SCANGRIP CANVIK CENTER User manual

CANVIK CENTER
13.0001
Operating Instructions................................ GB
Bedienungsanleitung.....................................DE
Instructions d’utilisation............................FR
Instrucciones de uso......................................ES
Betjeningsvejledning.......................... DK/NO
Návod k obsluze.................................................CZ
Çalıştırma Talimatları.....................................TR
Navodila za uporabo....................................... SL
Návod na obsluhu..............................................SK
Instruções de operação................................ PT
Instrukcja obsługi ............................................. PL
Istruzioni d’uso .....................................................IT
Használati utasítás.........................................HU
Gebruiksaanwijzing.........................................NL
Upute za uporabu............................................. HR

GB
SAFETY WARNING
Working safely with this tool is only possible when the operating and safety information are read
completely and the instructions contained therein are strictly followed. The manual shall be kept at
a known location easily accessible for operators and maintenance staff. ALWAYS WEAR PERSON-
AL PROTECTIVE EQUIPMENT LIKE PROTECTIVE CLOTHING, SHOES AND ETC. Concentrate your
attention on the work. Bear the potential risk of accidents in mind to ensure that they do not occur.
Use your common sense and do not operate the compressor if you are ill, tired or under the influ-
ence of alcohol or drugs. ONLY qualified and experienced persons should operate the compressor.
• Check the unit for full functional capability before each use. If the functional capability
is not ensured or if damage is detected, STOP USING the compressor immediately and
contact your dealer!
• Do not make any construction changes to the unit.
• Use only suitable jaws for the springs. Ensure that the spring is positioned correctly in the
jaws. The centre line of the spring must be centred in both jaws.
• When compressing the spring, the spring windings should not come in contact with each
other.
• Only use air wrench with the supplied torque stick providing a 40 Nm torque limit.
• Handle compressed spring with extreme care. Never drop or hit on compressed spring,
since this can cause serious injury.
• Use only for spring types mentioned in the operating instruction.
• Always keep the workplace clean and tidy.
• Do not use the compressor for other purposes than it was designed for and DO NOT OVER-
LOAD the compressor.
• Before and during the clamping process as well as after each operation, make sure, that the
spring is correctly seated in the compressor.
• Do not lean over the compressor, when in use, to make sure that even in case the spring
releases unintendedly it will not hit the user.
• Do not leave compressed spring unattended.
• For indoor use only.
• Store the compressor in a dry place.
WARNING
Always check carefully that the jaws are correctly positioned!
PLEASE PAY ATTENTION TO TEXT WITH THIS SYMBOL.
THE INFORMATION IS IMPORTANT FOR YOUR SAFETY

WARNING
The coil spring compressor is exclusively for compressing Wishbone
and Multilink systems. This product is not for conical springs and
ball springs. Any other or further use is considered as not intended.
SPECIFICATIONS
CANVIK CENTER Coil Spring Compressor
Wishbone and Multilink system coil spring compressor including standard jaws
Ø90-140 mm and a 40 Nm torque stick.
Item no.: 13.0001
Maximum load: 1500 kg (15000 N)
Minimum distance between jaws: 96 mm
Maximum distance between jaws: 220 mm
Maximum travel: 124 mm
Dimensions body (D x L): Ø29 x 225-280 mm
Dimensions torque stick (D x L): Ø27 x 180 mm
Spring capacity with standard jaws: Ø80-200 mm
Weight body: 0.64 kg
Weight, torque stick: 0.26 kg
Max torque: 40 Nm
Spring type
Coil spring Ø90-120 mm
Coil spring Ø120-140 mm
Standard Accessories
Torque stick (safety key), 40 Nm 13.0001.05
Jaws, Ø90-120 mm (2 pieces) 13.0001.15
Jaws, Ø120-140 mm (2 pieces) 13.0001.19

