Scala P0504EM F400 Manual

Inhalator für die Aerosoltherapie SC 145 - Inhalátor pro aerosolovou terapii SC
145 - Inhalátor pre aerosólovú terapiu SC 145 - SC 145 aeroszol terápiás inhalátor
- Inhaler for aerosol therapy SC 145 - Inhalateur pour aérosolthérapie SC 145 -
Inhalator voor aerosoltherapie SC 145
DE> Gebrauchsanweisung - CZ> Návod k použití - SK> Návod na použitie - HU>
Használati útmutató - EN> Instructions for use manual - FR> Mode d’emploi
NL> Gebruiksaanwijzing
C1
C2
C3
C4
C5
B
A3
A1
A4
A6
C1 C1.2
C1.1
C1.2
C1.3
A2
A7
A5
Anschlussplan - Schéma zapojení - Schéma zapojenia - Csatlakozási séma - Assembly dia-
gram -Schéma de raccordement - Aansluitschema
DE
CZSK
HU
EN
FR
NL

1

WICHTIGE HINWEISE:
• Dieses Gerät wird auch direkt vom Patienten verwendet.
• Vor der Erstinbetriebnahme und während der gesamten Lebensdauer des Produkts
die Unversehrtheit des Geräts prüfen und das Netzkabel auf Schäden untersuchen;
sollte es beschädigt sein, stecken Sie den Stecker nicht in die Steckdose und
bringen Sie das Gerät unverzüglich zu einem autorisierten Kundendienstzentrum
von FLAEM oder zu Ihrem Vertrauenshändler.
• Sollte das Gerät die Leistungen nicht einhalten, ist zur Klärung der autorisierte
Kundendienst zu kontaktieren.
• Die durchschnittliche Laufzeit des Zubehörs beläuft sich auf 1 Jahr, aber es ist
ratsam, den intensiv genutzten Zerstäuber RF5 Plus alle 6 Monate zu ersetzen
(oder früher, wenn der Zerstäuber verstopft ist), um maximale therapeutische
Wirksamkeit zu gewährleisten.
• Kinder und pegebedürftige Personen dürfen das Gerät nur unter strenger Aufsicht
eines Erwachsenen verwenden, der die vorliegende Gebrauchsanweisung gelesen
hat.
• Einige Geräteteile sind sehr klein und könnten von Kindern verschluckt werden.
Bewahren Sie das Gerät daher außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Verwenden Sie die mitgelieferten Schläuche und Kabel nur zweckgemäß, denn es
besteht Erwürgungsgefahr. Besonders muss auf Kinder und behinderte Personen
geachtet werden, da diese oft die Gefahren nicht richtig einschätzen können.
• Dieses Gerät ist nicht geeignet für den Einsatz von mit Luft, Sauersto oder Lachgas
entammbaren Anästhetikamischungen.
• Halten Sie das Netzkabel immer von heißen Oberächen fern.
• Halten Sie das Netzkabel von Tieren (wie Nagetieren) fern, da diese die
Mod.: P0504EM F400
(Ref. SCALA: SC145)
GERÄT FÜR AEROSOLTHERAPIE
Wir freuen uns, dass Sie unser Produkt erworben haben und danken Ihnen für
Ihr Vertrauen. Unser Ziel ist die Zufriedenheit unserer Kunden, indem wir ihnen
innovative Produkte für die Behandlung von Erkrankungen der Atemwege
anbieten. Lesen Sie diese Anweisungen aufmerksam durch und behalten Sie
sie für zukünftige Konsultationen auf. Dies ist ein medizinisches Gerät für
den Gebrauch zu Hause, um Medikamente, die von Ihrem Arzt verschrieben
oder empfohlen wurden, nachdem er den allgemeinen Zustand des
Patienten bewertet hat, zu zerstäuben und zu verabreichen. Wir weisen Sie
darauf hin, dass die gesamte Produktpalette von Flaem im Internet unter
www.aem.it zu sehen ist.
DAS KOMPLETT-SET ENTHÄLT:
A - Kompressor/Inhalationsgerät für
Aerosoltherapie (Hauptgerät)
A1 - Netzschalter
A2 - Luftzufuhr
A3 - Luftlter
A4 - Verneblerhalter
A5 -Steckdose für Netzkabel
A6 - Stromkabel
A7 - Tragegri
C- Zubehörteile
C1 - Zerstäuber RF5 Plus
C1.1 - Zerstäuberoberteil
C1.2 -
Kompletter Düsenaufsatz
C1.3 - Zerstäuberunterteil
C2 - Mundstück
C3 - Nasenstück
C4 - Maske für Erwachsene
C5 - Maske für Kinder
B - Anschlussschlauch (Hauptgerät/
Vernebler)
DE
1

Netzkabelisolierung beschädigen könnten.
• Fassen Sie niemals das Gerät mit nassen Händen an. Verwenden Sie das Gerät nicht
in feuchter Umgebung (z.B. beim Baden oder Duschen). Tauchen Sie das Gerät nie
in Wasser. Sollte dies geschehen, ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose.
Das eingetauchte Gerät weder aus dem Wasser nehmen noch berühren. Zuerst
den Stecker abziehen. Bringen Sie das Gerät unverzüglich zu einem autorisierten
FLAEM - Kundendienstzentrum oder zu Ihrem Vertrauenshändler.
• Verwenden Sie das Gerät nur in staubfreier Umgebung, da andernfalls die Therapie
beeinträchtigt werden könnte.
• Das Gerät nicht unter ießendem Wasser reinigen oder eintauchen und es
allgemein vor Wasser oder Flüssigkeiten schützen.
• Setzen Sie das Gerät nicht hohen Temperaturen aus.
• Halten Sie das Gerät von Wärmequellen, Sonneneinstrahlung oder überhitzter
Umgebung fern.
• Der Filter und sein entsprechender Sitz am Gerät darf nicht verstopft oder mit
eingefügten Gegenständen blockiert werden.
• Blockieren Sie niemals die Luftschlitze auf beiden Seiten des Gerätes.
• Setzen Sie das Gerät immer auf einer harten, hindernisfreien Oberäche in Betrieb.
• Vor jeder Benutzung sicherstellen, dass die Luftschlitze nicht verstopft sind.
• Keine Fremdkörper in die Luftschlitze einfügen.
• Reparaturen, einschließlich die Auswechselung des Netzkabels, dürfen nur von
autorisiertem FLAEM-Personal und unter Befolgung der Herstelleranweisungen
ausgeführt werden. Nicht autorisierte Reparaturen führen zum Erlöschen der
Garantie und können eine Gefahr für den Benutzer darstellen.
• Vorgesehene durchschnittliche Lebensdauer der Kompressoren: F400: 400
Stunden, F700: 700 Stunden, F1000: 1000 Stunden, F2000: 2000 Stunden.
• ACHTUNG: Nehmen Sie ohne die Genehmigung des Herstellers keine Änderungen
am Gerät vor.
• Hersteller, Händler und Importeur sind für die Sicherheit, Zuverlässigkeit
und Leistungen des Gerätes nur dann haftbar, wenn a) das Gerät gemäß der
Gebrauchsanweisung verwendet wird und b) die elektrische Anlage, an die
das Gerät angeschlossen wird, normgerecht ist und den geltenden Gesetzen
entspricht.
• Wechselwirkungen: die in Kontakt mit den Arzneimitteln verwendeten
Materialien wurden mit einer weiten Bandbreite von Medikamenten getestet.
Trotzdem ist es durch die Vielfalt und die kontinuierliche Weiterentwicklung der
Medikamente nicht möglich, Wechselwirkungen auszuschließen. Wir empfehlen,
das Medikament so bald wie möglich nach dem Önen zu verbrauchen und eine
längere Exposition mit dem Zerstäuber zu vermeiden. Die beim Medizinprodukt
verwendeten Materialien sind biokompatibel und entsprechen den zwingenden
Vorschriften der Richtlinie 93/42 EG und folgende Änderungen, allerdings können
mögliche allergische Reaktionen nicht vollkommen ausgeschlossen werden.
• Der Hersteller muss kontaktiert werden, um Probleme und/oder unerwartete
Ereignisse in Bezug auf den Betrieb mitzuteilen und bei Bedarf Erklärungen zum
Gebrauch und/oder zur Wartung/Reinigung zu geben.
• Die notwendige Zeit, um von den Aufbewahrungsbedingungen zu den
Betriebsbedingungen überzugehen, beträgt ungefähr 2 Stunden.
2
3

