
clothes, no hanging scarves, cloths or chains, no long
open hair so as not to accidentally get into rotating parts
of the unit, e�g� when lling the unit�
• Operate the unit only with the housing cover closed, the
large feed hopper closed by a lever arm and the small,
round feed hopper closed by a plunger!
• The ram must be xed to the ram and hopper by means
of the adjustment device as soon as the lling process
permits� This happens for safety reasons and that food
cannot„crawl up“ the feed hopper,
• Do not insert other objects (such as knives, forks,
spoons���) into the lling openings other than the
plunger provided for this purpose! Risk of injury!
• Do not leave unused windows lying around, but clear
them away immediately� There is a risk of injury from
accidentally reaching into the knives�
• Do not simply place the panes in the sink with dishwater
or between other dishes, so that they cannot be
overlooked! Risk of injury!
• For storage of the working discs, disc racks (order
no� 418-2085) for e�g� 9 discs or 8 discs + 3 creels are
recommended for optimum safety, orderliness and best
overview�
• Caution when inserting the working discs! Do not reach
on the knives, only touch the edges of the disc�
• Observe the sequence when inserting (1� discharge disc,
2� working discs!)
• After inserting, check that the discs are correctly seated�
Never close the housing cover by force!
• With TITUS: Remove the cabbage core drill only with the
supplied tool (open-end wrench) to insert or change the
working discs�
• Do not leave the unit unattended during use� Be
particularly careful when children are in the vicinity,
because they can recognize the dangers when handling
electrical devices and also not with cutting devices or
cutting tools and it can come thus to injuries�
• Do not use frozen food!
• Watch out! The device is live as long as it is connected to
the mains�
• Always disconnect the plug from the socket before
cleaning, as well as when not in use for a longer period
of time�
• For hygienic reasons, at least one daily cleaning is
recommended, but also after completion of a particular
production process during the course of a day�
DEUTSCH / ENGLISH

6Stand 10/2018 MK TM
• Nichteinhaltung der folgenden Anweisungen kann
einen elektrischen Schlag und schwere Verletzungen
verursachen�
• Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags,
wenn Ihr Körper geerdet ist�
• Das Durchdringen von Wasser in ein Elektrogerät,
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages�
• Beschädigte oder verworrene Kabel, erhöhen das
Risiko eines elektrischen Stromschlages�
• Halten Sie das Kabel fern vor Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Geräteteilen� Beschädigte
Netzkabel nur vom Hersteller oder autorisierten
Servicetechniker ersetzen lassen�
• Failure to follow these instructions may result in
electric shock and serious injury�
• There is a risk of electric shock if your body is
grounded�
• The penetration of water into an electrical device
increases the risk of electric shock�
• Damaged or confused cables increase the risk of
electric shock�
• Keep the cable away from heat, oil, sharp edges or
moving parts� Damaged power cables should only
be replaced by the manufacturer or an authorized
service technician�
WARNUNG: GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN STROM!
WARNING: DANGER FROM ELECTRIC CURRENT!
The manufacturer of this device is not liable if the device is operated although it has been intentionally or
unintentionally damaged, modied or manipulated, incorrectly installed, parts of the device have been
replaced by non-original spare parts which have not been observed in this manual, the device is used in any
way for which it is not intended or if the device is not adequately maintained and does not use the prescribed
equipment for this purpose.
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nicht, wenn das Gerät trotz vorsätzlicher oder unbeabsichtigter
Beschädigung, Veränderung oder Manipulation, unsachgemäßer Installation, Austausch von Teilen des
Gerätes durch nicht originale Ersatzteile, die in dieser Anleitung nicht beachtet wurden, verwendet wird
oder wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß gewartet wird und die vorgeschriebenen Geräte nicht zu
diesem Zweck verwendet werden.
ERSTE INBETRIEBNAHME
• Nach dem Entfernen des Verpackungsmateriales, Prüfung
auf Vollständigkeit der Lieferung und der Prüfung, dass
kein Mangel am Gerät vorliegt; stellen Sie das Gerät
auf einen waagerechten, stabilen, rutschfesten und
hitzebeständigen Untergrund�
• Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal gebrauchen,
reinigen Sie, den Stößel, die Auswurf-scheibe und die
Arbeitsscheiben gründlich mit warmen Wasser und
einem milden handels-üblichen Reinigungsmittel und
trocknen danach alles gut ab� Abwaschen dieser Teile in
der Spüle möglich, keine Spülmaschine benutzen!
INITIAL COMMISSIONING
• After removing the packaging material, checking for
completeness of delivery and checking that there is no
defect in the unit, place the unit on a horizontal, stable,
non-slip and heat-resistant surface�
• Before using the device for the rst time, clean the ram,
the ejection disc and the working discs thoroughly with
warm water and a mild commercial cleaning agent and
then dry everything thoroughly� These parts can be
washed in the sink, do not use a dishwasher!