GB
OPERATION WARNING
HOWTO DETACH THE SPRING FORMTHE VEHICLE. BEFORE EACH OPERATION, CHECK
VEHICLE SPRING AND MAKE SURE, THAT SPRING COMPRESSOR IS FULLY FUNCTIONAL
AND NOT DAMAGED IN ANY WAY.
• Before placing the coil spring compressor onto the spring, lift the vehicle until the wheel
is completely free from the ground. Use jack stand to support the vehicle. Make sure that
the vehicle is braked on level and firm ground. And make sure that the vehicle cannot move
during the operation.
• Place the coil spring compressor inside the spring and mount the
lower jaw as low as possible between two spring windings. Make sure
to use the RIGHT SIZE of jaws. The spring must rest securely in the
jaws. Make sure, the spring is clean were the jaws are mounted on the
windings. Wipe away any grease and dirt.
• Adjust the compressor to proper length. Place the upper jaw as high as
possible in the spring windings to compress as many spring windings
as possible.
• Take care that the seating of the spring windings in the jaws is correct.
Spring compressor shall be in the centre of spring windings (see figure
1).
• Hold on to the upper jaw until the spring is firmly fixed in the jaws.
• Compress the spring by driving the torque stick with an air wrench or a
ratchet spanner.
• Only use air wrench with the supplied torque stick providing a 40 Nm
torque limit.
• STOP compressing before the windings of the spring touch each other.
• Do not continue to drive when the upper or lower travel ends of the
spring compressor are reached.
• After the spring is properly compressed, remove spring compressor (with spring) from the
vehicle.
• Move spring compressor SLOWLY and CAREFULLY to a work bench. Place the compressor
in a bench vice equipped for clamping round objects and fixate it by clamping the jaw (see
figure 2). NEVER CLAMP ON THE SPRING.
• SLOWLY and CAREFULLY release the spring compressor and remove the spring from it.
Please always take care during the entire operation and avoid standing in hazardous posi-
tions in case the spring releases unintendedly.
• Store coil spring compressor in a safe place.
Upper jaw
Lower jaw
Torque stick
Compressor

Torque stick
Jaw Ø120-140 mm
Jaw Ø90-120 mm
Compressor

GB
HOWTO MOUNTTHE SPRING ON A CAR
• STEP 1
Make sure that both jaws are correctly
mounted.
• STEP 2
Preload the coil spring compressor. Make
sure that the jaws are STILL correctly po-
sitioned after preload and that they cannot
slip off the compressor. (see figure 1).
• STEP 3
Place the spring compressor with spring in
a bench vice equipped for clamping round
objects and fixate it by clamping the jaw.
NEVER clamp on the spring. Tighten the vice
enough to prevent the jaw from rotating
during the compressing operation. DO NOT
clamp too tight, since this may damage the
jaw. Do not exceed the max torque of 40 Nm
as this could damage the compressor. STOP
compressing before the windings of the
spring touch each other. Do not continue to
drive when the upper or lower travel ends of
the spring compressor are reached. Please
always take care during the entire operation
and stand beside the compressor NOT in line
with the spring central axis to prevent injury
in case the spring releases unintendedly.
• STEP 4
Mount spring compressor on the vehicle at
the right position. SLOWLY and CAREFULLY
release the spring compressor. Make sure
that the spring is mounted correctly and
then remove the spring compressor.
Figure 1
Figure 2

MAINTENANCE PERSONAL should be qualified and trained in the compressor functions and failure
modes, their rectification, operation and maintenance of the product.
• Check the tool before use. If you find any damage or deformation, please stop use immedi-
ately and contact manufacturer for help. Never try to repair the product yourself.
• Store the unit in a dry place. Store the jaws together with the compressor.
• Always keep the unit dry and clean.
• Grease the guide spindle if necessary, however at least every six months. Clean the spindle
before greasing. Recommended grease: graphite grease.
• Do not try to repair or disassemble the spring compressor. Please contact your dealer.
• Please include the serial number for all inquiries.
MAINTENANCE AND CLEANING
GUARANTEE
This tool carries a guarantee according to current law.
Subject to change without notice.