GEBRAUCHSANWEISUNG
Vor jedem Gebrauch gründlich die Hände waschen und das Gerät wie im Absatz
„REINIGUNG ENTKEIMUNG DESINFEKTION“ beschrieben reinigen. beschrieben
reinigen. Der Zerstäuber und das Zubehör sind nur für den persönlichen Ge-
brauch, um die Gefahr einer Infektion durch Ansteckung zu vermeiden. Es wird
empfohlen, sich während der Anwendung gut gegen eventuelles Tropfen zu
schützen. Dieses Gerät eignet sich zur Verabreichung von Arzneimitteln und
anderen Mitteln, die über eine Aerosoltherapie zu verabreichen sind; diese
Mittel müssen jedoch auf jeden Fall vom Arzt verschrieben werden. Bei dick-
üssigen Mitteln könnte entsprechend der ärztlichen Verschreibung eine Ver-
dünnung mit Kochsalzlösung erforderlich sein.
1. Stecken Sie zuerst den Netzstecker des Netzkabels (A6) in die Buchse (A5) an der
Geräterückseite und schließen Sie danach das Netzkabel an die Netzsteckdose an
(gemäß der Spannung des Gerätes). Die Steckdose muss gut erreichbar sein, so
dass man das Gerät schnell vom Stromnetz nehmen kann.
2. Die Düse montieren wie im “Anschlussplan”, Abschnitt
C1.2 beschrieben. Die komplette Düse in den unteren
Teil einfügen (C1.3), wie im “Anschlussplan” im Ab-
schnitt C1 beschrieben.
3. Füllen Sie das vom Arzt verschriebene Arzneimittel in
das Verneblerunterteil (C1.3) und schließen Sie den
Vernebler, indem Sie das Vernebleroberteil im Uhrzei-
gersinn drehen.
4. Schließen Sie die Zubehörteile wie im „Anschlusssche-
ma“ auf der ersten Seite gezeigt an.
5. Setzen Sie sich bequem hin und halten Sie den Zerstäuber in der Hand. Führen Sie
das Mundstück an den Mund oder benutzen Sie das Nasenstück oder die Maske.
Falls Sie das Zubehörteil Maske benutzen, führen Sie diese wie in der Abbildung
gezeigt an Mund und Nase (mit oder ohne Gummiband).
6. Schalten Sie das Gerät am Schalter (A1) ein und atmen Sie tief ein und aus.
7. Am Ende der Anwendung das Gerät ausschalten und den Stecker herausziehen.
ACHTUNG: Wenn sich während des Gebrauchs des Verneblers im Innern des
Schlauchs (B)sichtbar Feuchtigkeit ablagert, lösen Sie den Schlauch vomVernebler
und trocknen Sie ihn mit der Kompressorventilation, um das Ansteckungsrisiko
zu verringern.
REINIGUNG ENTKEIMUNG DESINFEKTION
Schalten Sie vor jeder Reinigung das Gerät ab und ziehen Sie das Netzkabel aus der Steck-
dose.
GERÄT (A) UND AUSSENSEITE DES SCHLAUCHS (B)
Verwenden Sie nur ein mit antibakteriellem (nicht scheuerndem und lösungsmittel-
freiem) Reinigungsmittel befeuchtetes Tuch.
ZUBEHÖR
Den Zerstäuber önen, dazu den oberen Teil (C1.1) entgegen dem Uhrzeigersinn dre-
hen und die Düse (C1.2) vom Zerstäuberoberteil (C1.1) abnehmen. Durch Drücken am
oberen Teil der Düse (C1.2), wie es im Anschlusschema Bild C1.2 gezeigt ist, kann die
Düse demontiert werden. Dann verfahren Sie gemäß den folgenden Anweisungen.
ENTKEIMUNG
Entkeimen Sie die Ampulle und Zubehörteile vor und nach jedem Gebrauch, indem
Sie eine der nachfolgend beschriebenen Methoden wählen.
2
3

Methode A: Entkeimen Sie die Zubehörteile
C1.1-C1.2-C1.3-C2-C3-C4-C5
unter
warmem Trinkwasser (ca. 40 °C) mit mildem (nicht scheuerndem) Geschirrspülmittel.
Methode B: Entkeimen Sie die Zubehörteile
C1.1-C1.2-C1.3-C2-C3-C4-C5
in der
Geschirrspülmaschine mit Warmwasserzyklus.
Methode C: Entkeimen Sie die Zubehörteile
C1.1-C1.2-C1.3-C2-C3-C4-C5
durch
Eintauchen in eine Lösung aus 50% Teilen Wasser und 50% Teilen Weinessig, dann
mit ausreichend warmen Trinkwasser nachspülen (circa 40 °C).
Sollten Sie auch die Reinigung mit DESINFEKTION ausführen wollen, gehen Sie auf
den Abschnitt DESINFEKTION über.
Nach der Entkeimung schütteln Sie die Zubehörteile kräftig und legen Sie sie auf
eine Papierserviette oder trocknen Sie sie mit warmer Luft (z.B. mit einem Fön).
DESINFEKTION
Nach dem Entkeimen der Ampulle und Zubehörteile müssen sie desinziert wer-
den, dazu eine der nachfolgend beschriebenen Methoden wählen.
Methode A: Die Zubehörteile, die desinziert werden können, sind
C1.1-C1.2-
C1.3-C2-C3-C4-C5
.
Zum Desinzieren muss ein elektrolytisches Chloroxidationsmittel verwendet wer-
den (Wirksto: Natriumhypochlorit), das für Desinfektion vorgesehen und in jeder
Apotheke erhältlich ist.
Vorgehensweise:
- Füllen Sie ein entsprechend großes Gefäß, in das alle einzelnen zu desinzieren-
den Geräteteile passen, mit einer Lösung aus Trinkwasser und Desinfektionsmit-
tel, wobei die auf der Verpackung des Desinfektionsmittels vermerkten Mengen-
angaben beachtet werden müssen.
- Tauchen Sie jedes einzelne Geräteteil zur Gänze in die Lösung ein und achten Sie
dabei darauf, dass sich keine Luftblasen an den Geräteteilen bilden. Lassen Sie
die Geräteteile - entsprechend der gewählten Lösungsmittelkonzentration - so
lange eingetaucht, wie auf der Verpackung des Desinfektionsmittels angegeben
ist.
- Nehmen Sie die desinzierten Geräteteile heraus und spülen Sie sie gründlich
mit lauwarmem Trinkwasser ab.
- Entsorgen Sie die Lösung gemäß den Angaben des Herstellers der Desinfektions-
mittels.
Methode B: Desinzieren Sie die Zubehörteile
C1.1-C1.2-C1.3-C2-C3
durch Kochen
in Wasser für 10 Minuten. Es empehlt sich, entmineralisiertes oder destilliertes
Wasser zu verwenden, um Kalkablagerungen zu vermeiden.
Methode C: Desinzieren Sie die Zubehörteile
C1.1-C1.2-C1.3-C2-C3
mit einem
Dampfsterilisator für Milchaschen (nicht Mikrowelle). Den Vorgang getreu gemäß
den Anweisungen des Sterilisators ausführen. Damit die Desinfektion wirksam ist,
wählen Sie einen Sterilisator mit einem Betriebszyklus von mindestens 6 Minuten
aus.
Nachdem die Zubehörteile desinziert wurden, schütteln Sie sie kräftig und legen
Sie sie auf eine Papierserviette oder trocknen Sie sie mit warmer Luft (z.B. mit
einem Fön).
Am Ende jeder Verwendung das Gerät mit dem Zubehör an einem trockenen und
staubgeschützten Ort aufbewahren.
4
5