• Das Gerät selbst, innen und
außen, wischen Sie mit einem
angefeuchteten Tuch (eventuell mit
mildem Spülmittel versetzt) ab und
trocknen dieses dann mit einem
weichen Tuch nach bzw� entfernen
eventuelle Spülmittelreste�
• Achten Sie darauf, dass das Kabel und
der Stecker nicht nass werden�
• Zur Geräte-Innenreinigung önen Sie
den Gerätedeckel auf der Vorderseite
des Gerätes durch Betätigung der
rechteckigen Wippe rechts unten am
Gerät, aufklappen des Deckels nach
links�
• Wipe the inside and outside of the
appliance with a damp cloth (possibly
mixed with a mild detergent) and then
dry it with a soft cloth or remove any
detergent residues�
• Make sure that the cable and plug do
not get wet�
• To clean the inside of the device, open
the device cover on the front of the
device by actuating the rectangular
rocker at the bottom right of the device,
open the cover to the left�
DEUTSCH / ENGLISH

7
Stand 10/2018 MK TM
ACHTUNG: NICHT AUF DIE MESSER
GREIFEN! SCHNITTGEFAHR!
ATTENTION: DO NOT REACH ON THE
KNIVES! DANGER OF CUTTING!
ACHTUNG:
Scharnierstab links am Gerät muss dafür in den Vorrichtungen
richtig eingefädelt sein, sonst fällt der Deckel�
Entnehmen einer eventuell schon aufgesteckten Arbeitsscheibe:
Dazu Arbeitsscheibe an den Rändern nach links aus der
Justierung drehen, anschließend nach oben entnehmen�
ATTENTION:
Hinge rod on the left side of the device must be correctly
threaded into the devices, otherwise the lid will fall�
To do this, turn the working disc at the edges to the left out
of the adjustment, then remove it upwards�
Entnehmen einer eventuell schon
aufgesteckten Auswurfscheibe
(Kunststoscheibe): Dazu Auswurfscheibe
an der mittigen Innenwölbung gerade
nach oben ziehen, keine Justierung, bitte
nicht verkanten�
Nun kann mit der Reinigung begonnen
werden�
Durch Entfernen des Scharnierstabes, links
am Gerät, kann der
Gerätedeckel für eine leichtere Reinigung
bei Bedarf abgenom
men werden� Anschließend wieder
einfädeln und den Bügel vom
Scharnierstab nach unten drehen, dass
man daran nicht hängen bleiben kann�
Remove any ejector disc (plastic disc) that
may have already been tted: To do this,
pull the ejector disc straight upwards at
the central inner curvature, no adjustment,
please do not tilt it�
Now the cleaning can be started�
By removing the hinge rod on the left side
of the device, the
Cover removed for easier cleaning when
required�
to be� Then thread it back in and turn the
bracket down from the hinge rod so that
you cannot get caught on it�
EINSETZEN DER SCHEIBEN / INSERTING THE DISCS
• Den sicheren Stand des Gerätes auf einem trockenen, nicht
heißen, rutschfesten Untergrund kontrollieren�
• Auswahl der Arbeitsscheiben nach Bedarf:
Schneidescheibe 2, 4, 6, 8, 10 mm oder
Reibescheibe 2, 3, 4,5, 7 mm oder
Streifenscheibe (Julienne) 3 x 3 mm, 4 x 4 mm oder
Pommes-Frites-Gatter 8 mm, 10 mm oder
(in Kombination mit entsprechender Schneidescheibe!)
Würfelgatter 8 x 8 mm, 10 x 10 mm
(in Kombination mit entsprechender Schneidescheibe!)
• Check the stability of the device on a dry, not hot, non-
slip surface�
• Selection of working discs as required:
cutting disc 2, 4, 6, 8, 10 mm or
friction disc 2, 3, 4,5, 7 mm or
strip wheel (Julienne) 3 x 3 mm, 4 x 4 mm or
French fry creel 8 mm, 10 mm or
(in combination with appropriate cutting disc!)
Cube creel 8 x 8 mm, 10 x 10 mm
(in combination with appropriate cutting disc!)
DEUTSCH / ENGLISH
ACHTUNG: SCHNITTGEFAHR BEIM
UMGANG MIT DEN ARBEITSSCHEIBEN!
ATTENTION: DANGER OF CUTTING
WHEN HANDLING THE WORKING DISCS!
ACHTUNG: NICHT AUF DIE MESSER
GREIFEN! SCHNITTGEFAHR!
ATTENTION: DO NOT REACH ON THE
KNIVES! DANGER OF CUTTING!