DE
WARNHINWEISE
Gefahrloses Arbeiten mit diesem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und
die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen.
Die Bedienungsanleitung ist an einer bekannten und für Bedienungs- und Wartungspersonal
leicht zugänglichen Stelle aufzubewahren. IMMER ANGEMESSENE PERSÖNLICHE SCHUTZAUS-
RÜSTUNGWIE SCHUTZKLEIDUNG, SICHERHEITSSCHUHE USW. BENUTZEN. Richten Sie Ihre
volle Aufmerksamkeit auf die Arbeit. Seien Sie stets auf die potentielle Unfallgefahr aufmerksam.
Niemals das Gerät betätigen, wenn Sie krank oder müde sind oder unter dem Einfluss von Alkohol
oder anderen Rauschmitteln stehen. Nur qualifizierte und erfahrene Fachkräfte dürfen den Feder-
spanner bedienen.
• Vor jeder Benutzung das Gerät auf seine volle Funktionsfähigkeit untersuchen. Ist die Funk-
tionsfähigkeit nicht gewährleistet oder werden Schäden festgestellt, darf das Gerät nicht
verwendet werden. Setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung.
• Nehmen Sie keine bauartbedingten Veränderungen an dem Gerät vor.
• Nur geeignete Federhalter für die Federn einsetzen. Vergewissern Sie sich, dass die Feder
korrekt in den Federhaltern sitzt. Die Mittellinie der Feder muss mitten in beiden Federhal-
tern liegen.
• Beim Spannen der Feder dürfen sich die Federwindungen nicht berühren.
• Nur Druckluftschlagschrauber zusammen mit dem mitgelieferten Drehmomentstab mit 40
Nm Begrenzung benutzen.
• Gespannte Feder extrem vorsichtig behandeln. Zusammengespannte Feder niemals fallen
lassen oder anschlagen, da dies zu schweren Schäden führen kann.
• Nur für die in dieser Bedienungsanleitung erwähnten Federtypen verwenden.
• Arbeitsplatz stets sauber und ordentlich halten.
• Verwenden Sie nicht den Federspanner für nicht bestimmungsgemäße Aufgaben und
ÜBERLASTEN SIE IHN NICHT.
• Vor und während des Einspannens und nach jedem neuen Arbeitsschritt muss die korrekte
Lage der Feder in den Federhaltern kontrolliert werden.
• Beugen Sie sich nicht über den Federspanner während des Arbeitsvorgangs, damit sie nicht
in der Flugbahn sind, falls sich die Feder unabsichtlich auslösen sollte.
• Nie eine zusammengespannte Feder unbeaufsichtigt lassen.
• Nur für den Einsatz in Innenräumen.
• Den Federspanner an einem trockenen Ort aufbewahren.
ACHTUNG
Immer sorgfältig überprüfen, dass die Federhalter korrekt montiert sind!
SEIEN SIE BITTE BESONDERS AUF DENTEXT MIT DIESEM
SYMBOL AUFMERKSAM. DIE INFORMATIONEN SIND FÜR
IHRE SICHERHEIT WICHTIG

ACHTUNG
Der Federspanner ist ausschließlich zum Einspannen von Doppelquer-
len- ker- und Multi-Link-Radaufhängungen bestimmt. Der Federspanner
ist nicht für konische Federn und Kugelfedern geeignet. Jede andere oder
darüber hinaus gehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
TECHNISCHE ANGABEN
CANVIK CENTER Federspanner
Federspanner für Doppelquerlenker- und Multi-Link-Radaufhängungen mit
Standardfederhaltern Ø90-140 mm und einem 40 Nm Drehmomentstab.
Artikelnr.: 13.0001
Höchstbelastung: 1500 kg (15000 N)
Mindestabstand zwischen den Federhaltern: 96 mm
Höchstabstand zwischen den Federhaltern: 220 mm
Höchstwanderung: 124 mm
Abmessungen, Spannkörper (D x L): Ø29 x 225-280 mm
Abmessungen Drehmomentstab (D x L): Ø27 x 180 mm
Gewicht, Spannkörper: Ø80-200 mm
Gewicht, Drehmomentstab: 0,64 kg
Gewicht, Drehmomentstab: 0,26 kg
Max. Drehmoment: 40 Nm
Federtyp
Feder Ø90-120 mm
Feder Ø120-140 mm
Standardzubehör
Drehmomentstab (Sicherheitsstab), 40 Nm 13.0001.05
Federhalter, Ø90-120 mm (2 Stück) 13.0001.15
Federhalter, Ø120-140 mm (2 Stück) 13.0001.19