LUFTFILTERUNG
Das Gerät ist mit einem Luftlter (A3) ausgestattet, der
ausgetauscht werden muss, sobald er verschmutzt ist
oder sich verfärbt hat. Um den Filter auszutauschen,
ziehen Sie den Filter heraus, wie es in der Abb. Der
Filter wurde konzipiert, um immer fest in seinem
Sitz zu bleiben. Filter nicht während des Gebrauchs
auswechseln.
Nur originales Zubehör und Originalersatzteile von FLAEM verwenden; bei
Verwendung von nicht originalem Zubehör und nicht originalen Ersatzteilen
übernimmt FLAEM keine Verantwortung.
ERMITTLUNG DER STÖRUNGEN
Vor jedem Eingri das Gerät ausschalten und das Netzkabel aus der Steckdose entferne
n
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Das
Gerät
funktioniert nicht
Netzkabel nicht
korrekt in oder in
die Netzsteckdose
eingesteckt
Netzkabel korrekt in die Buchse/
Steckdose einstecken
Das
Gerät
vernebelt nicht
oder nur
wenig
Das Medikament
wurde nicht in
den Zerstäuber
gegeben
Richtige Menge des Medikaments
in den Zerstäuber geben.
Der Zerstäuber
wurde nicht korrekt
montiert.
Zerstäuber zerlegen und wieder
richtig entsprechend dem
Anschlussschema auf der ersten Seite
zusammenbauen.
Die Düse des
Zerstäubers ist
verstopft.
Zerstäuber zerlegen, Düse entfernenund
Reinigung durchfuhren.
Wird der Zerstäuber nicht von den
Medikamentenrückständen gereinigt,
wird seine Funktionsfähigkeit
und sein Betrieb beeinträchtigt.
Halten Sie sich gewissenhaft an
die Anweisungen im Kapitel REINIGUNG
ENTKEIMUNG DESINFEKTION
Der Luftschlauch
ist nicht korrekt
an das
Gerät
angeschlossen.
Verbindung zwischen dem Luftanschluss
des Geräts und den
Zubehörteilen überprüfen (siehe
Anschlussschema auf der ersten Seite).
Der Luftschlauch ist
geknickt oder
beschädigt oder
verdreht.
Schlauch abwickeln und sicherstellen,
dass er weder Quetschungen noch
Löcher aufweist. Gegebenenfalls ersetzen.
Der Luftlter ist
verschmutzt. Filter auswechseln
Das Gerät ist
lauter als normal
Der Luftlter
ist nicht richtig
eingesetzt
Den Filter richtig und bis zum Anschlag in
seinen Sitz einsetzen
Wenn das Gerät nach der Überprüfung der oben genannten Bedingungen nicht
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an Ihren vertrauenswürdigen Händler
oder das nächstgelegene autorisierte FLAEM-Kundendienstzentrum.
4
5

SYMBOLE
TÜV-Zulassung
CE-Kennzeichnung als
Medizinprodukt gem. Richtl.
93/42/EWG und folgende
Änderungen
Seriennummer des Gerätes
Geräteklasse II Hersteller
Achtung, lesen Sie die
Gebrauchsanweisung! Anwendungsteil Typ BF
Netzschalter aus
Wechselstrom
Netzschalter ein
In Konformität mit der:
Europäischen Norm EN 10993-1
“Biologische Beurteilung von
Medizinprodukte”und der
Europäischen Richtlinie 93/42/
EWG“Medizinprodukte”. Phthalate
frei. In Übereinstimmung mit Reg.
(CE) n. 1907/2006
IP21
Schutzgrad des Gehäuses: IP21.
(Geschützt gegen Festkörper mit
Durchmesser über 12 mm. Geschützt
gegen den Zugang mit einem Finger;
Geschützt gegen senkrecht fallendes
Tropfwasser.)
Temperaturgrenze Feuchtigkeitsgrenze
Luftdruckgrenze
ENTSORGUNGSHINWEISE DES APPARATS:
Entsprechend der Richtlinie 2012/19/EG zeigt das Symbol auf dem Gerät an, dass das
Altgerät im getrennten Abfall entsorgt werden muss. Deswegen muss der Verbraucher das
Altgerät an die von den lokalen Verwaltungen zur Verfügung gestellten Rückgabe- und
Sammelstellen abgeben (oder abgeben lassen) oder das Altgerät beim Kauf eines neuen
gleichwertigen Gerätes an den Verkäufer zurückgeben. Die getrennte Sammlung des
Altgerätes und seineWeiterbehandlung, Wiedergewinnung und Entsorgung fördert die Produktion
von Geräten aus recyceltem Material und verhindert negative Auswirkungen auf die Umwelt und
die Gesundheit, die durch die falsche Behandlung des Altgeräts verursacht werden können. Die
vorschriftswidrige Entsorgung des Produkts durch einen Verbraucher kann die Verhängung von in
den Umsetzungsgesetzen zur Richtlinie 2012/19/EG vorgesehenen Verwaltungsstrafen von Seiten
des Mitgliedsstaats, in welchem das Produkt entsorgt wurde, nach sich ziehen.
ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
20
PAP
Produktkarton
04
LDPE
Produktverpackungsbeutel
Schlauchverpackungsbeutel
05
PP
Zubehör für Schrumpolien
02
HDPE
Verpackungsbeutel für
Zubehörbeutel
6
7

ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
Dieses Gerät wurde entwickelt, um die für die elektromagnetische Verträglichkeit
erforderlichen Kriterien (EN 60601-1-2) zu erfüllen. Bei der Montage und Verwendung
vonelektromedizinischenGerätenmussmitbesondererSorgfaltvorgegangenwerden.
Daher müssen solche Geräte im Hinblick auf die EMV gemäß den Spezikationen
des Herstellers montiert bzw. verwendet werden. Gefahr von potentiellen
elektromagnetischen Interferenzen mit anderen Geräten, vor allem solchen.
Funkgeräte und mobile oder tragbare RF-Telekommunikationsgeräte (Mobiltelefone
oder Wireless-Anschlüsse) könnten den Betrieb der elektromedizinischen Geräte
stören. Für weitere Informationen besuchen Sie die Homepage www.aemnuova.
it. Dieses Gerät könnte, wenn andere Vorrichtungen für spezische Diagnosen
oder Behandlungen vorhanden sind, elektromagnetische Interferenzen erfahren.
Flaem behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung technische und den Betrieb
betreende Änderungen am Produkt vorzunehmen.
MMAD (μm)(2) ATEMBARE FRAKTION
< 5 μm (FPF) (2)
VERNEBLUNGSLEISTUNG
ml/min (1) (ungefähr)
2,74 77,3% 0,30
1) Daten gemäß internem Ablauf Flaem I29-P07.5.
2) In-vitro-Tests durchgeführt von der Universität Parma und in Übereinstimmung mit der EN 13544-1: 2007 + A1
Europäische Norm für Aerosoltherapiegeräte Standard. Weitere Details erhalten Sie auf Anfrage.
TECHNISCHE DATEN
Mod.: P0504EM F400
(Ref. SCALA: SC145)
Spannung: 230V~ 50Hz 130VA
Max. Spannung:
Luftmenge Kompressor:
Geräuschpegel (bis zu 1 m):
Funktion:
1,8 ± 0,3 bar
ungefähr
9 l/min
54 dB (A)
ungefähr
Dauerfunktion
Betriebsbedingungen:
Temperatur:
RH Luftfeuchtigkeit:
Luftdruck:
min 10°C; max 40°C
min 10%; max 95%
min 69KPa; max 106KPa
Lagerungsbedingungen:
Temperatur:
RH Luftfeuchtigkeit:
Luftdruck:
min -25°C; max 70°C
min 10%; max 95%
min 69KPa; max 106KPa
Maße (L)x(P)x(H):
Gewicht:
16x20x12 cm
1,500 Kg
Zubehörteile
Zubehörteile des Typs BF sind: (C2, C3, C4, C5)
Vernebler RF5 Plus
Mindestmenge Arzneimittel:
Höchstmenge Arzneimittel:
Druck bei Betrieb (mit Sprühvorrichtung):
2 ml
8 ml
0,6 bar
6
7

DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ:
• Toto zařízení je určeno také pro přímé použití pacientem.
• Před prvním použitím a po celou dobu životnosti produktu dbejte na integritu
zařízení a kontrolujte poškození napájecího kabelu; Pokud je poškozen,
nezapojujte zástrčku do zásuvky a neprodleně přineste zařízení do autorizovaného
zákaznického střediska FLAEM nebo ke svému důvěryhodnému prodejci.
• Pokud zařízení nesplňuje požadavky na jeho výkon, požádejte o vysvětlení
autorizovaný zákaznický servis.
• Průměrná životnost příslušenství je 1 rok, ale pro zajištění maximální terapeutické
účinnosti je vhodné vyměnit intenzivně používaný rozprašovač RF5 Plus každých 6
měsíců (nebo dříve, pokud je rozprašovač zanesený).
• Děti a osoby vyžadující péči mohou zařízení používat pouze pod přísným dohledem
dospělého, který si přečetl tento návod k použití.
• Některé části zařízení jsou velmi malé a mohou je spolknout děti. Proto zařízení
uchovávejte mimo dosah dětí.
• Dodávané hadičky a kabely používejte pouze k určenému účelu, protože jimi hrozí
uškrcení. Zvláštní pozornost musí být věnována dětem a zdravotně postiženým,
protože často nemohou správně posoudit míru nebezpečí.
• Toto zařízení není vhodné pro použití hořlavých anestetických směsí se vzduchem,
kyslíkem nebo oxidem dusným.
• Napájecí kabel udržujte vždy v dostatečné vzdálenosti od horkých povrchů.
• Napájecí kabel uchovávejte v dostatečné vzdálenosti od zvířat (například
hlodavců), protože by mohlo dojít k poškození jeho izolace.
• Nikdy se nedotýkejte zařízení mokrýma rukama. Nepoužívejte zařízení ve vlhkém
prostředí (např. při koupání nebo sprchování). Nikdy zařízení neponořujte do
vody. Pokud k tomu dojde, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Nevytahujte
ponořené zařízení z vody ani se jej nedotýkejte. Nejdřív vytáhněte zástrčku ze
Mod.: P0504EM F400
(Ref. SCALA: SC145)
ZAŘÍZENÍ PRO AEROSOLOVOU TERAPII
Jsme rádi, že jste si zakoupili náš produkt a děkujeme vám za důvěru. Naším cílem
je spokojenost zákazníků, kterým nabízíme inovativní produkty k léčbě respiračních
onemocnění. Tyto pokyny si pečlivě přečtěte a uschovejte je pro budoucí
použití.Jedná se o zdravotnický prostředek pro domácí použití k atomizaci a
podávání léků předepsaných nebo doporučených lékařem po vyhodnocení
celkového stavu pacienta. Chtěli bychom upozornit, že celou škálu produktů
společnosti Flaem si lze prohlédnout na internetové adrese www.aem.it.
OBSAH KOMPLETNÍ SADY JE NÁSLEDUJÍCÍ:
A - Kompresorové / inhalační
zařízení pro aerosolovou terapii
(hlavní zařízení)
A1 - Spínač
A2 - Přívod vzduchu
A3 - Vzduchový ltr
A4 - Držák rozprašovače
A5 - Zásuvka pro napájecí kabel
A6 - Napájecí kabel
A7 - Držadlo
C -Příslušenství
C1 - Rozprašovač RF5 Plus
C1.1 - Horní část rozprašovače
C1.2 -
Kompletní připojení trysky
C1.3 - Spodní část rozprašovače
C2 - Náustek
C3 - Nosní nástavec
C4 - Maska pro dospělé
C5 - Maska pro děti
B - Připojovací hadička (pro spojení
hlavní jednotky a rozprašovače)
8
9

sítě. Následně zařízení přineste okamžitě do autorizovaného zákaznického servisu
FLAEM nebo k důvěryhodnému prodejci.
• Zařízení používejte pouze v bezprašném prostředí, jinak by mohlo dojít k narušení
terapie.
• Nečistěte zařízení pod tekoucí vodou a neponořujte ho a celkově jej chraňte před
vodou nebo kapalinami.
• Nevystavujte zařízení vysokým teplotám.
• Udržujte zařízení mimo zdroje tepla, slunečního záření nebo nadměrně horké
prostředí.
• Filtr a jeho příslušné usazení na zařízení nesmí být ucpány ani blokovány
vloženými předměty.
• Nikdy nezakrývejte vzduchové průduchy na obou stranách zařízení.
• Zařízení vždy používejte na tvrdém a celistvém povrchu.
• Před každým použitím se ujistěte, že mřížky nejsou zakryty.
• Do mřížek nevsunujte žádné cizí předměty.
• Opravy, včetně výměny napájecího kabelu, smí provádět pouze autorizovaný
personál FLAEM a v souladu s pokyny výrobce. Neautorizované opravy ruší platnost
záruky a mohou představovat riziko pro uživatele.
• Odhadovaná průměrná životnost kompresorů: F400: 400 hodin, F700: 700 hodin,
F1000: 1000 hodin, F2000: 2000 hodin.
• POZOR: Na zařízení neprovádějte žádné změny bez souhlasu výrobce.
• Výrobce, prodejce a dovozce odpovídají za bezpečnost, spolehlivost a výkon
zařízení pouze tehdy, pokud a) je zařízení používáno v souladu s návodem k použití
a b) elektrický rozvod, ke kterému je zařízení připojeno, je v souladu s normami a
platnými zákony.
• Interakce a kompatibilita: materiály používané ve styku s léčivy byly testovány
na široké škále léčiv. Přesto vzhledem k rozmanitosti a neustálému vývoji léčiv
není možné vyloučit interakce. Doporučujeme spotřebovat léčiva co nejdříve
po otevření a vyhnout se tak dlouhodobému působení na materiály nebulizéru.
Materiály použité ve zdravotnickém prostředku jsou biologicky kompatibilní a
splňují závazná ustanovení směrnice 93/42 ES a následující změny, nelze však zcela
vyloučit možné alergické reakce.
• Výrobcejetřebakontaktovatzaúčelemoznámeníproblémůa/neboneočekávaných
událostí souvisejících s provozem a v případě potřeby vysvětlení ohledně použití a/
nebo údržby a čištění.
• Čas potřebný k přechodu ze skladování do provozního stavu je přibližně 2 hodiny.
CZ
8
9