DEUTSCH / ENGLISH

8Stand 10/2018 MK TM
• Kontrolle korrekter Sitz des
Scharnierstabes links am Gerät�
Scharnierstab muss dafür in den
Vorrichtungen richtig eingefädelt sein,
sonst fällt der Deckel�
• Gerätedeckel auf der Vorderseite
des Gerätes durch Betätigung der
rechteckigen Wippe rechts unten am
Gerät önen, nach links aufklappen�
• Bei CANUS: Aufstecken der Kunststo-
Auswurfscheibe auf
• die Scheibenaufnahmeachse�
• (mittige Wölbung der Auswurfscheibe
nach oben, siehe Bild)
• Gerade und entsprechend der Form
aufstecken und andrücken�
• With CANUS: Attach the plastic ejection
disc to the
• the disc mounting axis�
• (central curvature of the discharge disc
upwards, see picture)
• Fit straight and according to the shape
and press on�
• Check that the hinge rod is correctly
seated on the left side of the unit� Hinge
rod must be correctly threaded into the
devices, otherwise the lid will fall�
• Open the device cover on the front of
the device by actuating the rectangular
rocker on the bottom right of the device
and open it to the left�
• Bei TITUS: Erst Abdrehen/Entfernen des
Kohlstrunkbohrers
• mit dem mitgelieferten Werkzeug
(Maulschlüssel)
• von der Aufnahmeachse, um die
Scheiben einzusetzen oder zu wechseln�
• Maulschlüssel dazu nach links
(entgegen dem Uhrzeigersinn) drehen�
• with TITUS: First twist/removal of the
cabbage core drill
• with the supplied tool (open-end
wrench)
• from the mounting axis to insert or
replace the discs�
• Turn the open-end wrench to the left
(counterclockwise)�
• Aufstecken der Arbeitsscheiben auf die
Scheibenaufnahmeachse�
• Dazu die zwei Aufnahmeönungen an der Scheibe
auf den Achsbolzen der Aufnahme bringen (Messer
oder Reibeplatte zeigen beim Einsetzen nach oben =
Sichtkontakt) und im Uhrzeigersinn einrasten lassen�
• Bei CANUS: Die Oberkante der Aufnahme der Scheibe
schließt fast bündig ab mit der Oberkante der
Aufnahmeachse�
• Bei TITUS: Wiederaufdrehen, per Hand, des
Kohlstrunkbohrers auf die Aufnahmeachse� Aufdrehen im
Uhrzeigersinn�
• Fit the working discs onto the disc receiving axle�
• To do this, place the two mounting openings on the disc
on the axle bolt of the mounting (knife or friction plate
pointing upwards when inserting = visual contact) and
allow to engage clockwise�
• With CANUS: The upper edge of the mounting plate is
almost ush with the upper edge of the mounting axis�
• For TITUS: Turn the cabbage core drill back on the
pickup axis by hand� Turn it clockwise�
DEUTSCH / ENGLISH

9
Stand 10/2018 MK TM
Bei Verwendung von Pommes-Frites-Gatter oder
Würfelgatter:
Erst Kunststo-Auswurfscheibe einsetzen (wie jeweils
oben beschrieben), anschließend das Gatter auf die
Scheibenaufnahme, gerade und entsprechend der Form,
aufstecken�
Nun die dazu passende Schneidescheibe einsetzen�
Dazu die zwei Aufnahmeönungen an der Scheibe auf den
Achsbolzen der Aufnahme bringen (Messer zeigen beim
Einsetzen nach oben = Sichtkontakt) und im Uhrzeigersinn
einrasten lassen�
Bei CANUS: Die Oberkante der Aufnahme der Scheibe schließt
fast bündig ab mit der Oberkante der Aufnahmeachse�
Bei TITUS: Wiederaufdrehen, per Hand, des Kohlstrunkbohrers
auf die Aufnahmeachse� Aufdrehen im Uhrzeigersinn�
Schließen des Gerätedeckels�
When using french fries creel or cube creel:
First insert the plastic discharge disc (as described above),
then attach the creel to the disc holder, straight and
according to the shape�
Now insert the appropriate cutting disc�
To do this, place the two mounting openings on the disc on
the axle bolt of the mounting (knife pointing upwards when
inserting = visual contact) and lock in clockwise direction�
With CANUS: The upper edge of the mounting plate is
almost ush with the upper edge of the mounting axis�
For TITUS: Turn the cabbage core drill back on the pickup
axis by hand� Turn it clockwise�
Closing the cover of the unit�
ATTENTION: Never close the housing cover by force! Otherwise, check that the discs are correctly seated and
readjust them.
ACHTUNG: Gehäusedeckel nie gewaltsam schließen! Ansonsten den richtigen Sitz der Scheiben prüfen
und nachjustieren.
DEUTSCH / ENGLISH
• Lebensmittel vorbereiten:
Nach Bedarf schälen, waschen und entsprechend der
Größe der Aufnahmeönungen des Gerätes eventuell
manuell vorschneiden und bereitstellen�
• Bei TITUS: Hier ist das Einfüllen eines ganzen, nicht
gestückelten Kohlkopfes möglich.
• Den sicheren Stand des Gerätes auf einem trockenen,
nicht heißen, rutschfesten Untergrund kontrollieren�
• Kontrolle der Lüftungsschlitze (unter dem Gerät
Ansog der Luft , an der Geräterückseite Luft-ausstoß)�
Lüftungsschlitze müssen frei sein!
• Gerätedeckel richtig geschlossen? Bitte Kontrolle und
ggf� richtig schließen�
• Bei Nichtverwendung der kleinen, runden
Einfüllönung diese mit dem Stößel verschließen�
ACHTUNG: Mittels Justierungsvorrichtung am
Stößel und Einfüllrand den Stößel festsetzen, in die
Justierung eindrehen, dass er beim Gerätebetrieb nicht
herausgeschoben werden kann� Es können somit keine
teilzerkleinerten Lebensmittelstücke vom Inneren an
der Einfüllönung„hochkriechen“�
Ebenfalls dient das Verschließen der Risikoreduzierung!
Stößel nur zur entsprechenden Befüllung entfernen
und mit dem Stößel drücken�
• Auangbehälter unten den Auswurf stellen�
• Empfohlene Maße: B 24 (mindestens) x T 20
(mindestens) x H 14 cm (höchstens)
• Prepare food:
If necessary, peel, wash and manually pre-cut
and prepare according to the size of the unit‘s
receiving openings�
• With TITUS: Here it is possible to ll in a whole,
non-divided cabbage head.
• Check the stability on a dry, not hot, non-slip
surface�
• Check if the ventilation system works perfectly�
On the bottom of the device starts the
ventilation� The whole system has to be free�
• Is the funnel correctly locked up? Please check
the funnel and check the funnel once again�
• When you do not use the device, make sure the
disc open axis is locked down with the pestle�
ATTENTION: The xing bracket on the pestle
has to be connected to the lling block� Then
rotate the xing bracket around its axis, so it is
tightened� Now the left overs are not able to
ascend through the opening� Thereby, the risks
are being limited!
• Attach the container under the device, where
the left overs be brought out�
• Recommended sizes: Range B 24 (minimal) x
Depth D 20 (minimal) x Height H 14 (maximal)�
WEITERE SCHRITTE ZUM GERÄTEBETRIEB NACH EINSETZEN DER SCHEIBEN /
FURTHER STEPS FOR USING DEVICE AFTER INSERTING THE DISCS
DEUTSCH / ENGLISH

10 Stand 10/2018 MK TM
• Gerätestecker in die entsprechende Steckdose einstecken�
• Hebel / Bügel nach oben bewegen um die große
Einfüllönung freizugeben�
• Einfüllönung mit vorbereitetem Lebensmittel befüllen�
• Bitte keine Überfüllung um das Wiederherausfallen oder
Verstopfen zu vermeiden�
• Grünen Knopf oben am Gerät drücken�
• Bei Aueuchten ist das Gerät betriebsbereit und der
• Hebel / Bügel kann gleichmäßig nach unten gezogen
werden�
• Ist die Einfüllönung für einen Zugri verschlossen, schließt
auch der Magnetschalter selbständig den Stromkreis, die
Maschine läuft an, es beginnt der Schneid-, Reibevorgang…
das Endprodukt fällt in den Auangbehälter vor dem Gerät�
Ist der Hebel / Bügel bis nach unten durchgedrückt, es fällt
nichts mehr in den Auangbe-hälter, den Hebel / Bügel
wieder nach oben drücken, die Maschine stoppt mittels
Magnetschalter, es kann nun wieder befüllt werden und der
Vorgang wiederholt sich, bis der Fertigungsprozess beendet
ist�
• Bei kurzen Unterbrechungen schalten Sie aus
Sicherheitsgründen die Maschine aus, den roten Knopf
drücken�
• Nach Ende des Fertigungsprozesses drücken Sie den
roten Knopf zum Ausschalten der Maschine, anschließend
Netzstecker ziehen und Gerät reinigen�
• Put the cable into the electric socket�
• Pull the hand gear up, to release the opening�
• Fill up the opening with the products which are
being
• prepared� Do not use excessive amount of products,
• otherwise the opening can get clogged�
• Press the green button to start the device� Then the
hand
• gear can be pulled down� When the protection is
closed,
• the device is ready for use� Eventually, the left overs
will
• fall into the container�
• If you pull the hand gear up, the device automatically
stops working through the magnet switch� The
machine can be lled again and the whole process
starts all over again�
• During short interruptions, make sure you shut o
the machine by pressing the red button�
• At the end of the process, press the red button,
unplug the power cord and clean up the device�
LEBENSMITTELBEARBEITUNG DURCH GROSSE EINFÜLLÖFFNUNG /