DE
BEDIENUNGSHINWEISE
FEDER VOM FAHRZEUG AUSBAUEN. VOR JEDEM EINSATZ DIE FAHRZEUGFEDER ÜBER-
PRÜFEN UND VERGEWISSERN, DASS DER FEDERSPANNER VOLL FUNKTIONSFÄHIG
UND NICHT IN IRGEND EINER WEISE DEFEKTIST.
• Bevor der Federspanner an der Feder angebracht wird, den Wagen vom Boden abheben, bis
das Rad frei drehen kann. Stützböcke zur Unterstützung des Fahrzeuges verwenden. Verge-
wissern Sie sich, dass das Fahrzeug auf ebenem und festem Boden gebremst ist. Und, dass
das Fahrzeug während des Vorgangs sich nicht bewegen kann.
• Den Federspanner in der Mitte der Feder anbringen und den unteren
Federhalter möglichst niedrig zwischen zwei Federwindungen
einsetzen. Vergewissern Sie sich, dass Sie die RICHTIGE FEDER-
HALTERGRÖßE verwenden. Die Feder muß sicher in den Federhaltern
liegen. Darauf achten, dass die Feder sauber ist, da wo die Federhalter
greifen. Fett und Schmutz entfernen.
• Die Federhalter entsprechend der Federlänge auseinanderfahren.
Der obere Federhalter möglichst hoch zwischen den Federwindungen
einsetzen, um möglichst viele Windungen spannen zu können.
• Seien Sie vorsichtig, dass die Feder korrekt in den Federhaltern liegt.
Der Federspanner muss im Zentrum der Federwindungen liegen (siehe
Abb. 1).
• Den oberen Federhalter stützen, bis die Feder sicher im Griff der
Federhalter liegt.
• Die Feder durch Drehen des Momentstabs mit einem Drucklufts-
chlagschrauber oder Ratsche zusammenspannen.
• Nur Druckluftschlagschrauber zusammen mit dem mitgelieferten
Drehmomentstab mit 40 Nm Begrenzung benutzen.
• Das Spannen der Feder einstellen, bevor die Federwindungen einander
berühren.
• Nicht weiterschrauben, wenn das obere oder untere Hubende erreicht ist.
• Federspanner (mit zusammengespannter Feder) vom Fahrzeug entfernen.
• Federspanner langsam und vorsichtig auf die Werkbank bringen. Den Federspanner in
einem Schraubstock mit Backen für runde Werkstoffe durch Klemmen des Federhalters
einspannen. (Siehe Abb. 2). NIEMALS AUF DIE FEDER KLEMMEN.
• Federbeinspanner LANGSAM und VORSICHTIG entspannen, bis dieser von der Feder
genommen werden kann. Seien Sie immer vorsichtig während des Arbeitsvorgangs und
stehen Sie nicht in der Flugbahn, falls sich die Feder unabsichtlich auslösen sollte.
• Federspanner nach Gebrauch an einem sicheren Ort aufbewahren.
Oberer
Federhalter
Unterer
Federhalter
Drehmomentstab
Spannkörper

Drehmomentstab
Federhalter Ø120-140 mm
Federhalter Ø90-120 mm
Spannkörper

DE
FEDER AM WAGEN MONTIEREN
• SCHRITT 1
Darauf achten, dass beide Federhalter
richtig montiert sind.
• SCHRITT 2
Federspanner vorspannen. Vergewissern
Sie sich, dass die Federhalter IMMER NOCH
richtig sitzen und dass sie nicht aus dem
Federspanner gleiten können. (Siehe Abb. 1).
• SCHRITT 3
Den Federspanner mit Feder in einem
Schraubstock mit Backen für runde Werk-
stoffe durch Klemmen des Federhalters
einspannen. NIEMALS AUF DIE FEDER
KLEMMEN. Schraubstock einspannen,
so dass der Federhalter während des
Spannens nicht mitdrehen kann. NICHT zu
fest spannen, da dies zu Beschädigung des
Federhalters führen kann. Das maximale
Drehmoment von 40 Nm nicht überschreiten.
Beim Spannen der Feder dürfen sich die
Federwindungen NICHT BERÜHREN. Nicht
weiterschrauben, wenn das obere oder
untere Hubende erreicht ist. Seien Sie immer
vorsichtig während des Arbeitsvorgangs und
stehen Sie neben dem Federspanner und
NICHT in der Flugbahn, falls sich die Feder
unabsichtlich auslösen sollte
• SCHRITT 4
Federspanner wieder am Fahrzeug mon-
tieren. Federbeinspanner LANGSAM und
VORSICHTIG entspannen. Vergewissern Sie
sich, dass die Feder richtig montiert ist und
danach den Federspanner entfernen.
Abb. 1
Abb. 2

WARTUNGSPERSONAL muss immer qualifiziert und in den Funktionen und Fehlerzuständen des
Geräts und Ihre Behebung, sowie in der Bedienung und Wartung geschult sein.
• Vor Gebrauch das Gerät auf seine volle Funktionsfähigkeit prüfen. Werden Mängel oder
Deformationen festgestellt sofort den Gebrauch einstellen und Ihren Händler zur Hilfe
heranziehen. Versuchen Sie nie das Gerät selbst zu reparieren.
• Den Federspanner an einem trockenen Ort aufbewahren. Federhalter zusammen mit dem
Federspanner aufbewahren.
• Gerät stets sauber halten.
• Führungsspindel bei Bedarf oder mindestens alle sechs Monate einfetten. Führungsspindel
immer vor dem Einfetten sorgfältig reinigen. Empfohlener Schmierstoff: Graphitfett
• Versuchen Sie nie selbst das Gerät zu zerlegen oder zu reparieren. Setzen Sie sich
stattdessen mit Ihrem Händler in Verbindung.
• Bei allen Rückfragen bitte unbedingt die Seriennummer des Gerätes angeben.
WARTUNG UND PFLEGE
GARANTIE
Für dieses Werkzeug leisten wir Garantie nach geltendem Recht.
Änderungen vorbehalten

FR
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
Travailler en toute sécurité avec cet outil est uniquement possible lorsque les informations de
fonctionnement et de sécurité sont lues en intégralité et que les instructions contenues en cela
sont strictement suivies. Le manuel sera conservé à un endroit connu facilement accessible pour
les opérateurs et le personnel de maintenance. PORTEZ TOUJOURS VOS ÉQUIPEMENTS DE
PROTECTION INDIVIDUELLE, COMME LES VÊTEMENTS, LES CHAUSSURES, ETC.. Concentrez
votre attention sur le travail. Gardez à l’esprit le risque d’accidents potentiel pour vous assurer
qu’ils n’ont pas lieu. Faites preuve de bon sens et ne faites pas fonctionner le compresseur si vous
êtes malade, fatigué ou sous l’influence de l’alcool ou de drogues. SEULS les personnes qualifiées
et expérimentées doivent utiliser le compresseur.
• Vérifiez la capacité fonctionnelle intégrale de l’unité avant chaque utilisation. Si la capacité
fonctionnelle n’est pas assurée ou si vous détectez des dommages, CESSEZ D’UTILISER le
compresseur immédiatement et contactez votre revendeur !
• Ne procédez pas à des changements de construction de l’unité.
• Utilisez uniquement les mâchoires adaptées pour les ressorts. Assurez-vous que le ressort
est positionné correctement dans les mâchoires. La ligne centrale du ressort doit être
centrée dans les deux mâchoires.
• Lors de la compression du ressort, les spires de ressort ne doivent pas entrer en contact les
unes avec les autres.
• Utilisez uniquement une clé pneumatique avec la tige de couple fournie pour fournir une
limite de couple de 40 Nm.
• Manipulez le ressort comprimé en faisant extrêmement attention. Ne faites jamais tomber,
ni ne heurtez jamais le ressort, car ceci pourrait causer des blessures graves.
• Utilisez uniquement pour les types de ressort mentionnés dans les instructions de fonc-
tionnement.
• Maintenez toujours le lieu de travail propre et ordonné.
• N’utilisez pas le compresseur pour d’autres objectifs que ceux prévus et NE SURCHARGEZ
PAS le compresseur.
• Avant et après le processus de serrage, ainsi qu’après chaque opération, assurez-vous que
le ressort est correctement calé dans le compresseur.
• Ne vous penchez pas au-dessus du compresseur, afin de vous assurer que même dans le cas
où le ressort se détendrait de manière imprévue, il ne heurtera pas l’utilisateur.
• Ne laissez pas le ressort comprimé sans surveillance.
• Pour une utilisation en intérieur uniquement.
• Conservez le compresseur dans un endroit sec.
AVERTISSEMENT
Vérifiez toujours soigneusement que les mâchoires sont correctement
positionnées !
FAITES ATTENTION AUTEXTE AVEC CE SYMBOLE ; LES
INFORMATIONS SONT IMPORTANTES POUR VOTRE SÉCURITÉ

AVERTISSEMENT
Le compresseur à ressort hélicoïdal comprime uniquement les systèmes
Wishbone et Multilink. Ce produit n’est pas destiné aux ressorts coniques
et billes-ressorts. Toute autre utilisation est considérée comme non prévue.
SPÉCIFICATIONS
Compresseur à ressort hélicoïdal CANVIK CENTER
Compresseur à ressort hélicoïdal de système Wishbone et Multilink, y compris
mâchoires standard de Ø90-140 mm et une tige de couple de 40 Nm.
Article n° : 13.0001
Charge maximum : 1500 kg (15000 N)
Distance minimum entre les mâchoires : 96 mm
Distance maximum entre les mâchoires : 220 mm
Déplacement maximum : 124 mm
Dimensions du corps (P x L) : Ø29 x 225-280 mm
Dimensions de la tige de couple (P x L) : Ø27 x 180 mm
Capacité du ressort avec des mâchoires standards : Ø80-200 mm
Poids du corps : 0,64 kg
Poids, tige de couple : 0,26 kg
Couple max. : 40 Nm
Type de ressort
Ressort hélicoïdal Ø90-120 mm
Ressort hélicoïdal Ø120-140 mm
Accessoires standards
Tige de couple (clé de sécurité), 40 Nm 13.0001.05
Mâchoires, Ø90-120 mm (2 éléments) 13.0001.15
Mâchoires, Ø120-140 mm (2 éléments) 13.0001.19

FR
AVERTISSEMENT DE FONCTIONNEMENT
COMMENT DÉTACHER LE RESSORT DU VÉHICULE. AVANT CHAQUE OPÉRATION,
VÉRIFIEZ LE RESSORT DUVÉHICULE ET ASSUREZ-VOUS QUE LE COMPRESSEUR À
RESSORT FONCTIONNE PARFAITEMENT ET N’EST AUCUNEMENT ENDOMMAGÉ.
• Avant de placer le compresseur à ressort hélicoïdal sur le ressort, levez le véhicule jusqu’à
ce que la roue ne touche plus du tout le sol. Utilisez le support pour soutenir le véhicule.
Assurez-vous que le véhicule est à l’arrêt avec le frein à main enclenché sur un sol ferme
et plat. Assurez-vous également que le véhicule ne puisse pas bouger
pendant l’opération.
• Placez le compresseur à ressort hélicoïdal à l’intérieur du ressort et
montez la mâchoire inférieure aussi bas que possible entre les deux
spires de ressort. Assurez-vous d’utiliser la BONNE TAILLE de mâ-
choires. Le ressort doit reposer en toute sécurité dans les mâchoires.
Assurez-vous que le ressort est propre lorsque les mâchoires sont
montées sur les spires. Essuyez la graisse et la poussière.
• Ajustez le compresseur à la longueur adaptée. Placez la mâchoire
supérieure aussi haut que possible dans les spires de ressort pour
comprimer autant de spires de ressort que possible.
• Faites attention à ce que la position des spires de ressort dans les
mâchoires soit correcte. Le compresseur à ressort sera au centre des
spires de ressort (voir Figure 1).
• Tenez la mâchoire supérieure jusqu’à ce que le ressort soit solidement
fixé dans les mâchoires.
• Comprimez le ressort en entraînant la tige du couple avec une clé
pneumatique ou une clé à cliquet.
• Utilisez uniquement une clé pneumatique avec la tige de couple fournie
pour fournir une limite de couple de 40 Nm.
• CESSEZ de comprimer avant que les spires ne se touchent.
• Ne continuez pas à comprimer lorsque les extrémités de course supérieures ou inférieures
du compresseur à ressort sont atteintes.
• Une fois que le ressort est bien comprimé, enlevez le compresseur à ressort (avec le res-
sort) du véhicule.
• Mettez le compresseur à ressort LENTEMENT et SOIGNEUSEMENT sur une table de tra-
vail. Placez le compresseur dans un étau équipé pour serrer les objets ronds et fixez-le en
serrant la mâchoire (voir Figure 2). NE SERREZ JAMAIS LE RESSORT.
• Détachez LENTEMENT et SOIGNEUSEMENTle compresseur à ressort et enlevez le ressort
du compresseur. Veuillez toujours faire attention pendant toute l’opération et évitez de
vous tenir à des positions dangereuses au cas où le ressort se détendrait de manière
imprévue.
• Conservez le compresseur à ressort hélicoïdal en lieu sûr.
Mâchoire
supérieure
Mâchoire
inférieure
Tige de couple
Compresseur

Tige de couple
Mâchoire Ø120-140 mm
Mâchoire Ø90-120 mm
Compresseur

FR
COMMENT MONTER LE RESSORT SUR UNE VOITURE
• ÉTAPE 1
Assurez-vous que les deux mâchoires sont
correctement montées.
• ÉTAPE 2
Préchargez le compresseur à ressort
hélicoïdal. Assurez-vous que les mâchoires
sont ENCORE correctement positionnées
après la précharge et qu’elles ne peuvent pas
glisser du compresseur. (Voir Figure 1).
• ÉTAPE 3
Placez le compresseur à ressort avec un
ressort dans un étau équipé pour serrer les
objets ronds et fixez-le en serrant la mâ-
choire (voir Figure 3). NE serrez JAMAIS le
ressort. Serrez assez l’étau pour empêcher
la mâchoire de pivoter pendant l’opération
de compression. NE serrez PAS trop, car
ceci pourrait endommager la mâchoire. Ne
dépassez pas le couple max. de 40 Nm, car
ceci pourrait endommager le compres-
seur. CESSEZ de comprimer avant que les
spires ne se touchent. Ne continuez pas à
comprimer lorsque les extrémités de course
supérieures ou inférieures du compresseur
à ressort sont atteintes. Faites toujours
attention pendant le fonctionnement et
tenez-vous à côté du compresseur et NON
PAS dans la ligne de l’axe central du ressort,
pour éviter les blessures au cas où le ressort
se détendrait de manière imprévue.
• ÉTAPE 4
Montez le compresseur à ressort sur le vé-
hicule à la bonne position. Détachez LENTE-
MENT et SOIGNEUSEMENT le compresseur
à ressort. Assurez-vous que le ressort est
monté correctement, puis enlevez le com-
presseur à ressort.
Figure 1
Figure 2

Le PERSONNEL DE MAINTENANCE doit être qualifié et formé dans les domaines de fonctions du
compresseur et mode de défaillance, leur rectification, ainsi que le fonctionnement et l’entretien
du produit.
• Vérifiez l’outil avant l’utilisation. Si vous constatez des dégâts ou déformations, veuillez
cesser l’utilisation immédiatement et contacter le fabricant pour obtenir de l’aide. N’es-
sayez jamais de réparer le produit vous-même.
• Entreposez l’unité dans un endroit sec. Entreposez les mâchoires avec le compresseur.
• Conservez toujours l’unité sèche et propre.
• Graissez la vis-guide si nécessaire, mais au moins tous les six mois. Nettoyez la vis avant de
graisser. Graisse recommandée : graisse graphitée.
• N’essayez pas de réparer ou démonter le compresseur à ressort. Veuillez contacter votre
distributeur.
• Veuillez inclure le numéro de série pour toutes vos demandes de renseignements.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
GARANTIE
Cet outil fait l’objet d’une garantie conformément à la loi actuelle.
Sous réserve de modification sans préavis.

ES
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD
Trabajar con seguridad con esta herramienta solo es posible si se lee toda la información sobre
seguridad y funcionamiento, y se siguen estrictamente las instrucciones incluidas.
El manual debe guardarse en un lugar conocido y ser de fácil acceso tanto para los operadores
como para el personal de mantenimiento. UTILICE SIEMPRE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSON-
AL: ROPA DE PROTECCIÓN, ZAPATOS, ETC.. Concentre su atención en el trabajo.Tenga presente
el riesgo potencial de accidentes para asegurarse de que no ocurran. Use su sentido común y no
utilice el compresor si está enfermo, cansado o bajo la influencia de alcohol o drogas. El compresor
SOLO debe ser operado por personas cualificadas y experimentadas.
• Compruebe la capacidad funcional del producto antes de cada uso. No debe utilizarse el
producto en caso de no poder asegurar la plena capacidad funcional o si se detecta algún
tipo de avería, ¡DEJE DE UTILIZAR el compresor inmediatamente y tome contacto con su
distribuidor!
• No realice ningún cambio de construcción en la unidad.
• Utilice sólo las mordazas adecuadas para los muelles. Asegúrese de que el muelle esté
colocado correctamente en las mordazas. La línea central del muelle debe estar centrada
en ambas mordazas.
• Al comprimir el muelle, las espiras del mismo no deben entrar en contacto entre sí.
• Utilice únicamente la llave de impacto neumática con la varilla de apriete suministrada que
proporciona un apriete máximo de 40 Nm.
• Maneje el muelle comprimido con extremo cuidado. Nunca deje caer o golpee el muelle
comprimido, ya que esto puede causar lesiones graves.
• Solo para usar con los tipos de muelles mencionados en el manual de instrucciones.
• Mantenga el lugar de trabajo limpio y ordenado en todo momento.
• No utilice el compresor para fines distintos para los que ha sido concebido y NO LO
SOBRECARGUE.
• Antes y durante el proceso de sujeción, así como después de cada operación, asegúrese que
el muelle esté correctamente asentado en el compresor.
• No se incline sobre el compresor cuando esté en uso, para asegurarse así, de que incluso en
caso de que el resorte se suelte accidentalmente, no le pueda golpear.
• No deje nunca el muelle comprimido sin supervisión.
• Habilitado solo para uso en interiores.
• Almacene el compresor en un lugar seco.
ADVERTENCIA¡Revise siempre cuidadosamente que las mordazas estén
colocadas correctamente!
POR FAVOR, PRESTE ATENCIÓN AL TEXTO QUE VA
ACOMPAÑADO DE ESTE SÍMBOLO, LA INFORMACIÓN ES
IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
Other manuals for CANVIK CENTER
3
Table of contents
Languages:
Other SCANGRIP Power Tools manuals