NÁVOD K OBSLUZE
Před každým použitím si důkladně umyjte ruce a zařízení vyčistěte, jak je po-
psáno v odstavci„ČIŠTĚNÍ, STERILIZACE A DEZINFEKCE“. Vyčistěte zařízení po-
psaným způsobem. Rozprašovač a příslušenství jsou určeny pouze pro osobní
použití, aby se zabránilo riziku infekce. Během použití se doporučuje chránit
se dobře proti úkapům. Toto zařízení je vhodné pro podávání léčiv a dalších
látek ve formě aerosolu; tyto prostředky však musí rozhodně předepsat lékař.
V případě viskózních látek může být nutné naředění fyziologickým roztokem
podle doporučení lékaře.
1. Nejprve zasuňte zástrčku síťového kabelu (A6) do zásuvky (A5) na zadní straně za-
řízení a poté připojte síťový kabel do síťové zásuvky (odpovídající požadovanému
napájecímu napětí). Zásuvka musí být snadno přístupná, abyste mohli zařízení
kdykoliv rychle vypojit ze sítě.
2. Sestavte trysku podle popisu v části C1.2„Schéma zapojení“. Kompletní trysku za-
suňte do spodní části (C1.3), jak je popsáno v části C1„Schéma zapojení“.
3. Naplňte léčivy předepsanými lékařem spodní část roz-
prašovače (C1.3) a zavřete rozprašovač otočením horní
části rozprašovače ve směru hodinových ručiček.
4. Připojte příslušenství tak, jak je uvedeno ve„Schématu
zapojení“ na první stránce.
5. Pohodlně se usaďte a uchopte rozprašovač do ruky.
Přiložte náustek k ústům nebo použijte nosní část či
masku. Pokud používáte masku, přiložte ji na ústa a nos
tak, jak je to znázorněno na obrázku (s gumovým pás-
kem nebo bez něj).
6. Zapněte zařízení spínačem (A1) a zhluboka se
nadechujte a vydechujte.
7. Po dokončení inhalace zařízení vypněte a vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
POZOR: Pokud během použití rozprašovače uvnitř hadičky (B) dochází k viditelnému
hromadění vlhkosti, odpojte hadičku od nebulizéru a vysušte ji pomocí
kompresoru, abyste snížili riziko infekce.
ČIŠTĚNÍ, STERILIZACE A DEZINFEKCE
Před čištěním zařízení vypněte a vytáhněte napájecí kabel ze síťové zásuvky.
ZAŘÍZENÍ (A) AVNĚJŠÍ POVRCH HADIČKY (B)
Používejte pouze hadřík (neabrazivní) navlhčený antibakteriálním čisticím prostřed-
kem bez rozpouštědel.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Otevřete rozprašovač otočením horní části (C1.1) proti směru hodinových ručiček a
vyjmete trysku (C1.2) z horní části rozprašovače (C1.1).Trysku lze vyjmout stisknutím
horní části (C1.2), jak je znázorněno ve schématu zapojení na obrázku C1.2. Poté po-
stupujte podle pokynů níže.
STERILIZACE
Ampuli a příslušenství sterilizujte před a po každém použití jedním z níže popsa-
ných způsobů.
Způsob A: Příslušenství C1.1-C1.2-C1.3-C2-C3-C4-C5 sterilizujte pod horkou
pitnou vodou (přibližně o teplotě 40 °C) jemným (neabrazivním) prostředkem na
mytí nádobí.
Způsob B: Příslušenství C1.1-C1.2-C1.3-C2-C3-C4-C5 sterilizujte v myčce pomocí
cyklu využívajícího horkou vodu.
Způsob C: Příslušenství C1.1-C1.2-C1.3-C2-C3-C4-C5 desinkujte ponořením do
10
11

roztoku 50% dílů vody a 50% dílů vinného octa, poté je opláchněte teplou pitnou
vodou (o přibližné teplotě 40 °C).
Pokud také chcete provést čištění pomocí DEZINFEKCE, přejděte do oddílu DEZIN-
FEKCE.
Po sterilizaci příslušenství důkladně otřepejte a položte na papírový ubrousek
nebo ho osušte teplým vzduchem (např. fénem)
DEZINFEKCE
Po sterilizaci ampule a příslušenství musí být vše vydezinkováno jedním z níže
popsaných způsobů.
Způsob A: Příslušenství, které lze dezinkovat, je C1.1-C1.2-C1.3-C2-C3-C4-C5.
K dezinfekci musí být použito elektrolytické oxidační činidlo na bázi chloru (účinná
látka: Chlornan sodný), který je určen k dezinfekci a je k dispozici v jakékoli lékárně.
Postup:
- Naplňte příslušně velkou nádobu, do které se vejdou všechny jednotlivé části
dezinkovaného zařízení, roztokem pitné vody a dezinfekčního prostředku,
přičemž je třeba dodržovat objemy uvedené na obalu dezinfekčního prostředku.
- Úplně ponořte každou jednotlivou část zařízení do roztoku a ujistěte se, že na
na nich nevznikají žádné vzduchové bubliny. Části zařízení nechte ponořené
tak dlouho, jak je to uvedeno na obalu dezinfekčního prostředku, v závislosti na
zvolené koncentraci.
- Vyjměte dezinkované části zařízení a důkladně je opláchněte vlažnou pitnou
vodou.
- Roztok zlikvidujte podle pokynů výrobce dezinfekčního prostředku.
Způsob B: Vydezinkujte příslušenství C1.1-C1.2-C1.3-C2-C3 varem ve vodě po
dobu 10 minut.Doporučuje se používat demineralizovanou nebo destilovanou
vodu, aby se zabránilo usazování vodního kamene.
Způsob C: Vydezinkujte příslušenství C1.1-C1.2-C1.3-C2-C3 parním sterilizáto-
rem pro lahve na mléko (nikoli však v mikrovlnné troubě). Postupujte podle návodu
k použití sterilizátoru. Aby mohla být dezinfekce účinná, zvolte sterilizátor s pracov-
ním cyklem nejméně 6 minut.
Po sterilizaci příslušenství důkladně otřepejte a položte na papírový ubrousek
nebo ho osušte teplým vzduchem (např. fénem).
Po každém použití uschovejte zařízení a jeho příslušenství na suchém místě
chráněném před prachem.
FILTRACE VZDUCHU
Zařízení je vybaveno vzduchovým ltrem (A3), který
musí být vyměněn po jeho znečištění nebo změně
barvy. Při výměně ltru jej vytáhněte tak, jak je
znázorněno na obrázku. Filtr byl navržen tak, aby vždy
zůstal pevně usazen na svém místě. Nevyměňujte ltr
během používání.
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní díly od společnosti FLAEM;
Společnost FLAEM nenese žádnou odpovědnost za používání neoriginálního
příslušenství a neoriginálních náhradních dílů.
10
11