PROCESSING PRODUCTS THROUGH MAJOR OPENING
LEBENSMITTELBEARBEITUNG DURCH KLEINE, RUNDE EINFÜLLÖFFNUNG /
PROCESSING PRODUCTS THROUGH SMALL OPENING
„Stangengemüse“ (z� B� grüne Gurke, Porree, Rhabarber,
dicke Möhren, Spargelstangen, Staudensellerie…)
können durch die kleine, runde Einfüllönung
(Innendurchm� 5,3 cm) zur Bearbeitung eingeführt
werden�
• Gerätestecker in die entsprechende Steckdose
einstecken�
• Hebel / Bügel nach unten stellen um die große
Einfüllönung zu schließen�
• Stößel aus der kleinen, runden Einfüllönung aus
der Justierung drehen und entfernen�
• Kleine, runde Einfüllönung mit vorbereitetem
Lebensmittel, aufrechtstehend befüllen�
• Bitte keine Überfüllung um das Wiederherausfallen
oder Verstopfen zu vermeiden�
‘Bar vegetables’(for example gherkins,
leek, rhubarb, carrots, asparagus, celery)
can be processed in the small opening�
• Put the cable into the electric socket�
• Pull the hand gear down to close the
major opening�
• Release the pestle from the small
opening and detach the xing
bracket�
• Fill up the opening with the products
which are being prepared� Put the
products upright into the opening�
Do not use excessive amount of
products, otherwise the opening can
get clogged�
•
DEUTSCH / ENGLISH

11
Stand 10/2018 MK TM
DEUTSCH / ENGLISH
• Grünen Knopf oben am Gerät
drücken�
• Bei Aueuchten ist das Gerät
betriebsbereit und der Schneid-,
Reibevorgang beginnt, das
Stangengemüse durch gleichmäßigen
Druck per Hand in die Einfüllönung
führen, das Endprodukt fällt in den
Auangbehälter vor dem Gerät�
• Press the green button on top of the device
to start it�
• Then the hand gear can be pulled down�
When the protection is closed, the device is
ready for use� Eventually, the left overs will
fall into the container�
• Sobald das Stangengemüse im Einfülltrichter
„verschwunden“ ist, bitte den Stößel für den Andruck
verwenden�
• Nicht mit den Fingern oder anderen Gegenständen
(Messer, Gabel usw�) in die Einfüllönung eingreifen� Es
besteht Verletzungsgefahr!
• Ist das Stangengemüse verarbeitet (kein Widerstand
am Stößel mehr), kann der Stößel entnommen und
die Einfüllönung wieder befüllt werden bis der
Fertigungsprozess beendet ist�
• ACHTUNG:
Die Maschine läuft hierbei weiter!
• Bei kurzen Unterbrechungen schalten Sie aus
Sicherheitsgründen die Maschine aus, den roten Knopf
drücken�
• Nach Ende des Fertigungsprozesses drücken Sie den
roten Knopf zum Ausschalten der Maschine, anschließend
Netzstecker ziehen und Gerät reinigen�
• When the vegetables have been processed in the funnel,
use the pestle for its power� Do not use any other objects
(knives, spoons, ngers)� Risk of injury!
• If the vegetables are processed and there is no more
resistance of the pestle, the pestle can be removed and
the opening can be lled up again�
ATTENTION:
The machine does not stop automatically!
• During short interruptions, make sure you shut o the
machine by pressing the red button�
• At the end of the process, press the red button, unplug
the power cord and clean up the device�
ACHTUNG: NICHT AUF DIE MESSER
GREIFEN! SCHNITTGEFAHR!
ATTENTION: DO NOT REACH ON THE
KNIVES! DANGER OF CUTTING!
• Das Durchdringen von Wasser in ein Elektrogerät,
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages�
• Beschädigte oder verworrene Kabel, erhöhen das
Risiko eines elektrischen Stromschlages�
• Halten Sie das Kabel fern vor Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Geräteteilen� Beschädigte
Netzkabel nur vom Hersteller oder autorisierten
Servicetechniker ersetzen lassen�
• The penetration of water into an electrical device
increases the risk of electric shock�
• Damaged or confused cables increase the risk of
electric shock�
• Keep the cable away from heat, oil, sharp edges or
moving parts� Damaged power cables should only
be replaced by the manufacturer or an authorized
service technician�
WARNUNG: GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN STROM!
WARNING: DANGER FROM ELECTRIC CURRENT!
DEUTSCH / ENGLISH

12 Stand 10/2018 MK TM
SCHEIBENÜBERSICHT / OVERVIEW OF DISCS
Scheibenart
Sort of disc Millimeter Bezeichnung
Indicator Bestell-Nr�:
Order No.: Geeignet für
Suitable for: Bild / Figure
Reibescheibe
(Material: Kunststoträger,
Edelstahlreibeplatte,
Edelstahlaufnahme)
Grater
(Material: Synthetic,
stainless disc, stainless opening)
2 mm R002 418-2000
dünne
Karottenstreifen,
Brot und Nüsse…
Carrot pieces, bread
and nuts…
Reibescheibe
(Material: Kunststoträger,
Edelstahlreibeplatte,
Edelstahlaufnahme)
Grater
(Material: Synthetic,
stainless disc, stainless opening)
3 mm R003 418-2005
Karotten, Rohkost,
Apfelstreifen,
Waldorfsalat,
Käse…
Carrots, vegetable
salads, apple
pieces, cheese…
Reibescheibe
(Material: Kunststoträger,
Edelstahlreibeplatte,
Edelstahlaufnahme)
Grater
(Material: Synthetic,
stainless disc, stainless opening)
4,5 mm R005 418-2010
Karotten, Rohkost,
Apfelstreifen,
Waldorfsalat, Käse,
Schokolade und
Strohkartoeln�
Carrots, vegetable
salad, apple pieces,
cheese, chocolate
pieces and potato
pieces…
Reibescheibe
(Material: Kunststoträger,
Edelstahlreibeplatte,
Edelstahlaufnahme)
Grater
(Material: Synthetic,
stainless disc, stainless opening)
7 mm R007 418-2015 Pizzakäse
Pizza cheese
Schneidescheibe
(Material: Kunststoträger,
3 Edelstahlmesser, Edel-
stahlaufnahme)
Slicing disc
(Material: Synthetic,
3 stainless knives, stainless opening)
2 mm S002 418-2020
Weißkohl, Rotkohl,
Zwiebelringe,
Gurken, Pommes-
Chips, Nüsse usw�
in Scheiben�
White/Red
cabbage, onion
rings, gherkins,
potato chips and
nuts...
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modications.
DEUTSCH / ENGLISH

13
Stand 10/2018 MK TM
SCHEIBENÜBERSICHT / OVERVIEW OF DISCS
Scheibenart
Sort of disc Millimeter Bezeichnung
Indicator Bestell-Nr�:
Order No.: Geeignet für
Suitable for: Bild / Figure
Schneidescheibe
(Material: Kunststoträger,
2 Edelstahlmesser, Edel-
stahlaufnahme)
Grater
(Material: Synthetic,
stainless disc, stainless opening)
4 mm S004 418-2025
Weißkohl, Rotkohl,
Zwiebelringe, Gurken,
Pommes-Chips, Nüsse,
für kalte gekochte
Kartoeln und
Obstsalate usw� in
Scheiben
White/Red cabbage,
onion rings, gherkins,
potato chips and nuts,
potato pieces, salads…
Schneidescheibe
Material: Aluminiumträger,
3 Edelstahlmesser, Edel-
stahlaufnahme)
Grater
(Material: Synthetic,
stainless disc, stainless opening)
2 mm AS002 418-2030
Weißkohl, Rotkohl,
Zwiebelringe, Gurken,
Pommes-Chips, Nüsse
usw� in Scheiben
White/Red cabbage,
onion rings, gherkins,
potato chips and
nuts…
Schneidescheibe
(Material: Aluminiumträger,
2 Edelstahlmesser, Edel-
stahlaufnahme)
Grater
(Material: Synthetic,
stainless disc, stainless opening)
4 mm AS004 418-2035
Weißkohl, Rotkohl,
Zwiebelringe, Gurken,
Pommes-Chips, Nüsse,
für kalte gekochte
Kartoeln und
Obstsalate usw� in
Scheiben�
White/Red cabbage,
onion rings, gherkins,
potato chips and nuts,
potato pieces, salads…
Schneidescheibe
(Material: Aluminiumträger,
2 Edelstahlmesser, Edel-
stahlaufnahme)
Grater
(Material: Synthetic,
stainless disc, stainless opening)
6 mm AS006 418-2040
Suppengemüse,
Porree…in Scheiben
Vegetables for soup,
leek…
Schneidescheibe
(Material: Aluminiumträger,
1 Edelstahlmesser, Edel-
stahlaufnahme)
Slicing disc
(Material: Synthetic,
3 stainless knives, stainless
opening)
8 mm AS008 418-2045
Paprika, Porree,
Kartoeln… in
Scheiben / In
Kombination mit
Würfelgatter 8 x 8 mm:
für Würfel 8 x 8 x 8 mm
/ In Kombination mit
Pommes-Frites-Gatter
8 mm: für Pommes
Frites 8 x 8 mm
Sweet pepper, leek,
potatoes in pieces /
in combination with
rectangular grid 8 x 8
mm: rectangular 8 x 8 x
8 mm / In combination
with French Fries grid 8
mm: for French fries 8
x 8 mm
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modications.
DEUTSCH / ENGLISH

14 Stand 10/2018 MK TM
SCHEIBENÜBERSICHT / OVERVIEW OF DISCS
Scheibenart
Sort of disc Millimeter Bezeichnung
Indicator Bestell-Nr�:
Order No.: Geeignet für
Suitable for: Bild / Figure
Schneidescheibe
(Material: Aluminiumträger,
1 Edelstahlmesser, Edel-
stahlaufnahme)
Slicing disc
(Material: Aluminium,
1 stainless knife, stainless
opening)
10 mm AS010 418-2050
In Kombination mit
Würfel-gatter 10 x
10 mm: für Würfel
10 x 10 x 10 mm /
In Kombination mit
Pommes-Frites-Gatter
10 mm: für Pommes
Frites 10 x 10 mm
in combination with
rectangular grid 10 x
10 mm: rectangular
10 x 10 x 10 mm / In
combination with
French Fries grid 10
mm: for French fries 10
x 10 mm
Streifenscheibe
(Material: Aluminiumträger,
2 Edelstahlmesser, Edel-
stahlaufnahme)
Julienne
(Material: Aluminium,
2 stainless knives, stainless
opening)
3 x 3 mm ST303 418-2055
Julienne, Karotten
und Knollensellerie in
Streifen
Carrots, celery pieces
(cut in slices, Julienne)
Streifenscheibe
(Material: Aluminiumträger,
2 Edelstahlmesser, Edel-
stahlaufnahme)
Julienne
(Material: Aluminium,
2 stainless knives, stainless
opening)
4 x 4 mm ST404 418-2060
eckige Julienne,
Knollen- sellerie,
Fleischwurstsalat,
Kohl und Karotten in
Streifen
Celery, slices of meat,
cabbage, carrot pieces
(cut in slices, Julienne)
Pommes-Frites-Gatter
(Material: Aluminiumträger,
Edelstahlmesser)
French Fries disc
(Material: Aluminium, stainless
knives)
8 mm P808 418-2065
zusammen mit
Schneidescheibe 8
mm für Pommes Frites
8 x 8 mm
With slicing discs 8 mm
for French fries 8 x 8
mm
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modications.
DEUTSCH / ENGLISH

15
Stand 10/2018 MK TM
SCHEIBENÜBERSICHT / OVERVIEW OF DISCS
Scheibenart
Sort of disc Millimeter Bezeichnung
Indicator Bestell-Nr�:
Order No.: Geeignet für
Suitable for: Bild / Figure
Pommes-Frites-Gatter
(Material: Aluminiumträger,
Edelstahlmesser)
French Fries disc
(Material: Aluminium, stainless
knives)
10 mm P100 418-2070
zusammen mit
Schneidescheibe 10
mm für Pommes Frites
10 x 10 mm
With slicing discs 10
mm for French fries 10
x 10 mm
Würfelgatter
(Material: Aluminiumträger,
Edelstahlgitter in Kunst-
storahmen)
Dicing grid
(Material: Aluminium,
stainless grid, synthetic
enclosure)
8 x 8 mm W8888 418-2075
in Kombination mit
Schneidescheibe 8
mm für Würfel 8 x 8 x
8 mm
With slicing discs 8 mm
for dicing grid 8 x 8 x
8 mm
Würfelgatter
(Material: Aluminiumträger,
Edelstahlgitter in Kunst-
storahmen)
Dicing grid
(Material: Aluminium,
stainless grid, synthetic
enclosure)
10 x 10
mm W1000 418-2080
In Kombination mit
Schneidescheibe 10
mm für Würfel 10 x 10
x 10 mm
With slicing discs 10
mm for dicing grid 10 x
10 x 10 mm
Schneidescheiben-
Ständer
(Material: Metall, weiß
Kunststobeschichtet)
Disc holder
(Material: Metal, white
Synthetic material)
Maße:
B/T/H
25 / 40 /
8,7 cm
Gewicht:
756 gr
Size: B/T/H
25 / 40 /
8,7 cm
Weight:
756 gr
SST 418-2085
für die Aufnahme von
z� B� 3 Gatter und 8
Scheiben;
mit insgesamt 18
Einstellmöglichkeiten
Storage of slicing discs,
dicing grids and graters
Total 18 Options!
Auswurfscheibe
(Kunststo)
Emission disc
(Synthetics)
für / for
CARUS
TITUS 418-5220
Immer zuerst
einsetzen, unter den
Arbeitsscheiben!
Insert before the other
discs.
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modications.
DEUTSCH / ENGLISH

16 Stand 10/2018 MK TM
WARTUNG UND REINIGUNG / MAINTENANCE AND CLEANING
• Nach jedem Gebrauch muss das Gerät gereinigt werden�
• Dazu trennen Sie das ausgeschaltete Gerät von der
Stromversorgung, bevor Sie mit der Reinigung beginnen�
• Achten Sie darauf, dass bei der Reinigung das Kabel und
der Stecker nicht nass werden�
• Gerät nicht ins Wasser stellen!
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit aggressiven
Chemikalien, Benzin, Verdünner oder Scheuer-mitteln,
Metallschwämme usw� damit die Oberäche nicht
beschädigt wird!
• Überprüfen Sie regelmäßig die Lufteinlass- und
Abluftönungen auf der Geräteunterseite bzw� auf der
Geräterückseite� Entfernen Sie eventuelle Verstaubungen
durch Absaugen mittels Staubsauger�
• Für eine optimale Belüftung des Gerätes müssen die
Önungen stets frei sein�
• Stößel, die Auswurfscheibe und die Arbeitsscheiben
entnehmen,
• mit beiliegender Bürste grob vorreinigen
(Speisestücke entfernen),
• gründlich mit warmen Wasser und einem milden
handelsüblichen Reinigungsmittel säubern,
anschließend gut abtrocknen�
• Abwaschen dieser Teile in der Spüle, keine
Spülmaschine benutzen!
• Das Gerät selbst, innen ebenfalls mit der Bürste
vorreinigen�
• Anschließend innen und außen mit einem
angefeuchteten Tuch (eventuell mit mildem
Spülmittel versetzt) abwischen, eventuelle
Spülmittelreste entfernen�
• Mit einem weichen Tuch trocken reiben�
• Zur Gerätereinigung kann der Deckel durch
Herausziehen des Scharnierstabes aus dem
Scharnier entfernt werden� Nach dem Reinigen
wieder einsetzen�
• Stößel wieder einsetzen,
• Scheiben an einen sicheren Platz wegräumen�
• Pre-clean coarsely with the enclosed brush (remove
feed pieces),
• thoroughly with warm water and a mild commercial
cleaning agent clean and then dry well�
• Wash o these parts in the sink, do not use a
dishwasher!
• Pre-clean the unit itself, inside also with a brush�
• Then wipe inside and outside with a moistened cloth
(possibly mixed with a mild detergent), remove any
detergent residues�
• Rub dry with a soft cloth�
• To clean the device, the cover can be removed by
pulling out the the hinge rod can be removed from
the hinge� After the Replace cleaning�
• Replace the tappet,
• Move the windows to a safe place�
• After each process, the device must be made clean�
• Before cleaning up, unplug the power cord, so the cable
would not get wet�
• Do not put the device under water!
• Do not clean the device with aggressive chemicals,
otherwise the surface could damage�
• Check regularly the ventilation system on the bottom of
the device� If necessary, remove dust or other unwanted
substances with a vacuum cleaner�
• For an optimum aeration all openings have to be free�
• Remove the pestle and emission disc�
ACHTUNG: SCHNITTGEFAHR BEIM UM
GANG MIT DEN ARBEITSSCHEIBEN!
ATTENTION: RISK OF CUTTING WHILE
USING THE DISCS!
Bei TITUS: Erst Abdrehen/Entfernen des
Kohlstrunkbohrers mit dem mitgelieferten Werkzeug
(Maulschlüssel) von der Aufnahmeachse, um die
Scheiben zu entnehmen�
Maulschlüssel dazu nach links (entgegen dem
Uhrzeigersinn) drehen�
TITUS: Remove the drill with the supplied tools (spanner)
from the opening axis� This drill serves to cut the endings
of the cabbage� Afterwards you could insert or switch the
discs� Turn the spanner anti-clockwise�
DEUTSCH / ENGLISH

17
Stand 10/2018 MK TM
WARTUNG UND REINIGUNG / MAINTENANCE AND CLEANING
Entfernen vom Stößel:
Stößel leicht nach unten drücken, aus der Justierung
drehen und entnehmen�
Entfernen der Scheiben:
• Gerätedeckel durch drücken auf die Wippe,
rechts unten auf der Geräteoberseite, nach links
aufklappen�
• Bei TITUS: Vor Scheibenentnahme erst
Kohlstrunkbohrer mit Maulschlüssel
(im Lieferumfang enthalten) entgegen
Uhrzeigersinn abdrehen und entnehmen�
• Arbeitsscheibe entgegen dem Uhrzeigersinn aus
der Justierung drehen und ab-nehmen�
• Kunststo-Auswurfscheibe an der
Innenwölbung gerade nach oben ziehen, keine
Justierung, und entnehmen�
• The plastic emission disc can be pulled out
upwards� There is no armation�
Removing the discs:
• Open the device cover to the left by pressing
the rocker at the bottom right of the top of the
device�
• For TITUS: Before removing the disc, rst turn o
and remove the cabbage core drill with an open-
end wrench (included in the scope of delivery)
counter-clockwise�
• Turn the working disc counterclockwise out of
the adjustment and remove it�
Removing the pestle:
Pull the pestle down and release the pestle from the
xing bracket�
ACHTUNG: DABEI NICHT AUF DIE MES
SER FASSEN, VERLETZUNGSGEFAHR!
ATTENTION: DO NOT GRAB THE KNIVES,
RISK OF CUTTING!
DEUTSCH / ENGLISH

18 Stand 10/2018 MK TM
EXPLOSIONSZEICHNUNG CARUS / EXPLODED VIEW
DEUTSCH / ENGLISH
58
68
23
22
67
19
65
64
62
63
61
60
59
56
55
54
49
29
28
9
11
8
7
6
5
4
3
2
1
10
12
13
15 16 17 18 19 20 21
25
26
27
30
31
32
35
36
37
38
34
39
40
41 42
43
45
46
47
48
50
51
52
44
33
53
69
33
7
19
57
66
19
28
70
71
24
14
CARUS
Other manuals for CARUS
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other saro Cutter manuals