ZJIŠŤOVÁNÍ VAD A PORUCH
Před jakýmkoli zásahem zařízení vypněte a odpojte síťový kabel ze zásuvky.
PROBLÉM PŘÍČINA NÁPRAVA
Zařízení
nefunguje
Napájecí kabel není
správně zapojen do
elektrické zásuvky
Zasuňte síťový kabel správně do
zásuvky
Zařízení
nerozprašuje
nebo rozprašuje
nedostatečně
Zařízení nebylo naplněno
léčivem
Naplňte rozprašovač správným
množstvím léčiva.
Rozprašovač nebyl správně
sestaven.
Rozprašovač demontujte a
znovu jej správně sestavte podle
schématu zapojení na první
stránce.
Tryska rozprašovače je
ucpaná.
Demontujte rozprašovač, vyjměte
trysku a vyčistěte ji.
Pokud rozprašovač nebude
očištěn od zbytků léčiva,
bude narušena jeho provozní
funkčnost.
Postupujte pečlivě podle pokynů
v kapitole ČIŠTĚNÍ, STERILIZACE A
DEZINFEKCE
Vzduchová hadička není
správně připojena k
zařízení
.
Zkontrolujte propojení mezi
vzduchovou hadičkou zařízení
a příslušenstvím (viz schéma
zapojení na první straně).
Vzduchová hadička je
zauzlovaná nebo
poškozené či zkroucená.
Rozmotejte hadičku a ujistěte se,
že není poškozená nebo děravá. V
případě potřeby ji vyměňte.
Vzduchový ltr je
znečištěný. Vyměňte ltr.
Zařízení je
hlasitější než
obvykle.
Vzduchový ltr není
správně nainstalován.
Vložte ltr správně na své místo,
dokud nebude náležitě usazen.
Pokud zařízení po výše uvedené kontrole stále nefunguje správně, kontaktujte svého
důvěryhodného prodejce nebo nejbližší autorizované servisní středisko FLAEM.
12
13

SYMBOLY
Schválení TÜV
Označení CE pro zdravotnický
prostředek podle Směrnice 93/42/
EHS a následných změn Sériové číslo zařízení
Třída zařízení II Výrobce
Pozor, přečtěte si návod k použití! Použitý díl typu BF
Zařízení disponuje spínačem
Střídavý proud
Zapnout
V souladu s následující
legislativou: Evropská norma EN
10993-1„Biologické posuzování
zdravotnických prostředků“
a evropská směrnice 93/42/
EHS„Zdravotnické prostředky“.
Neobsahuje ftaláty. V souladu s
nařízením (CE) č. 1907/2006
IP21
Třída krytí: IP21.
(Ochrana proti pevným předmětům
o průměru nad 12 mm. Ochrana proti
přístupu prstů; Ochrana proti svisle
padající vodě.)
Teplotní limit Limit vlhkosti
Mezní hodnota atmosférického
tlaku
LIKVIDACE OBALŮ
20
PAP
Produktová krabice
04
LDPE
Sáček na balení produktu
Sáček na balení tuby
05
PP
Příslušenství tepelně
smrštitelné fólie
02
HDPE
Balicí taška pro tašku na
příslušenství
INFORMACE O LIKVIDACI ZAŘÍZENÍ:
V souladu se směrnicí 2012/19/ES znamená symbol na zařízení, že doslouživší
zařízení musí být zlikvidováno do odděleného odpadu. Z tohoto důvodu
je zákazník povinen doslouživší zařízení odnést do sběrných dvorů a míst
provozovaných místními samosprávami (nebo ho tam nechat dopravit),
popřípadě vrátit toto zařízení prodejci při nákupu nového ekvivalentního
zařízení. Oddělený sběr starých zařízení a jejich další zpracování, využití a likvidace
podporují výrobu zařízení z recyklovaného materiálu a zabraňují negativním
dopadům na životní prostředí a zdraví, které mohou být způsobeny nesprávnou
manipulací se starým zařízením. Nesprávná likvidace produktu spotřebitelem může
mít za následek uložení správních sankcí v prováděcích zákonech pro směrnici
2012/19/ES ze strany členského sátu, ve kterém byl produkt zlikvidován.
12
13

MMAD (μm)(2) DÝCHATELNÁ FRAKCE
< 5 μm (FPF)(2)
ROZPRAŠOVACÍ VÝKON
ml/min(1) (přibližně)
2,74 77,3% 0,30
1) Data podle interního postupu Flaem I29-P07.5
2) Testování in vitro prováděné Univerzitou v Parmě a v souladu s normou EN 13544-1: 2007 + A1 evropská
norma pro zařízení pro aerosolovou terapii. Další podrobnosti jsou k dispozici na vyžádání.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Mod.: P0504EM F400
(Ref. SCALA: SC145)
Napětí: 230V~ 50Hz 130VA
Max. napětí:
Objemový výkon kompresoru:
Hladina hluku (do 1 m):
Provoz:
1,8 ± 0,3 baru
přibližně
9 l/min
přibližně
54 dB (A)
Trvalý
Provozní podmínky:
Teplota:
Vlhkost vzduchu RH:
Tlak vzduchu:
min. 10 °C; max. 40 °C
min. 10%; max. 95%
min. 69KPa; max. 106KPa
Skladovací podmínky:
Teplota:
Vlhkost vzduchu RH:
Tlak vzduchu:
min. -25 °C; max. 70 °C
min. 10%; max. 95%
min. 69KPa; max. 106KPa
Rozměry (D)x(Š)x(V):
Hmotnost:
16x20x12 cm
1,500 kg
Příslušenství
Příslušenství typu BF: (C2, C3, C4, C5)
Rozprašovač RF5 Plus
Minimální množství léčiva:
Maximální množství léčiva:
Provozní tlak (s rozprašovacím zařízením):
2 ml
8 ml
0.6 barů
ELEKTROMAGNETICKÁ KOMPATIBILITA
Toto zařízení bylo vyvinuto za splnění kritérií požadovaných pro elektromagnetickou
kompatibilitu (EN 60601-1-2). Instalaci a obsluze zdravotnických prostředků a zařízení
je třeba věnovat zvláštní pozornost. Proto musí být takové prostředky a taková
zařízení instalována nebo používána s ohledem na EMC v souladu se specikacemi
výrobce. Riziko potenciálního elektromagnetického rušení s jinými zařízeními.
Provoz elektrických zdravotnických prostředků a zařízení by mohla narušit rádiová
zařízení a mobilní nebo přenosná vysokofrekvenční telekomunikační zařízení
(mobilní telefony nebo bezdrátová spojení). Více informací naleznete na domovské
stránce společnosti www.aemnuova.it. Pokud jsou v okolí jiná diagnostická nebo
terapeutická zařízení, může být toto zařízení trpět vlivem elektromagnetického
rušení. Společnost Flaem si vyhrazuje právo na technické a provozní změny produktu
bez předchozího upozornění.
14
15

DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA:
• Toto zariadenie je určené tiež pre priame použitie pacientom.
• Pred prvým použitím a po celú dobu životnosti produktu dbajte na integritu
zariadenia a kontrolujte poškodenia napájacieho kábla; Ak je poškodený,
nezapájajte zástrčku do zásuvky a bezodkladne prineste zariadenie do
autorizovaného zákazníckeho strediska FLAEM alebo k svojmu dôveryhodnému
predajcovi.
• Ak zariadenie nespĺňa požiadavky na jeho výkon, požiadajte o vysvetlenie
autorizovaný zákaznícky servis.
• Priemerná životnosť príslušenstva je 1 rok, ale pre zaistenie maximálnej
terapeutickej účinnosti je vhodné vymeniť intenzívne používaný rozprašovač RF5
Plus každých 6 mesiacov (alebo skôr, ak je rozprašovač zanesený).
• Deti a osoby vyžadujúce starostlivosť môžu zariadenie používať iba pod prísnym
dohľadom dospelého, ktorý si prečítal tento návod na použitie.
• Niektoré časti zariadenia sú veľmi malé a môžu ich prehltnúť deti. Preto zariadenie
uchovávajte mimo dosahu detí.
• Dodávané hadice a káble používajte iba na určený účel, pretože nimi hrozí
uškrtenie. Zvláštna pozornosť musí byť venovaná deťom a zdravotne
postihnutým, pretože často nemôžu správne posúdiť mieru nebezpečenstva.
• Toto zariadenie nie je vhodné pre použitie horľavých anestetických zmesí so
vzduchom, kyslíkom alebo oxidom dusným.
• Napájací kábel udržujte vždy v dostatočnej vzdialenosti od horúcich povrchov.
• Napájací kábel uchovávajte v dostatočnej vzdialenosti od zvierat (napríklad
hlodavcov), pretože by mohlo dôjsť k poškodeniu jeho izolácie.
• Nikdy sa nedotýkajte zariadenia mokrými rukami. Nepoužívajte zariadenie
vo vlhkom prostredí (napr. pri kúpaní alebo sprchovaní). Nikdy zariadenie
Mod:. P0504EM F400
(Ref. SCALA: SC145)
ZARIADENIE PRI AEROSÓLOVÚ TERAPIU
Sme radi, že ste si zakúpili náš produkt a ďakujeme vám za dôveru. Naším cieľom
je spokojnosť zákazníkov, ktorým ponúkame inovatívne produkty na liečbu
respiračných ochorení. Tieto pokyny si starostlivo prečítajte a odložte ich pre
budúce použitie.Jedná sa o zdravotnícky prostriedok pre domáce použitie na
atomizáciu a podávanie liekov predpísaných alebo odporúčaných lekárom po
vyhodnotení celkového stavu pacienta. Chceli by sme upozorniť, že celú škálu
produktov spoločnosti Flaem si možno prezrieť na internetovej adrese www.aem.it.
OBSAH KOMPLETNEJ SADY JE NASLEDUJÚCI:
A - Kompresorové / inhalačné
zariadenie pre aerosólovú
terapiu (hlavné zariadenie)
A1 - Spínač
A2 - Prívod vzduchu
A3 - Vzduchový lter
A4 - Držiak rozprašovača
A5 - Zásuvka pre napájací kábel
A6 - Napájací kábel
A7 - Držadlo
C -Príslušenstvo
C1 - Rozprašovač RF5 Plus
C1.1 - Horná časť rozprašovača
C1.2 -
Kompletné pripojenie trysky
C1.1 - Horná časť rozprašovača
C2 - Náustok
C3 - Nadstavec na noc
C4 - Maska pre dospelých
C5 - Maska pre deti
B - Pripojovacia hadička
(pre spojenie hlavnej jednotky a
rozprašovača)
SK
14
15

neponárajte do vody. Ak k tomu dôjde, okamžite vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Nevyťahujte ponorené zariadenie z vody ani sa ho nedotýkajte. Najskôr vytiahnite
zástrčku zo siete. Následne zariadenie prineste okamžite do autorizovaného
zákazníckeho strediska FLAEM alebo k dôveryhodnému predajcovi.
• Zariadenie používajte iba v bezprašnom prostredí, inak by mohlo dôjsť k
narušeniu terapie.
• Nečistite zariadenie pod tečúcou vodou a neponárajte ho a celkovo ho chráňte
pred vodou alebo kvapalinami.
• Nevystavujte zariadenie vysokým teplotám.
• Udržujte zariadenie mimo zdroja tepla, slnečného žiarenia alebo nadmerne
horúce prostredie.
• Filter a jeho príslušné usadenie na zariadenie nesmie byť upchané ani zaclonené
vloženými predmetmi.
• Nikdy nezakrývajte vzduchové prieduchy na oboch stranách zariadenia.
• Zariadenie vždy používajte na tvrdom a rovnom povrchu.
• Pred každým použitím sa uistite, že mriežky nie sú zakryté.
• Do mriežok nevsúvajte žiadne cudzie predmety.
• Opravy, vrátane výmeny napájacieho kábla, môže vykonávať len autorizovaný
personál FLAEM a v súlade s pokynmi výrobcu. Neautorizované opravy ruší
platnosť záruky a môžu predstavovať riziko pre používateľa.
• Odhadovaná priemerná životnosť kompresorov: F400: 400 hodín, F700: 700
hodín, F1000: 1000 hodín, F2000: 2000 hodín.
• POZOR: Na zariadení nevykonávajte žiadne zmeny bez súhlasu výrobcu.
• Výrobca, predajca a dovozca zodpovedajú za bezpečnosť, spoľahlivosť a výkon
zariadenia len vtedy, ak a) je zariadenie používané v súlade s návodom na
použitie a b) elektrický rozvod, ku ktorému je zariadenie pripojené, je v súlade s
normami a platnými zákonmi.
• Interakcie a kompatibilita: materiály používané v styku s liečivami boli testované
na širokej škále liečiv. Napriek tomu vzhľadom na rozmanitosť a neustály vývoj
liečiv nie je možné vylúčiť interakcie. Odporúčame spotrebovať liečivá čo najskôr
po otvorení a vyhnúť sa tak dlhodobému pôsobeniu na materiály rozprašovača.
Materiály použité v zdravotníckom prostriedku sú biologicky kompatibilné a
spĺňajú záväzné ustanovenia smernice 93/42 ES a nasledujúce zmeny, nemožno
však úplne vylúčiť možné alergické reakcie.
• Výrobca je treba kontaktovať za účelom oznámenia problémov a / alebo
neočakávaných udalostí súvisiacich s prevádzkou a v prípade potreby vysvetlení
princípov použitia a / alebo údržby a čistenia.
• Čas potrebný k prechodu zo skladovania do prevádzkového stavu je približne 2
hodiny.
16
17

NÁVOD NA OBSLUHU
Pred každým použitím si dôkladne umyte ruky a zariadení vyčistite, ako je po-
písané v odseku„ČISTENIE, STERILIZÁCIA A DEZINFEKCIA“. Vyčistite zariadenie
popísaným spôsobom. Rozprašovač a príslušenstvo sú určené len pre osobné
použitie, aby sa zabránilo riziku infekcie. Počas použitia sa odporúča chrániť sa
dobre proti odkvapkávaniu. Toto zariadenie je vhodné pre podávanie liečiv a
ďalších látok vo forme aerosólu; tieto prostriedky však musí rozhodne predpí-
sať lekár. V prípade viskóznych látok môže byť potrebné nariedenie fyziologic-
kým roztokom podľa odporúčania lekára.
1. Najprv zasuňte zástrčku sieťového kábla (A6) do zásuvky (A5) na zadnej strane
zariadenia a potom pripojte sieťový kábel do sieťovej zásuvky (podľa požadova-
ného napájacieho napätia). Zásuvka musí byť ľahko prístupná, aby ste mohli za-
riadenie kedykoľvek rýchlo vypojiť zo siete.
2. Zostavte trysku podľa popisu v časti C1.2 „Schéma zapojenia“. Skompletovanú
trysku zasuňte do spodnej časti (C1.3), ako je popísané v časti C1„Schéma zapoje-
nia“.
3. Naplňte liečivami predpísanými lekárom spodnú časť
rozprašovača (C1.3) a zatvorte rozprašovač otočením
hornej časti rozprašovača v smere hodinových ručičiek.
4. Pripojte príslušenstvo tak, ako je uvedené vo „Scheme
zapojenia“ na prvej stránke.
5. Pohodlne sa usaďte a uchopte rozprašovač do ruky. Pri-
ložte náustok k ústam alebo použite diel na nos alebo
masku. Ak používate masku, priložte ju na ústa a nos
tak, ako je to znázornené na obrázku (s gumovým pási-
kom alebo bez neho).
6. Zapnite zariadenie spínačom (A1) a zhlboka sa nadychujte a vydychujte.
7. Po dokončení inhalácie zariadenie vypnite a vytiahnite zástrčku zo sieťovej
zásuvky.
POZOR:Ak počas použitia rozprašovača vnútri hadičky (B) dochádza k viditeľnému
hromadeniu vlhkosti, odpojte hadičku od rozprašovača a vysušte ju pomocou
kompresora, aby ste znížili riziko infekcie.
ČISTENIE, STERILIZÁCIA A DEZINFEKCIA
Pred čistením zariadenie vypnite a vytiahnite napájací kábel zo sieťovej zásuvky.
ZARIADENIE (A) AVONKAJŠÍ POVRCH HADIČKY (B)
Používajte iba handričku (neabrazívnu) navlhčenú antibakteriálnym čistiacim pro-
striedkom bez rozpúšťadiel.
PRÍSLUŠENSTVO
Otvorte rozprašovač otočením hornej časti (C1.1) proti smeru hodinových ručičiek a
vytiahnete trysku (C1.2) z hornej časti rozprašovača (C1.1). Trysku možno vybrať stlače-
ním hornej časti (C1.2), ako je znázornené v schéme zapojenia na obrázku C1.2. Potom
postupujte podľa pokynov uvedených nižšie.
STERILIZÁCIA
Ampulku a príslušenstvo sterilizujte pred a po každom použití jedným z nižšie
popísaných spôsobov.
Spôsob A: Príslušenstvo
C1.1-C1.2-C1.3-C2-C3-C4-C5
sterilizujte pod horúcou
pitnou vodou (približne o teplote 40 °C) jemným (neabrazívnym) prostriedkom na
umývanie riadu.
Spôsob B: Príslušenstvo
C1.1-C1.2-C1.3-C2-C3-C4-C5
sterilizujte v umývačke
pomocou cyklu využívajúceho horúcu vodu.
16
17

Spôsob C: Príslušenstvo
C1.1-C1.2-C1.3-C2-C3-C4-C5
dezinkujte ponorením do
roztoku 5 dielov vody a 5 dielov vínneho octu, potom ho opláchnite teplou pitnou
vodou (o približnej teplote 40 °C).
Ak tiež chcete vykonať čistenie pomocou DEZINFEKCIE, prejdite do oddielu DEZIN-
FEKCIA.
Po sterilizácii príslušenstvo dôkladne otrepte a položte na papierový obrúsok
alebo ho osušte teplým vzduchom (napr. Fénom).
DEZINFEKCIA
Po sterilizácii ampulky a príslušenstva musí byť všetko vydezinkované jedným z
nižšie popísaných spôsobov.
Spôsob A: Príslušenstvo, ktoré je možné dezinkovať, je
C1.1-C1.2-C1.3-C2-C3-
C4-C5
.
Na dezinfekciu musí byť použité elektrolytické oxidačné činidlo na báze chlóru
(účinná látka: Chlórnan sodný), ktorý je určený na dezinfekciu a je k dispozícii v
akejkoľvek lekárni.
Postup:
- Naplňte príslušne veľkú nádobu, do ktorej sa zmestia všetky jednotlivé časti
dezinkovaného zariadenia, roztokom pitnej vody a dezinfekčného prostriedku,
pričom je potrebné dodržiavať objemy uvedené na obale dezinfekčného pro-
striedku.
- Úplne ponorte každú jednotlivú časť zariadenia do roztoku a uistite sa, že na na
nich nevznikajú žiadne vzduchové bubliny. Časti zariadenia nechajte ponorené
tak dlho, ako je to uvedené na obale dezinfekčného prostriedku, v závislosti na
zvolenej koncentrácii.
- Odstráňte dezinkované časti zariadenia a dôkladne ich opláchnite vlažnou
pitnou vodou.
- Roztok zlikvidujte podľa pokynov výrobcu dezinfekčného prostriedku.
Spôsob B: Vydezinkujte príslušenstvo
C1.1-C1.2-C1.3-C2-C3
varom vo vode po
dobu 10 minút.Odporúča sa používať demineralizovanú alebo destilovanú vodu,
aby sa zabránilo usadzovaniu vodného kameňa.
Spôsob C: Vydezinkujte príslušenstvo
C1.1-C1.2-C1.3-C2-C3
parným sterilizá-
torom pre fľaše na mlieko (nie však v mikrovlnnej rúre). Postupujte podľa návodu
na použitie sterilizátora. Aby mohla byť dezinfekcia účinná, vyberte sterilizátor s
pracovným cyklom najmenej 6 minút.
Po sterilizácii príslušenstvo dôkladne otrepte a položte na papierový obrúsok
alebo ho osušte teplým vzduchom (napr. Fénom).
Po každom použití uschovajte zariadenie a jeho príslušenstvo na suchom mieste
chránenom pred prachom.
FILTRÁCIA VZDUCHU
Zariadenie je vybavené vzduchovým ltrom (A3),
ktorý musí byť vymenený po jeho znečistení alebo
zmene farby. Pri výmene ltra ho vytiahnite tak, ako
je znázornené na obrázku. Filter bol navrhnutý tak,
aby vždy zostal pevne usadený na svojom mieste.
Nevymieňajte lter počas používania.
Používajte iba originálne príslušenstvo a náhradné diely od spoločnosti
FLAEM; Spoločnosť FLAEM nenesie žiadnu zodpovednosť za používanie
neoriginálneho príslušenstva a neoriginálnych náhradných dielov.
18
19
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: