Schell DP-SC-T User manual

Made in Germany
Wandeinbau-Duscharmatur LINUS
Montageanleitung
Montagehandleiding
Instructions de montage
Assembly instructions
Instrucciones de montaje
Instruções de montagem
Istruzioni per il montaggio
Montážní návod
Instrukcja montażu
Szerelési útmutató
Instrucţiuni de montaj
Руководство по монтажу
# 00 844 28 99
# 00 845 28 99
Duschpaneel LINUS Inox DP-SC-T

S8
6 x 50
SW 2,5 /
SW 4
- 2 - - 3 -
Ø 40
1200
110 120
240 80
25
100
80
92
Ø 44
DE Lieferumfang Contenido de entrega
PL
Zakres dostawy
NL
Leveringsomvang
PT
Escopo de fornecimento
HU
Szállítási terjedelem
FR
Matériel fourni
IT
Oggetto della fornitura
RO
Furnitura
EN Scope of delivery Obsah dodávky
RU
Объем поставки
DE Technische Daten Datos técnicos
NL Technische gegevens
PT
Dados técnicos
FR
Caractéristiques techniques
EN
Technical specification
Fließdruck: 1,0 - 5,0 bar
Durchfluss max.: 9 l/min druckunabhängig
Warmwassertemperatur max.: 70 °C (kurzzeitig z. B. für thermische
Desinfektion) ACHTUNG: VERBRÜHUNGSGEFAHR!
Laufzeit: 5 - 30 s (Werkseinstellung 20 s)
Werkdruk: 1,0 - 5,0 bar
Debiet max.: 9 l/min druk onafhankelijk
Watertemperatuur max.: 70 °C (korte tijd bijv. voor thermische
desinfectie) OPGELET: VERBRANDINGSRISICO!
Looptijd: 5 - 30 s (Fabrieksinstelling 20 s)
Pression d‘écoulement: 1,0 - 5,0 bar
Robinet de débit.: 9 l/min indépendant de la pression
Température d‘eau max.: 70 °C (brièvement par ex. pour désinfec-
tion thermique) ATTENTION : RISQUE DEBRÛLURE!
Durée: 5 - 30 s s (Réglage par défaut 20 s)
FR
Flow pressure: 1,0 - 5,0 bar
Flow rate max.: 9 l/min independent of pressure
Water temperature max.: 70 °C (short-term, e.g. for thermal
disinfection) WARNING: DANGER OF SCALDING!
Flow time: 5 - 30 s (Factory setting 20 s)
EN
Presión de caudal: 1,0 - 5,0 bar
Caudal de paso max.: 9 l/min independientemente de la presión
Temperatura máx. del agua 70°C (breve p.ej. para la desinfección
térmica) ATENCIÓN: PELIGRO DE ESCALDAMIENTO)
Tiempo de funcionamiento: 5 - 30 s (Ajuste de fábrica 20 s)
ES
Pressão de fluxo: ,0 - 5,0 bar
Débito max.: 9 l/min independente da pressão
Temperatura da água máx. 70 °C (temporariamente para, p. ex.,
desinfecÇão térmica) ATENÇÃO: PERIGO DE QUEIMADURAS!
Tempo de funcionamento: 5 - 30 s (Definições de fábrica 20 s
PT

- 2 - - 3 -
IT
Dati tecnici
RO
Date tehnice
Technické údaje
RU
Технические данные
PL
Dane techniczne
HU
Műszaki adatok
Ø 40
1200
110 120
240 80
25
100
80
92
Ø 44
Flow pressure: 1,0 - 5,0 bar
Flow rate max.: 9 l/min independent of pressure
Water temperature max.: 70 °C (short-term, e.g. for thermal
disinfection) WARNING: DANGER OF SCALDING!
Flow time: 5 - 30 s (Factory setting 20 s)
EN
Pressione idraulica: 1,0 - 5,0 bar
Portata max.: 9 l/min indipendente dalla pressione
Temperatura dell‘acqua max. 70 °C (breve durata, es. per disinfezione
termica)
ATTENZIONE: PERICOLO DI SCOTTATURE!
Tempo di funzionamento: 5 - 30 s (Impostazioni di fabbrica 20 s)
IT
HydraulickÝ tlak: 1,0 - 5,0 bar
Průtok max.: 9 l/min nezávislý na tlaku vody
Teplota vody max.: 70 °C (krátkodobe napr. pro termickou desinfeci)
POZOR: NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ!
Doba chodu: 5 - 30 s (Werkseinstellung 20 s)
CZ
Dane techniczne: 1,0 - 5,0 bar
Przepływ max.: 9 l/min druckunabhängig
Warmwassertemperatur max.: 70 °C (krótkotrwale np. do dezynfekcji
termicznej)
UWAGA: NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA!
Czas włączenia: 5 - 30 s (Tovární nastavení 20 s)
PL
Nyomás: 1,0 - 5,0 bar
Átfolyása max.: 9 l/min perca víznyomástól függetlenül
Vízhőmérséklet max. 70 °C (rövid ideig, pl. termikus fertőtlenítéshez)
FIGYELEM: LEFORRÁZÁSVESZÉLY!
Működési idő: 5 - 30 s (Gyári beállítás 20 s)
HU
Presiunea de curgere: 1,0 - 5,0 bar
Debit max.: 9 l/min indiferent de presiune
Temperatura apei: max. 70 °C (durată scurtă, de ex. pentru dezinfecție
termică)
ATENŢIE: PERICOL DE OPĂRIRE!
Timp de funcționare: 5 - 30 s (Setări din fabrică 20 s)
RO
Давление истечения: 1 - 5 бар
Расход макс. 9 л/мин независимо от давления
Температура воды макс. 70°C (кратковременно, напр., для тепловой
дезинфекции)
ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТЬ ОШПАРИВАНИЯ!
Продолжительность работы: 5 - 30 s (Заводская настройка 20 s)
RU

- 4 - - 5 -
Installationshinweise:
Es ist für eine ausreichende Dimensionierung entsprechend der DIN 1988 Teil 300, bzw. EN 806-3 zu sorgen. Die DIN 1988 Teil 100
(Schutz des Trinkwassers, Einhaltung der Trinkwassergüte) sowie die EN 1717 (Schutz des Trinkwassers vor Verunreinigungen in Trinkwas-
ser-Installationen) sind zu beachten.
Wasserqualitäten:
Die SCHELL Duscharmaturen sind für den Einsatz in Trinkwassersystemen nach der jeweils aktuellen Trinkwasserverordnung geeignet.
Systembedingt sind innerhalb der Armaturen empfin liche Baugruppen, die vor Schmutzpartikel und Kalkablagerungen geschützt werden
müssen. Gegebenenfalls sind Rückspülfilter und En kalkungsanlagen vorzusehen. Der Betrieb der Armaturen mit Mineralwässern deren
Inhaltsstoffe zur Ausflockung neigen, oder ie besonders aggressiv gegen Metallwerkstoffe sind, ist nur nach Freigabe möglich.
Alle Produkte von SCHELL sind in allen Trinkwässern gemäß EU-Trinkwasserverordnung einsetzbar. Eventuell vorliegende nationale Vorga-
ben zur generellen Teilenthärtung der Trinkwässer sind zu beachten.
Allgemeine Montagehinweise:
Korrosionssichere Rohrwerkstoffe einsetzen. Gewinde nur mit zugelassenen Dichtmitteln abdichten. Übliche Drehmomente nicht über-
schreiten!
Selten genutzte Armaturen:
Rohrführung so wählen, dass kein Stagnationswasser entstehen kann (Ringinstallation). Gegebenenfalls hinter Armaturen Spülventile vor-
sehen. Bei Nutzung nach längeren Betriebspausen das Wasser ablaufen lassen (siehe Empfehlung Umweltbundesamt).
Schutz gegen Legionellen:
Bei Gefahr hoher Legionellenkonzentrationen Armaturen mit integriertem Spülventil (LINUS Inox DP-SC-T #00 845 28 99) zur thermi-
schen Desinfektion vorsehen oder andere Maßnahmen entsprechend DVGW Arbeitsblatt W 551 vorsehen. Besondere Beachtung bei
Installationen für Personen mit Immunschwächen.
Hinweise bei der Inbetriebnahme:
Vor der Inbetriebnahme sind alle Rohrleitungen gemäß ZVSHK Arbeitsblatt, DIN 1988-200 bzw. DIN EN 806-4 zu spülen.
Jede Armatur ist einer Druckprobe nach der Installation zu unterziehen, die Druckprobe möglichst mit Druckluft durchführen.
Armaturen mit Thermostat:
Die Temperatureinstellung des Thermostaten ist zu überprüfen, Heißwassersperre (38 °C ± 1 K). ACHTUNG: Heißwassertemperaturen
nach Entfernen der Arretierscheibe können zu Verbrühungen führen. Bei Einsatz der Armaturen für besonders gefährdeten Personenkreis
(Pflegebe eich, Kindergärten) Arretierscheibe nicht entfernen. Thermostatarmaturen haben einen Verbrühschutz nach EN 1111.
Außenaufstellung:
ACHTUNG: Bei Frostgefahr Armatur entleeren! Funktionsbauteile ausbauen oder Armatur mit Heißband dauerhaft gegen Einfrieren schützen.
Hinweis für die Selbstschlussarmaturen:
Alle Armaturen sind werksseitig auf Funktion geprüft und auf eine Laufzeit von ca. 20 s bei folgenden Werten eingestellt:
1. Fließdruck: 3 bar
2. Mischwassertemperatur: 38 °C
3. Durchfluss Duschkopf: : 9 l/min bei 3 ba
Andere Drücke, Durchflüsse und emperaturänderungen führen zu anderen Laufzeiten:
1. Laufzeitänderungen durch Fließdruckänderungen
Höherer Druck - kürzere Laufzeit
Niedriger Druck - längere Laufzeit
2. Laufzeitänderungen durch andere Durchflüss
Niedrigerer Durchfluss - kürze e Laufzeit Druck
Höherer Durchfluss - länge e Laufzeit
3. Laufzeitänderungen durch Temperaturänderungen
Niedrigere Temperatur - längere Laufzeit
Höhere Temperatur - kürzere Laufzeit
Die Laufzeiteinstellung kann über die Reguliernadel bei 3 bar Fließdruck zwischen ca. 5 und ca. 30 s eingestellt werden (s. Seite 28).
Laufzeitschwankungen resultierend aus Druckschwankungen innerhalb des Versorgungsnetzes sind üblich.
Es gelten die SCHELL „Allgemeinen Installationsbedingungen“ unter www.schell.eu, Service /Downloads/Installationshinweise.
Installationshinweise

- 4 - - 5 -
Installatie-instructies
Installatie-instructies:
Men dient te zorgen voor voldoende dimensionering overeenkomstig DIN 1988 deel 300, c.q. EN 806-3. De DIN 1988 deel 100
(Bescherming van het drinkwater, naleving van de drinkwaterkwaliteit) en de EN 1717 (Bescherming tegen verontreiniging van drinkwater
in water installaties) moeten in acht worden genomen.
Waterkwaliteiten:
De SCHELL douchekranen zijn geschikt voor gebruik in drinkwatersystemen volgens de telkens actuele drinkwaterverordening.
Binnen in de kranen zitten gevoelige modules die tegen vuildeeltjes en kalkaanslag beschermd moeten worden. Eventueel moeten
terugspoel lters en ontkalkingsinstallaties geïnstalleerd worden. Gebruik van de kranen met mineraalwater waarvan de inhoudsstoffen
neigen tot uitvlokken, of die bijzonder agressief zijn voor metalen, is enkel na toestemming mogelijk. Alle producten van SCHELL kunnen
gebruikt worden in alle soorten drinkwater, bepaald in de EU-verordening inzake drinkwater. Er moet rekening gehouden worden met
eventuele nationale voorschriften voor de algemene gedeeltelijke ontharding van het drinkwater.
Algemene montage-instructies:
Gebruik buismaterialen die corrosiebestendig zijn. Schroefdraad alleen met goedgekeurde afdichtmiddelen. Gangbare aanhaalmomenten
niet overschrijden!
Zelden gebruikte kranen:
Buizen zo leggen dat geen stagnerend water kan ontstaan (ringinstallatie). Eventueel achter kranen spoelkleppen installeren. Bij gebruik na
langere pauze het water weg laten lopen, zie advies nationale milieudienst.
Bescherming tegen legionella:
Bij gevaar van hoge legionellaconcentraties kranen met geïntegreerde spoelklep (LINUS Inox DP-SC-T #00 845 28 99) voor thermische
desinfectie inzetten of andere maatregelen overeenkomstig DVGW werkblad W 551 treffen. Speciaal in acht nemen bij installaties voor
personen met immuniteitszwaktes.
Instructies bij de inbedrijfstelling:
Vóór inbedrijfstelling alle buizen spoelen overeenkomstig ZVSHK werkblad, DIN 1988-200 c.q. NEN EN 806-4. Elke kraan moet na de
installatie een drukproef ondergaan, de drukproef indien mogelijk met perslucht uitvoeren.
Kranen met thermostaat:
De temperatuurinstelling van de thermostaat controleren, warmwaterafsluiting (38 °C ± 1 K).
OPGELET: heet water kan na verwijderen van de borgschijf tot verbrandingen leiden. Bij gebruik van de kranen voor personen die
bijzonder risico lopen (zorgsector, kinderdagverblijven) borgschijf niet verwijderen. Thermostatische mengkranen hebben een bescherming
tegen verbranding volgens EN 1111.
Buitenplaatsing:
OPGELET:
Bij kans op vorst kraan leegmaken! Functionele componenten demonteren of kraan met hitteband beschermen tegen bevriezen.
Opmerking voor de zelfsluitende kranen:
Alle kranen zijn af fabriek gecontroleerd op werking en ingesteld op een looptijd van ca. 20 s bij de volgende waarden:
1. Werkdruk: 3 bar
2. Mengwatertemperatuur: 38 °C
3. Debiet douchekop: : 9 l/min bij 3 bar
Andere drukken, debieten en temperatuurveranderingen leiden tot andere looptijden:
1. Looptijdveranderingen door werkdrukveranderingen
Hogere druk - kortere looptijd
Lagere druk - langere looptijd
2. Looptijdveranderingen door andere debieten
Lager debiet - kortere looptijd
Hoger debiet - langere looptijd
3. Looptijdveranderingen door temperatuurveranderingen
Hogere temperatuur - kortere looptijd
Lagere temperatuur - langere looptijd
De looptijdinstelling kan via de regelnaald bij 3 bar werkdruk tussen ca. 5 en ca. 30 s worden ingesteld (zie pag. 28).
Looptijdschommelingen als gevolg van drukschommelingen binnen het verzorgingssysteem zijn gebruikelijk.
Van toepassing zijn de ‚Algemene installatievoorwaarden‘ van SCHELL onder www.schell.eu -> Service/Downloads/Installatiehandleidin-
gen.

- 6 - - 7 -
Instructions d’installation:
Il faut assurer un dimensionnement suffisant en conformité avec DIN 1988 artie 300, et EN 806-3. La norme DIN 1988 Partie 100
(protection de l‘eau potable, respect de la qualité de l‘eau portable) de même que la EN 1717 (protection de l‘eau potable contre les
impuretés dans les installations d‘eau potable) doivent être respectées.
Qualités de l‘eau:
Les robinets de douche SCHELL conviennent pour une utilisation dans les systèmes d‘eau potable conformément au décret relatif à l‘eau
portable actuellement en vigueur. Des éléments sensibles liés au système se trouvent à l‘intérieur des robinets et doivent être protégés
contre les particules de saleté et les dépôts de tartre. Au besoin, prévoir un filt e de rinçage et un dispositif de détartrage. L‘utilisation
des robinets avec des eaux minérales dont les constituants ont tendance à la flocula ion ou qui sont particulièrement agressifs contre les
métaux est possible seulement après leur validation. Tous les produits de Schell peuvent être utilisés dans toutes les installations d’eau po-
table répondant aux exigences du décret européen relatif à l’eau potable. Les éventuelles prescriptions nationales applicables en matière
d’adoucissement partiel des eaux potables doivent être respectées.
Instructions générales de montage:
Utiliser des matériaux non corrosifs pour la tuyauterie. Étancher les filets uniquement avec des moyens ‘étanchéité homologués.
Ne pas dépasser les couples de serrage habituels!
Robinets peu utilisés:
Poser la tuyauterie de telle manière que l‘eau ne puisse pas stagner (installation circulaire). Au besoin, prévoir des vannes de rinçage
derrière la robinetterie. En cas d‘utilisation après une pose prolongée, laisser couler l‘eau voir recommandation de l‘office fédé al de
l‘environnement.
Protection contre les légionelles:
En cas d‘un risque de concentration élevée de légionelles, prévoir une robinetterie avec vanne de rinçage intégrée (LINUS Inox DP-SC-T
#00 845 28 99) pour la désinfection thermique ou d‘autres moyens conformes à la DVGW feuille W 551. (fédération allemande du secteur
du gaz et de l‘eau) Respect particulier lors des installations pour les personnes à déficience immunitai e
Instructions lors de la mise en route:
Avant la mise en route, toute la tuyauterie doit être rincée en conformité à ZVSHK (association centrale, chauffage, sanitaire, climatisation)
feuille, DIN 1988-200 et DIN EN 806-4. Chaque robinet doit être soumis à un essai de pression après son installation, réaliser cet essai si
possible avec de l‘air comprimé.
Robinets avec thermostat:
Vérifier le églage de la température des thermostats, blocage de l‘eau chaude (38° C +/- 1 K).
ATTENTION: Après le retrait de la rondelle d‘arrêt, la température de l‘eau chaude peut provoquer des brûlures. Ne pas retirer la rondelle
d‘arrêt en cas d‘utilisation des robinets par des personnes particulièrement sensibles (zones de soins, jardins d‘enfants). La robinetterie de
thermostat a une protection contre les brûlure conforme à EN 1111.
Mise en place à l‘extérieur:
ATTENTION : Vider le robinet en cas de risque de gel ! Démonter les éléments fonctionnels ou protéger durablement le robinet contre le
gel avec une bande thermique.
Note concernant les robinets à fermeture temporisée:
Le fonctionnement de tous les robinets est vérifié en usine et une du ée de fonctionnement d‘env. 20 s est réglée avec les valeurs suivan-
tes:
1. Pression d’écoulement: 3 bar
2. Température eau mitigée: 38 °C
3. Débit tête de douche: : 9 l/min à 3 bars
Autres pressions, débits et modifica ions de la température entraînent d‘autres durées de fonctionnement:
1. Modifications de la du ée de fonctionnement par modifications de la p ession d‘écoulement
Pression plus élevée - durée plus courte
Pression plus basse - durée plus longue
2. Modification de la du ée de fonctionnement par modifications des débit
Débit plus bas - durée plus courte
Débit plus haut - durée plus longue
3. Modifications de la du ée de fonctionnement par modifications de la tempé ature
Température plus élevée - durée plus courte
Température plus basse - durée plus longue
Le réglage de la durée de fonctionnement peut être réalisé à l‘aide de l‘aiguille de régulation à 3 bars pression d‘écoulement entre env.
5 et env. 30 s (voir page 28). Les variations de la durée de fonctionnement provenant des variations de pression à l‘intérieur du réseau
d‘approvisionnement sont normales.
Les « conditions générales d‘installation » de SCHELL sous www.schell.eu -> Service/Téléchargements/Indications d‘installation sont
valables.
Instructions d’installation

- 6 - - 7 -
Installation instructions
Installation instructions:
Make sure there is sufficient a lowance for dimensions in line with DIN 1988 section 300 and EN 806-3. DIN 1988 section 100 (protection
of drinking water; preservation of drinking water quality) and EN 1717 (protection of drinking water against contaminants in drinking
water installations) are to be observed.
Water qualities:
SCHELL shower fit ings are suitable for use in drinking water systems in accordance with the current German Drinking Water Ordinance.
Depending on the system, there are sensitive parts within the fit ings that need to be protected against dirt particles and limescale
deposits. If necessary, back-wash filters and decalcific ion systems are to be provided (water upwards of 10° dH). Approval is needed to
operate fit ings with mineral waters where their contents tend to flocculate, or which a e particularly aggressive towards metal materials.
All products from Schell can be used with all potable waters in accordance with the EU Drinking Water Directive. Applicable national
regulations about general partial water softening for drinking water must be observed.
General installation instructions:
Use corrosion resistant pipe materials. Only seal threads with permitted sealants. Do not exceed standard torque!
Rarely used fittings
Choose pipe routing that will not allow for stagnating water to collect (ring installation). If necessary, provide flush valves behind he
fit ings. If using after longer periods of non-operation, let the water drain; see „German Environmental Agency“ (Umweltbundesamt)
recommendation.
Protection against legionella:
Provide fit ings with integrated flush valve (LINUS Inox D -SC-T #00 845 28 99) for thermal disinfection where there is a risk of high
concentrations of legionella or take other measures conforming with the DVGW (German association for gas and water) worksheet W 551.
Take particular care with installations for people with weak immune systems.
Instructions for commissioning:
Prior to commissioning, all pipe lines are to be flushed in acco dance with the ZVSHK (‚German Association for Sanitation, Heating and
Air Conditioning‘) worksheet, DIN 1988-200 and DIN EN 806-4. Every fit ing is to undergo a pressure test after installation; where possi-
ble, perform the pressure test with compressed air.
Fittings with thermostats:
The temperature setting for thermostats is to be checked; hot water stop (38 °C ± 1 K).
WARNING: After removing the locking disc, water temperatures can cause scalding. Do not remove the locking disc when the fit ings
are used by people who are particulary at risk (care facilities, kindergartens). Thermostat fit ings have an anti-scalding protection feature
complying with EN 1111.
Outdoor installation:
WARNING: Empty tap if there is a risk of frost! Remove the functional components or permanently protect the fit ing against freezing with
heat tape.
Instructions for self-closing fittings
All fit ings are checked in the factory to ensure they are fully functional and set to a cycle of approx. 20 s for the following values:
1. Flow pressure: 3 bar
2. Mixed water temperature: 38 °C
3. Showerhead flow: 9 l/min at 3 ba
Different pressures, flow ates and temperature changes lead to different cycle times:
1. Change in cycle times due to flow p essure changes
Greater pressure - shorter cycle
Lower pressure - longer cycle
2. Change in cycle times due to other flow ates
Lower flow ate - shorter cycle
Higher flow ate - longer cycle
3. Change in cycle times due to temperature changes
Higher temperature - shorter cycle
Lower temperature - longer cycle
The cycle setting can be set for between approx. 5 and approx. 30 s at 3 bar flow p essure using the regulating needle (see page 28).
Cycle fluctua ions due to pressure fluctua ions are usual within the supply network.
The SCHELL „General installation conditions“ at www.schell.eu -> Service/Downloads/Installation conditions apply.

- 8 - - 9 -
Indicaciones de instalación:
Debe haber unas dimensiones suficientes, conforme a la norma DIN 1988 30 ª parte, o EN 806-3. Hay que observar las normas
DIN 1988 100ª parte (para la protección del agua potable y la conservación de la potabilidad) y EN 1717 (para la protección del agua
potable frente a la contaminación de las instalaciones de aguas).
Calidades del agua:
Los grifos para duchas SCHELL son adecuados para usar en sistemas de agua potable en conformidad con la normativa respectiva para
agua potable. Por razones intrínsecas, en las griferías se encuentran módulos sensibles que es necesario preservar de las partículas de
suciedad y los depósitos de cal. En caso necesario, hay que prever filt os de flujo eversible y dispositivos antical. Hay que solicitar el visto
bueno del fabricante si las griferías se van a usar con aguas minerales que contengan partículas potencialmente floculantes o que sean
especialmente agresivas con los metales. Todos los productos de Schell se pueden usar en todas las aguas potables a los efectos de la
normativa europea sobre agua potable. Se deben tener en cuenta las especificaciones nacionales que puedan exis ir sobre ablandamiento
parcial del agua potable.
Instrucciones generales de montaje:
Para las tuberías utilice materiales resistentes a la corrosión. Hermetice las roscas únicamente con medios sellantes autorizados.
No exceda los pares de apriete normales.
Griferías con un uso poco frecuente:
Seleccione la guía del tubo de modo que no se pueda remansar el agua (instalación anular). Si es necesario, prevea válvulas de limpieza
detrás de las griferías. Cuando use de nuevo la grifería después de un tiempo prolongado de inactividad, deje correr el agua (véase al
respecto lo recomendado por el Ministerio de Medio Ambiente).
Protección contra la legionella:
Si hay riesgo de proliferación de legionella, prevea griferías con válvula de aclarado integrada (LINUS Inox DP-SC-T #00 845 28 99) para la
desinfección térmica u otras medidas conforme a la hoja de trabajo W 551 de la asociación DVGW (la asociación alemana del sector del
gas y el agua). Estas medidas deben tenerse especialmente presentes en las instalaciones para personas con algún tipo de inmunodepresión.
Indicaciones para la puesta en funcionamiento:
Antes de la puesta en servicio hay que aclarar todas las tuberías como se indica en la ficha de t abajo de ZVSHK (la asociación alemana
central de saneamientos, calefacción y climatización) o en las normas DIN 1988-200 y DIN EN 806-4. Cada grifería debe someterse a una
prueba de presión después de instalarla. La prueba de presión debe realizarse con aire comprimido, siempre que sea posible.
Griferías con termostato:
Debe comprobarse el ajuste de temperatura del termostato, bloqueo de agua caliente (38 °C ± 1 K).
ATENCIÓN: Tras retirar el disco de bloqueo, el agua caliente a gran temperatura puede causar quemaduras. Cuando se utilicen las griferías
especialmente para personas de alto risgo (cuidado de ancianos, guarderías), no extraer el disco de bloqueo. Las griferías de termostato
tienen una protección contra el escaldamiento según EN 1111.
Instalación en el exterior:
ATENCIÓN: Si hay peligro de heladas, vacíe la grifería. Desmonte las piezas funcionales o proteja la griferías siempre con cinta calentadora
para que no se lleguen a helar.
Instalación en el exterior:
ATENCIÓN: Si hay peligro de heladas, vacíe la grifería. Desmonte las piezas funcionales o proteja la griferías siempre con cinta calentadora
para que no se lleguen a helar.
Indicación para las griferías con cierre automático:
En fábrica se ha comprobado el buen funcionamiento de todas las griferías y se han ajustado a un intervalo de funcionamiento de 20 s
aprox., con los valores siguientes:
1. Presión de caudal: 3 bar
2. Temperatura del agua de mezcla: 38 °C
3. Caudal de paso del cabezal de ducha: 9 l/min a 3 bar
Otras presiones o caudales de paso y los cambios de temperatura dan lugar a otros intervalos de funcionamiento:
1. Cambios del intervalo de funcionamiento debido a las variaciones en la presión del caudal
Una mayor presión reduce el tiempo de funcionamiento
Una presión más baja prolonga el tiempo de funcionamiento
2. Variaciones del tiempo de funcionamiento debido a otros caudales de paso
Un caudal de paso más bajo reduce el tiempo de funcionamiento
Un caudal de paso mayor prolonga el tiempo de funcionamiento
3. Variaciones de temperatura debido a los cambios de temperatura
Una temperatura más elevada reduce el tiempo de funcionamiento
Una temperatura más baja prolonga el tiempo de funcionamiento
A una presión de flujo de 3 ba , el tiempo de funcionamiento se puede ajustar entre 5 y 30 seg. (aprox.) mediante la aguja de regulación
(véase la página 28 - 29). Se suelen producir oscilaciones en el intervalo de funcionamiento como resultado de los cambios de la presión
que hay en la red de abastecimiento de agua.
Son aplicables las „Condiciones generales de instalación“ de SCHELL que figu an en www.schell.eu -> Mantenimiento /Descargas/Indicaci-
ones de instalación postventa.
Indicaciones de instalación

- 8 - - 9 -
Avisos de instalação
Avisos de instalação:
Deve-se assegurar um dimensionamento adequado, segundo a norma DIN 1988 parte 300, ou EN 806-3. A norma DIN 1988 parte 100
(protecção da água potável, cumprimento da qualidade da água potável) e a norma EN 1717 (protecção da água potável contra impurezas
em instalações de água potável) devem ser respeitadas.
Qualidades da água:
Os corpos de duche SCHELL são adequados para a aplicação em sistemas de água potável, de acordo com a respetiva disposição de água
potável em vigor. Os sistemas dentro do equipamento dispõem de componentes sensíveis, que devem ser protegidos contra partículas de
sujidade e depósitos de calcário. Eventualmente devem ser instalados filt os de retorno e sistemas de descalcificação.
O funcionamento destes
sistemas com água mineral, com tendência para floculação ou par icularmente agressiva contra componentes metálicos, só é permitido após
autorização expressa
. Todos os produtos Schell podem ser utilizados em todas as águas potáveis, segundo a disposição de água potável UE.
Eventuais regulamentações nacionais que visam o amolecimento parcial e geral da água potável devem ser observadas.
Avisos gerais de montagem:
Utilizar tubagens resistentes a corrosão. Vedar as roscas apenas com produtos de estanquicidade autorizados. Não exceder os binários de
aperto comuns!
Equipamentos raramente utilizados:
Instalar a condução da tubagem, de forma a evitar a formação de água de estagnação (instalação de anel). Instalar, eventualmente,
válvulas de enxaguamento através dos blocos de encastre. Em caso de utilização após longos períodos de paragem deve-se deixar escorrer
alguma água (ver recomendações do Ministério do Ambiente).
Protecção contra legionelas:
Em caso de perigo de elevada concentração de legionelas, deve-se prever uma desinfecção térmica para os sistemas com válvula de
enxaguamento integrada (LINUS Inox DP-SC-T #00 845 28 99) ou tomar outras medidas, de acordo com a ficha de t abalho DVGW
W 551. Ter especial atenção durante a instalação para pessoas com imunodeficiências
Avisos para a colocação em funcionamento:
Antes de proceder à colocação em funcionamento deve-se enxaguar todas as tubagens, segundo a ficha técnica VSHK, DIN 1988-200
ou DIN EN 806-4. Cada sistema deve ser sujeito a um controlo de pressão, após a instalação. O controlo de pressão deve ser efectuado,
sempre que possível, com ar comprimido.
Sistemas com termóstato:
Deve verifica -se o ajuste da temperatura do termóstato, bloqueio da água quente (38 °C ± 1 K).
ATENÇÃO: As temperaturas de água quente após remoÇão do disco de retenÇão podem causar queimaduras. Não remover o disco de
retenÇão em aplicaÇão do sistema para grupos de risco (área da saúde, jardins de infância). Os sistemas com termóstato estão equipados
com uma protecção contra queimaduras segundo EN1111.
Instalação no exterior:
ATENÇÃO: Se houver risco de geada, esvaziar e desmontar as torneiras e guarnições, ou então protegê-las de forma permanente com uma
cinta têrmica.
Aviso para válvulas de fecho autónomo:
O funcionamento das torneiras e guarnições de fecho automático ou temporizado é testado na fábrica e é regulado para os valores
seguintes com passagem de água de 20 segundos aproximadamente:
1. Pressão de fluxo: 3 ba
2. Temperatura da água misturada: 38 °C
3. Fluxo pelo chuveiro: 9 l/min a 3 bar
Outros valores de pressão, fluxo e tempe atura conduzem a outros tempos de passagem da água:
1. Relação entre tempo de passagem da água e a pressão de flux
Mais pressão - menos tempo de passagem da água
Menos pressão - mais tempo de passagem da água
2. Relação entre o tempo de passagem da água e o flux
Menos fluxo - menos tempo de passagem da águ
Mais fluxo - mais tempo de passagem da águ
3. Relação entre tempo de passagem da água e temperatura
Temperatura mais baixa - mais tempo de passagem da água
Temperatura mais elevada - menos tempo de passagem da água
O ajuste do tempo de funcionamento pode ser efectuado através do parafuso de regulação, a uma pressão de fluxo de 3 ba , entre aprox.
5 e aprox. 30 s (ver página 28 - 29). É normal que o tempo de passagem da água varie em função das flutuações da p essão ao longo da
rede de abastecimento municipal.
São válidas as „Condições gerais de instalação“ Schell, em www.schell.eu -> Service /Downloads/Installation conditions.

- 10 - - 11 -
Avvertenze per l‘installazione:
Assicurare un dimensionamento adeguato ai sensi della norma DIN 1988 Parte 300 o EN 806-3. Rispettare le norme DIN 1988 Parte 100
(Protezione dell‘acqua potabile, mantenimento della qualità dell‘acqua potabile) e EN 1717 (Protezione dall‘inquinamento dell‘acqua
potabile negli impianti idraulici).
Qualità dell‘acqua:
La rubinetteria da doccia SCHELL è adatta all‘impiego in impianti di acqua potabile secondo il regolamento sull‘acqua potabile attualmen-
te in vigore. In funzione dell‘impianto, la rubinetteria comprende gruppi costruttivi sensibili che devono essere protetti dalle particelle di
sporco e dai depositi di calcare. Se necessario prevedere filtri autopulen i e impianti di decalcificazione. Il funzionamento de la rubinet-
teria con acque minerali i cui componenti tendono alla flocculazione o che sono par icolarmente aggressive verso i materiali metallici
è consentito solo previa autorizzazione. Tutti i prodotti Schell sono utilizzabili in qualunque acqua potabile che rispetti il regolamento
sull‘acqua potabile dell‘Unione Europea. È inoltre necessario attenersi a eventuali disposizioni nazionali relative al generale addolcimento
parziale dell‘acqua potabile.
Avvertenze generali per il montaggio:
Per i tubi usare materiali anticorrosione. Mettere a tenuta la filettatu a solo con i materiali consentiti. Non superare le comuni coppie di
serraggio!
Rubinetti usati raramente:
Scegliere la guida del tubo in modo che non possa formarsi alcuna stagnazione (installazione ad anello). Eventualmente prevedere delle
valvole di scarico dietro la rubinetteria. In caso di uso dopo lunghi periodi di inutilizzo far scorrere l‘acqua (vedere raccomandazione
dell‘Ufficio fede ale per l‘ambiente).
Protezione antilegionella:
In caso di pericolo di elevate concentrazioni di legionella provvedere alla disinfezione termica della rubinetteria con una valvola di scarico
(LINUS Inox DP-SC-T #00 845 28 99) o prevedere altre misure conformi al foglio tecnico DVGW W 551. Osservare particolare attenzione
nelle installazioni per persone con immunodeficienza
Avvertenze per la messa in funzione:
Prima della messa in funzione, lavare tutte le tubazioni secondo il foglio tecnico ZVSHK, norma DIN 1988-200 o DIN EN 806-4. Dopo
l‘installazione sottoporre ogni rubinetto a una prova di pressione, se possibile eseguire la prova con aria compressa.
Rubinetteria con termostato:
Verifica e la regolazione della temperatura del termostato, blocco acqua calda (38 °C ± 1 K).
ATTENZIONE: La temperatura dell‘acqua calda che fuoriesce quando viene rimosso il disco di arresto può provocare scottature. Se la
rubinetteria è destinata a gruppi di persone particolarmente sensibili (ospedali, asili), non rimuovere il disco di arresto. La rubinetteria
dotata di termostato ha una protezione antiscottatura conforme alla norma EN 1111.
Installazione in esterni:
ATTENZIONE: In presenza di pericolo di gelo svuotare la rubinetteria! Smontare i componenti funzionali o proteggere la rubinetteria dal
gelo in modo permanente con nastro a caldo.
Avvertenze per la rubinetteria con autochiusura:
Tutti i rubinetti sono stati testati in fabbrica e regolati su un tempo di erogazione di ca. 20 sec. con i seguenti valori:
1. Pressione: 3 bar
2. Temperatura acqua miscelata: 38 °C
3. Portata erogatore: 9 l/min a 3 bar
Variazioni di pressione, portata e temperatura comportano altri tempi di erogazione:
1. Variazioni del tempo di erogazione dovute a variazioni della pressione idraulica
Maggiore pressione - tempo di erogazione inferiore
Pressione minore - tempo di erogazione più lungo
2. Variazioni del tempo di erogazione dovute ad altre portate
Portata inferiore - tempo di erogazione inferiore
Portata maggiore - tempo di erogazione maggiore
3. Variazioni del tempo di erogazione dovute a variazioni della temperatura
Temperatura superiore - tempo di erogazione minore
Temperatura inferiore - tempo di erogazione maggiore
L‘impostazione del tempo di erogazione può essere regolata attraverso l‘ago di regolazione tra 5 e 30 sec. con una pressione idraulica di 3 bar
(cfr. pag. 28 - 29). Le variazioni del tempo di erogazione dipendenti dalle variazioni di pressione all‘interno della rete di alimentazione
sono comuni.
Sono inoltre validi i „Requisiti di installazione generali“ SCHELL riportati su www.schell.eu -> Servizio clienti/Download/Avvertenze per
l‘installazione assistenza.
Avvertenze per l‘installazione

- 10 - - 11 -
Poznámky k instalaci
Výrobek je určený pro styk s pitnou vodou v souladu s požadavky vyhlášky č. 409/2005 Sb.
Poznámky k instalaci:
Musí být zajištěno dostatečné dimenzování dle DIN 1988 Část 300, resp. EN 806-3. Je nutné respektovat normy DIN 1988 Část 100
(Ochrana pitné vody, dodržení kvality pitné vody) jakož i EN 1717 (Ochrana proti znečištění pitné vody ve vnitřních vodovodech).
Kvality vody:
Sprchové armatury SCHELL jsou vhodné k použití v rozvodech pitné vody podle příslušné platné aktuální vyhlášky o pitné vodě.
Podmíněno systémem jsou v armaturách citlivé montážní celky, které musí být chráněny před částicemi nečistot a vápennými usazeni-
nami. Případně je nutné nainstalovat ltr zpětného výplachu a odvápňovací zařízení. Provoz armatur s minerální vodou, obsahující látky
se sklonem k tvorbě vloček, nebo které jsou zvláště agresivní vůči kovům, je možný jen po schválení. U všech výrobků společnosti Schell
lze používat všechny druhy pitné vody dle nařízení o EU o pitné vodě. Je nutné dodržovat případné místní předpisy ohledně obecného
částečného změkčování pitné vody.
Obecná montážní upozornění:
Používejte potrubí z nekorodujícího materiálu. Závity utěsňujte jen schválenými těsnicími prostředky. Nepřekračujte obvyklé točivé mo-
menty!
Zřídka používané armatury:
Vedení potrubí zvolte tak, aby nemohlo docházet ke vzniku stagnující vody (kruhová instalace). Případně za armatury umístěte vyplacho-
vací ventily. Při používání po delší provozní pauze nechte vodu odtéct, viz doporučení spolkového úřadu pro životní prostředí.
Ochrana proti legionelám:
Při nebezpečí vysokých koncentrací legionel armatury opatřete integrovanými vyplachovacími ventily (LINUS Inox DP-SC-T #00 845 28 99)
pro termickou dezinfekci nebo proveďte jiná opatření v souladu s pracovním listem DVGW W 551. Zvláštní pozor dávejte při instalaci pro
osoby s oslabením imunity.
Poznámky při uvedení do provozu:
Před uvedením do provozu je nutné vypláchnout všechna potrubí dle pracovního listu Centrálního svazu sanita, topení klimatizace, DIN
1988-200 resp. DIN EN 806-4. Každá armatura musí být po instalaci podrobena tlakové zkoušce, tlakovou zkoušku proveďte pokud
možno tlakovým vzduchem.
Armatury s termostatem:
Je nutné zkontrolovat nastavení teploty termostatu, pojistku proti horké vodě (38 °C ± 1 K).
POZOR: Teploty horké vody mohou způsobit po odejmutí podložky opaření. Při použití armatur u zvláště ohrožených osob (ošetřovatelká
péče, mateřské školy) aretační podložku neodstraňuite. Armatury s termostatem mají ochranu proti opaření dle EN 1111.
Venkovní instalace:
POZOR: Při nebezpečí mrazu armaturu vyprázdněte! Demontujte funkční součástky nebo armaturu trvale chraňte proti zamrznutí
vyhřívanou páskou.
Poznámka k samozavíracím armaturám:
Všechny armatury jsou z výroby funkčně vyzkoušeny a nastaveny na dobu toku 20 s při následujících hodnotách:
1. Tlak v potrubí: 3 bar
2. Teplota smíchané vody: 38 °C
3. Průtok sprchovou hlavicí: 9 l/min při 3 bar
Změny tlaku, průtoku nebo teploty mění i doby toku:
1. Změny doby toku z důvodu změny tlaku v potrubí
vyšší tlak – kratší doba toku
nižší tlak – delší doba toku
2. Změny doby toku z důvodu změny průtoku
nižší průtok – kratší doba toku
vyšší průtok – delší doba toku
3. Změny doby toku z důvodu změny teploty
nižší teplota – delší doba toku
vyšší teplota – kratší doba toku
Dobu chodu lze nastavit regulačním šroubem při hydraulickém tlaku 3 bar mezi cca 5 a cca 30 s (Viz stranu 28 - 29). Obvyklé kolísání
tlaku v potrubí může způsobovat kolísání doby toku.
Jsou platné „Obecné podmínky instalace“ SCHELL na www.schell.eu -> Servis/Ke stažení/Instalační pokyny.

- 12 - - 13 -
Sposób instalacji:
Zapewnić właściwe zmywiarowanie zgodnie z DIN 1988 część 300, lub EN 806-3. Przestrzegać DIN 1988 część 100 (Ochrona wody pit-
nej, zachowanie jakości wody pitnej) oraz EN 1717 (Ochrona wody pitnej przed zanieczyszczeniami w instalacji wody pitnej).
Jakość wody:
Baterie prysznicowe SCHELL są przeznaczone do użytku w instalacjach wody pitnej zgodnie z aktualnym rozporządzeniem o wodzie pitnej.
Ze względów technicznych baterie posiadają wrażliwe podzespoły, które należy chronić przed cząstkami zanieczyszczeń oraz osadzającym
się kamieniem. W razie potrzeby zastosować ltr samopłuczący oraz instalacje odkamieniające. Użytkowanie baterii z w
odą mineralną,
której substancje składowe mają tendencję do okulacji lub które działają szczególnie agresywnie na metale, jest dozwolone
wyłącznie po
uzyskaniu zgody. Wszystkie produkty rmy Schell można stosować we wszystkich instalacjach wody pitnej zgodnie z rozporządzeniem UE
o wodzie pitnej. Należy przestrzegać ewentualnych krajowych przepisów w sprawie częściowego zmiękczenia wody pitnej.
Ogólne wskazówki montażowe:
Stosować rury z materiałów odpornych na korozję. Gwinty uszczelniać wyłączenie za pomocą dopuszczonych uszczelniaczy.
Nie przekraczać standardowych momentów dokręcających!
Rzadko używane baterie:
Rury poprowadzić w taki sposób, aby nie mogła powstawać woda stagnująca (instalacja pierścieniowa). W razie potrzeby za bateriami
zainstalować zawory płuczące. W razie użycia po dłuższym okresie przestoju spuścić wodę, patrz zalecenia Ministerstwa Środowiska.
Ochrona przed bakterią Legionella:
W razie zagrożenia dużą koncentracją bakterii Legionella zastosować zintegrowany zawór płuczący (LINUS Inox DP-SC-T #00 845 28 99)
do termicznej dezynfekcji lub inne odpowiednie środki zgodnie z instrukcją DVGW W 551. Jest to szczególnie ważne w przypadku instala-
cji używanych przez osoby cierpiące na niedobory odporności.
Sposób uruchomienia:
Przed uruchomieniem przepłukać wszystkie przewody rurowe zgodnie z instrukcją ZVSHK, DIN 1988-200 lub DIN EN 806-4. Wszys-
tkie baterie po zainstalowaniu poddać próbie ciśnieniowej, próbę ciśnieniową w miarę możliwości przeprowadzić z wykorzystaniem
sprężonego powietrza.
Baterie z termostatem:
Sprawdzić ustawienie temperatury na termostacie, blokada gorącej wody (38 °C ± 1 K).
UWAGA: Po usunięciu tarczy blokującej, gorąca woda może spowodować oparzenia. W przypadku zastosowań w miejscach, w których z
baterij korzystają osoby szczególnie zagrożone (domy pomocy, przedszkola), nie usuwać tarczy blokującej. Baterie termostatowe posiadają
ochronę przed poparzeniem wg EN 1111.
Ustawienie na zewnątrz:
UWAGA: W razie niebezpieczeństwa zamarznięcia opróżnić baterię! Wymontować elementy funkcyjne lub trwale zabezpieczyć baterię
przed zamarznięciem taśmą grzejną.
Wskazówki dla baterii samozamykających:
Całą armaturę sprawdzono fabrycznie pod kątem prawidłowości działania i ustawiono na czas wypływu ok. 20 s przy następujących
wartościach:
1. Ciśnienie wody: 3 bar
2. Temperatura wody mieszanej: 38 °C
3. Przepływ słuchawka prysznicowa: 9 l/min przy 3 bar
Inne ciśnienia, natężenia przepływu i temperatury powodują zmianę czasu wypływu:
1. Zmiana czasu wypływu wskutek zmian ciśnienia wody
wyższe ciśnienie – krótszy czas wypływu
niższe ciśnienie - dłuższy czas wypływu
2. Zmiana czasu wypływu przy innym natężeniu przepływu
niższe natężenie przepływu - krótszy czas wypływu
wyższe natężenie przepływu - dłuższy czas wypływu
3. Zmiana czasu wypływu wskutek zmian temperatury
niższa temperatura - dłuższy czas wypływu
wyższa temperatura - krótszy czas wypływu
Czas wypływu można ustawić za pomocą śruby regulacyjnej przy ciśnieniu przepływu 3 bar na wartość z zakresu od ok. 5 do ok. 30 s
(patrz strona 28 - 29). Wahania czasu wypływu, powodowane wahaniami ciśnienia w sieci wodociągowej, są zjawiskiem normalnym.
Obowiązują „Ogólne warunki instalacji“ SCHELL dostępne pod adresem: www.schell.eu -> Serwis/Do ściągnięcia /Wskazówki instalacyjne.
Sposób instalacji

- 12 - - 13 -
Telepítési útmutató
Telepítési útmutató:
Gondoskodni kell a DIN 1988 300. része, ill. az MSZ-EN 806-3 szerinti megfelelő méretezésről. Figyelembe kell venni a DIN 1988 100.
részének (Ivóvíz védelme, az ivóvíz minőségének betartása), valamint az MSZ-EN 1717 (Ivóvíz szennyezés elleni védelme vízellátó rendszerek-
ben) előírásait.
Vízminőségek:
A SCHELL zuhanyszerelvények alkalmasak az éppen aktuális ivóvízrendelet szerinti ivóvízellátó rendszerekben történő használatra.
Rendszertől függően a szerelvényekben érzékeny részegységek találhatók, melyeket óvni kell a szennyeződésektől és a vízkőlerakódástól.
Szükség esetén visszaöblítő szűrőt és vízkőmentesítő berendezést kell betervezni. Ha a szerelvényeket
olyan ásványvízzel kívánják üzemeltet-
ni, melyek összetevői hajlamosak a kicsapódásra vagy különösen aggresszívek a fém szerkezeti anyagokkal szemben, akkor az üzemeltetés
csak engedélyezés után lehetséges. A Schell összes terméke használható az EU ivóvíz-rendelet szerinti összes ivóvízben. Figyelembe kell
venni az általános jellegű, részleges ivóvíz-lágyításra vonatkozó esetleges nemzeti előírásokat.
Általános szerelési tudnivalók:
Korrózióálló szerkezeti anyagokat alkalmazzon. A menettömítést csak engedélyezett tömítőanyagokkal végezze. Ne lépje túl a szokásos
meghúzási nyomatékokat!
Ritkán használt szerelvények:
A csővezetést úgy kell kialakítani, hogy ne keletkezhessen vízpangás (gyűrűvezeték). Amennyiben szükséges, a szerelvények mögé
öblítőszelepeket kell felszerelni. Hosszabb állás utáni használat esetén először folyassa ki a vizet (lásd a Szövetségi Környezetvédelmi
Hivatal ajánlását).
Legionella elleni védelem:
Magas Legionella-koncentráció veszélye esetén beépített öblítőszeleppel rendelkező szerelvényeket (LINUS Inox DP-SC-T #00 845 28 99)
kell alkalmazni termikus fertőtlenítés céljából vagy a DVGW W 551 munkalap szerinti más intézkedésket kell foganatosítani. Gyenge
immunrendszerű s zemélyek részére történő telepítés esetén különös gyelemmel kell eljárni.
Tudnivalók az üzembe helyezéskor:
Az üzembe helyezés előtt a DIN 1988-200, ill. DIN EN 806-4, ZVSHK munkalap szerint valamennyi csővezetéket ki kell öblíteni. A telepí-
tést követően minden szerelvényt nyomáspróbának kell alávetni, a nyomáspróbát lehetőség szerint sűrített levegővel kell végrehajtani.
Termosztátos szerelvények:
A termosztát hőmérsékletbeállítását ellenőrizni kell, a forróvíz határértéke (38 °C ± 1 K). FIGYELEM: A forró víz hőmérséklete a
rögzítőtárcsa eltávolítását követően leforrázást okozhat. Ha a szerelvényeket a különösen veszélyeztetett személyek körében használják
(ápolás, óvodák), a rögzítőtárcsát ne távolítsa el.
A termosztátszerelvények az EN 1111 szerinti leforrázás elleni védelemmel rendelkeznek.
Szabadban történő telepítés:
FIGYELEM: Fagyveszély esetén a szerelvényt le kell üríteni! Szerelje ki a funkciós alkatrészeket vagy biztosítsa a szerelvény tartós
fagyvédelmét melegítőszalaggal.
Tudnivaló a típusú önzáró szerelvényekhez:
A gyártó valamennyi szerelvény működését ellenőrzi és a működési időt kb. 20 mp-re állítja be a következő értékek mellett:
1. Víznyomás: 3 bar
2. Kevertvíz hőmérséklete: 38 °C
3. Zuhanyfej átfolyása: 9 l/perc 3 bar nyomáson
Ettől eltérő nyomás, átfolyási mennyiség és hőmérsékletváltozás a működési idő változását vonja maga után:
1. Működési idő változása a víznyomás változásának következményeként
Magasabb nyomás - rövidebb működési idő
Alacsonyabb nyomás - hosszabb működési idő
2. Működési idő változása az átfolyási mennyiség változásának következményeként
Alacsonyabb átfolyási mennyiség - rövidebb működési idő
Magasabb átfolyási mennyiség - hosszabb működési idő
3. Működési idő változása a hőmérséklet változásának következményeként
Alacsonyabb hőmérséklet - hosszabb működési idő
Magasabb hőmérséklet - rövidebb működési idő
A működési idő 3 bar víznyomás esetén szabályozótűvel kb. 5 és 30 mp között állítható (lásd az oldalt 28 - 29). A vezetékrendszerben lévő
nyomásingadozásból eredően a működési idő ingadozása szokványos.
A www.schell.eu címen a -> Szolgáltatások/Letölthető dokumentumok/Beépítési útmutatók pont alatt található SCHELL „Általános szere-
lési feltételek” érvényesek.

- 14 - - 15 -
Instrucţiuni de instalare:
Trebuie asigurată o dimensionare su cientă conform standardelor DIN 1988 partea 300, respectiv EN 806-3. Standardele DIN 1988 partea 100
(Protejarea apei potabile, menţinerea calităţii apei potabile), precum şi EN 1717 (Protejarea apei potabile împotriva impurităţilor din
instalaţiile de apă potabilă) trebuie respectate.
Calitatea apei:
Bateriile de duș SCHELL sunt adecvate pentru utilizarea în sistemele de apă potabilă conform Regulamentului actual privind apa potabilă.
În funcţie de sistem, în interiorul armăturilor se găsesc unităţi constructive sensibile, care trebuie protejate împotriva particulelor de
murdărie şi depunerilor de calcar. Dacă e cazul, trebuie montate ltre de retur şi instalaţii de decalci ere. Exploatarea armăturilor cu ape
minerale ale căror ingrediente tind să se coaguleze sau care acţionează deosebit de agresiv asupra materialelor metalice este posibilă nu-
mai în urma unei aprobări. Toate produsele Schell sunt utilizabile în toate apele potabile conform Regulamentului UE privind apa potabilă.
Trebuie respectate eventualele prevederi naționale prezente pentru dedurizarea parțială a apei potabile în general.
Indicaţii de montaj generale:
Utilizaţi materii prime rezistente la coroziune. Etanşaţi letele numai cu materiale de etanşare admise în acest scop. Nu depăşiţi cuplurile
de strângere uzuale!
Armături utilizate rar:
Selectaţi traseul conductelor astfel încât să nu se poată produce apă stagnantă (instalaţie circulară). Eventual în spatele armăturilor vor
prevăzute valve de purjare. La o utilizare după o perioadă de repaus mai îndelungată se lasă apa să curgă mai mult, vezi recomandarea
administraţiei federale a mediului.
Protecţia contra legionelelor:
În caz de pericol din cauza concentraţiei ridicate de legionele armăturile se prevăd cu supapă de purjare integrată (LINUS Inox DP-SC-T
#00 845 28 99) pentru dezinfectarea termică sau se întreprind alte măsuri conform şei de lucru DVGW W 551. Se acordă deosebită
atenţie instalaţiilor pentru persoanele cu imunitate scăzută
Indicaţii la punerea în funcţiune:
Înainte de punerea în funcţiune toate conductele se clătesc în conformitate cu şa de lucru a ZVSHK, DIN 1988-200, resp. DIN EN 806-4.
Fiecare armătură se va supune unei probe de presiune după instalare, proba de presiune se execută pe cât posibil cu aer comprimat.
Armături cu termostat:
Se veri că setarea temperaturii la termostat, blocajul de apă încinsă (38 °C ± 1° K).
ATENŢIE: Din cauza temperaturii apei calde după îndepărtarea şaibei de blocare se pot provoca opăriri. La utilizarea armăturilor pentru
un cerc de persoane deosebit de periclitate (din categoria persoanelor care necesită îngrijire, grădiniţe) nu îndepărtaţi şaiba de blocare.
Armăturile termostatate sunt prevăzute cu protecţie antiopărire conf. EN 1111.
Amplasarea în exterior:
ATENŢIE: dacă există pericol de îngheţ, goliţi armătura! Demontaţi componentele funcţionale sau protejaţi armătura permanent împotriva
îngheţului cu bandă termică.
Indicaţie privind armăturile cu închidere automată:
Toate armăturile sunt veri cate din fabricaţie în privinţa funcţionării şi sunt setate să funcţioneze un timp de cca 20 s la următoarele valori:
1. Presiune de curgere: 3 bar
2. Temperatură apă în amestec: 38 °C
3. Debit telefon duş: 9 l/min la 3 bar
Alte presiuni, debite şi modi cări ale temperaturii implică alţi timpi de funcţionare:
1. Modi cări ale duratei de funcţionare în funcţie de modi cările presiunii de curgere
Presiune mai mare - durată de funcţionare mai scurtă
Presiune mai mică - durată de funcţionare mai lungă
2. Modi cări ale duratei de funcţionare datorită altor debite
Debit mai redus - durată de funcţionare mai scurtă
Debit mai mare - durată de funcţionare mai lungă
3. Modi cări ale duratei de funcţionare în funcţie de modi cările temperaturii
Temperatură mai mare – durată de funcţionare mai scurtă
Temperatură mai redusă - durată de funcţionare mai lungă
Setarea duratei de funcţionare se poate stabili prin intermediul şurubului de reglare la 3 bar presiune de curgere între cca 5 şi cca 30 s (a
se vedea pagina 28 - 29). Variaţiile duratei de funcţionare rezultate din cauza variaţilor de presiune în reţeaua de alimentare cu apă sunt
frecvente.
Sunt valabile „Condiţiile generale de instalare“ SCHELL de la adresa web www.schell.eu -> Servicii/Materiale descărcabile /Condiții de
instalare.
Instrucţiuni de instalare

- 14 - - 15 -
Указания по установке
Указания по установке:
Следует обеспечить достаточный расчет параметров в соответствии с DIN 1988 часть 300 или EN 806-3. Следует соблюдать стандарт
DIN 1988 часть 100 (защита питьевой воды, соблюдение качества питьевой воды), а также стандарт EN 1717 (защита питьевой воды от
загрязнений в установках питьевой воды).
Качество воды:
Душевая арматура фирмы SCHELL пригодна для применения в системах питьевой воды в соответствии с последним Постановлением о
питьевой воде. Конструкция системы предусматривает чувствительные в пределах арматуры узлы, которые должны защищаться от частиц
грязи и отложений извести. При необходимости необходимо предусмотреть установку фильтров с обратной промывкой и установок
декальцинирования. Эксплуатация арматуры вместе с минеральными водами, компоненты которых склонны к образованию хлопьев или
которые особенно агрессивны к металлу, возможна только по разрешению. Все изделия фирмы Schell в соответствии с Постановлением
ЕС о питьевой воде могут быть использованы для любой питьевой воды. Необходимо соблюдать любые национальные предписания по
общему частичному умягчению питьевой воды.
Общие указания по монтажу:
Применять коррозионностойкие материалы для труб. Уплотнять резьбу только допущенными уплотняющими средствами. Не превышать
обычные моменты вращения!
Редко используемая арматура:
Выбирать скользящую опору трубопровода таким образом, чтобы не могла появляться застойная вода (кольцевая установка). При
необходимости предусмотреть установку промывных клапанов позади арматуры. Сливать воду при использовании после длительных
перерывов в работе, смотри рекомендацию Федерального ведомства по охране окружающей среды.
Защита от легионеллов:
При опасности возникновения высоких концентраций легионеллов предусмотреть выполнение тепловой дезинфекции с помощью
встроенного промывного клапана (LINUS Inox DP-SC-T #00 845 28 99) или иные меры в соответствии с рабочим стандартом DVGW
W 551. Особое внимание при установках для лиц со слабым иммунитетом
Указания при вводе в эксплуатацию:
Перед вводом в эксплуатацию все трубопроводы необходимо промыть согласно рабочему стандарту ZVSHK, DIN 1988-200 или DIN
EN 806-4. Каждая арматура должна подвергаться проверке давлением после монтажа, проверку давлением проводить по возможности
сжатым воздухом.
Арматура с термостатом:
Необходимо проверить настройку температуры термостата, блокирование горячей воды (38 °C + 1°К).ВНИМАНИЕ: После удаления
стопорной шайбы, горячая вода с высокой температурой может стать причиной ошпаривания. При использовании арматуры для
особо подверженного опасности круга потребителей (дома для престарелых и для инвалидов, детские сады) не допускается удаление
стопорной шайбы. Арматура с термостатом имеет защиту от ошпаривания в соответствии с EN 1111.
Наружная установка:
ВНИМАНИЕ: Арматуру опорожнять при опасности замерзания! Демонтировать функциональные узлы или обеспечить длительную
защиту арматуры с помощью горячей ленты против замерзания.
Указание для самозапирающейся арматуры:
Вся арматура проверена на функциональность в заводских условиях и настроена на продолжительность работы ок. 20 с при следующих
значениях:
1. Давление истечения: 3 бар
2. Температура смешанной воды: 38 °C
3. Пропускная способность душевой лейки: 9 л/мин при 3 бар
Другие давления, пропускные способности и изменения температуры ведут к иной продолжительности работы:
1. Изменения продолжительности работы вследствие изменений давления истечения
Повышенное давление – более короткая продолжительность работы
Пониженное давление – более длительная продолжительность работы
2. Изменения продолжительности работы вследствие другой пропускной способности
Пониженная пропускная способность – более короткая продолжительность работы
Повышенная пропускная способность – более длительная продолжительность работы
3. Изменения продолжительности работы вследствие изменений температуры
Повышенная температура - более короткая продолжительность работы
Пониженная температура - более длительная продолжительность работы
Настройка продолжительности работы может выполняться регулирующей иглой при давлении истечения 3 бар в течение от ок. 5
до ок. 30 с (см. стр. 28 - 29). Колебания продолжительности работы в результате колебаний давления в пределах сети инженерно-
технического обеспечения являются обычным явлением.
Соблюдать „Общие условия осуществления установок“ фирмы SCHELL, приведенные на веб-странице www.schell.eu -> Service/Down-
loads/Installation conditions.

- 16 - - 17 -
Allgemeine Installationshinweise:
• Abweichende Installationsmaße bei Einrichtungen die
hauptsächlich von Kindern genutzt werden beachten.
• Bei Duschen für Rollstuhlfahrer für ausreichenden Bewe-
gungsraum sorgen.
• Duschen im P egebereich mit ausreichenden Haltemöglich-
keiten ausstatten.
• Schwenkbereich der Front beachten.
• Druckdifferenz Kalt-Warmwasser ≤ 1,0 bar.
* Empfohlene Installationsmaße, ggf. auf Nutzerbedarf anpas-
sen, z.B. Kinder.
Keine 230 V Stromversorgung. VDE 0100 beachten!
Thermische Desinfektion nur bei DP-SC-T (# 00 845 28 99)
vormontiert.
Kabel 2 x 0,75 mm² zur thermischen Desinfektion vorsehen,
Kabel in Schutzohr verlegen (bauseits).
Algemene installatie-instructies:
• Afwijkende installatiematen bij inrichtingen die voornameli-
jk door kinderen worden gebruikt, in acht nemen.
• Bij douches voor rolstoelgebruikers zorgen voor voldoende
bewegingsruimte.
• Douches in de zorgsector uitrusten met voldoende
vasthoudmogelijkheden.
• Zwenkbereik van de voorzijde in acht nemen.
• Drukverschil koud-warmwater ≤ 1,0 bar.
* Aanbevolen installatieafmetingen, evt. aanpassen aan
speci eke gebruikers, bijv. kinderen.
Geen 230 V stroomtoevoer. VDE 0100 in acht nemen!
Thermische desinfectie alleen bij DP-SC-T (# 00 845 28 99)
voorgemonteerd.
Kabel 2 x 0,75 mm² voor thermische desinfectie installeren,
kabel in beschermbuis leggen (niet inbegrepen).
Instructions générales de montage:
• Respecter les cotes de montage différentes en cas
d‘installations destinées principalement aux enfants.
• Pour les douches destinées aux personnes en fauteuil rou-
lant, assurer un espace suf sant.
• Équiper les douches dans le domaine des soins avec assez
de possibilités d‘appui.
• Respecter la zone de pivotement à l‘avant.
• Différence de pression eau froide/chaude ≤ 1,0 bar.
* Dimensions d’installation recommandées, à adapter le cas
échéant aux besoins de l’utilisateur, par ex. enfants
Pas d‘alimentation en courant 230 V.
Respecter VDE 0100!
Désinfection thermique prémontée uniquement sur le
modèle DP-SC-T (# 00 845 28 99).
Prévoir un câble 2 x 0,75 mm² pour la désinfection
thermique, poser le câble dans un tube protecteur (côté
bâtiment).
Allgemeine Installationshinweise:
Algemene installatie-instructies:
FR
Instructions générales de montage
OKFFB
TWK
TW Trinkwasser/drinkwater/eau potable/Drinking water/agua potable/
água potável/acqua potabile/pitná voda/woda pitna
TWW TW warm/TW warm/TW chaude/Hot TW/TW caliente/TW quente/
TW calda/TW teplá/TW ciepła
TWK TW kalt/TW koud/TW froide/Cold TW/TW fría/TW fria/TW fredda/
TW studená/TW zimna
OKFFB Fertigfußboden/prefab vloer/Plancher ni /
Prefabricated oor (top edge of nished oor)/suelo preparado/
pavimento acabado/pavimento nito (bordo superiore) /
horní hrana hotové podlahy/gotowa podłoga
Schutzbereich nach VDE 0100/ Veiligheidsbereik volgens VDE 0100
Zone protégée selon VDE 0100/ Safety area according to VDE 0100
Área de protección según VDE 0100/
Área de protecção segundo VDE 0100/ Area di sicurezza conforme alla
norma VDE 0100/ Ochranná zóna dle VDE 0100/
Strefa ochronna wg VDE 0100

- 16 - - 17 -
General installation instructions:
• Observe alternative installation measurements for facilities
primarily used by children.
• Make sure there is enough space in showers for people in
wheelchairs to manoeuvre.
• Equip showers in care/nursing facilities with suf cient hand-
holds.
• Observe the front swivel range.
• Pressure difference cold/hot water ≤ 1.0 bar.
* Recommended installation dimensions, if necessary adjust to
user requirements, e.g. children.
No 230 V power supply. Observe VDE 0100!
Thermal disinfection is pre-assembled only for DP-SC-T
(# 00 845 28 99)
Provide 2 x 0.75 mm² cables for thermal disinfection; lay
cables in protective tube (on site).
Indicaciones generales de instalación:
• Tenga en cuenta que las instalaciones que vayan a usarlas
niños principalmente tienen otras medidas de instalación.
• En las duchas para usuarios de sillas de ruedas hay que prever
su ciente espacio de movimiento.
• Las duchas en el área asistencial tienen que equiparse con
su cientes puntos de sujeción.
• Tenga en cuenta el área de giro del frente.
• Diferencia de presión entre el agua fría y caliente ≤ 1,0 bar.
* Medidas de instalación recomendadas, adaptarlas, si hace el
caso, a las necesidades del usuario, por ej. a los niños
Sin alimentación eléctrica de 230 V.
Tenga en cuenta VDE 0100!
Desinfección térmica solo al desmontar previamente DP-SC-T
(# 00 845 28 99)
Prever 2 cables de 0,75 mm² para la desinfección térmica,
tender los cables en un tubo de protección (in situ).
Avisos gerais de instalação:
• Prever outras dimensões de instalação para equipamentos que
são principalmente utilizados por crianças.
• Nos duches para de cientes em cadeiras de rodas deve-se
assegurar su ciente espaço de manobra.
• Equipar os duches com su cientes possibilidades de xação
e de apoio, nos segmentos para pessoas incapacitadas ou
portadoras de de ciências.
• Ter atenção à área giratória frontal.
• Relação de pressão de água fria/quente ≤1,0 bar.
* Adaptar eventualmente as dimensões de instalação
recomendadas às necessidades de utilização, p. ex., crianças
Nenhuma alimentação eléctrica de 230 V.
Ter atenção a VDE 0100!
Desinfecção térmica pré instalada apenas no DP-SC-T
(# 00 845 28 99)
Prever um cabo 2 x 0,75 mm² para a desinfecção térmica;
instalar cabo no tubo de protecção (por parte da empresa
construtora).
Avvertenze generali per il montaggio:
• Osservare quote d‘installazione diverse per installazioni usate
principalmente da bambini.
• Nelle docce per persone in sedia a rotelle garantire uno spazio
suf ciente.
• Nel settore di assistenza e cura dotare le docce di supporti di
sostegno adeguati.
• Osservare l‘area di rotazione del frontalino.
• Differenza di pressione acqua calda-fredda ≤1,0 bar.
* Quote d‘installazione raccomandate, se necessario adattare
alle necessità dell‘utente, es. bambini.
Nessuna alimentazione elettrica a 230 V.
Rispettare la norma VDE 0100!
Disinfezione tecnica solo con DP-SC-T (# 00 845 28 99)
premontato.
Per la disinfezione termica prevedere cavi 2 x 0,75 mm², posa-
re il cavo nel tubo di protezione (a cura del cliente).
Obecná upozornění pro instalaci:
• Dbejte na odlišná opatření pro instalaci u zařízení, která bu-
dou používat hlavně děti.
• U sprch pro vozíčkáře zajistěte dostatek prostoru.
• Sprchy v oblasti pečovatelství vybavte dostatkem možností
přidržení.
• Respektujte dosah otáčení těla.
• Rozdíl tlaků studená - teplá voda ≤ 1,0 bar.
* Doporučené instalační rozměry příp. přizpůsobte potřebě,
např. dětem
Bez napájení proudem 230 V. Respektujte ustanovení
VDE 0100!
Tepelná desinfekce je předmontovaná pouze u DP-SC-T
(# 00 845 28 99)
Naplánujte kabel 2 x 0,75 mm² pro termickou dezinfekci,
instalujte kabel v ochranné trubce (ze strany stavby).
Ogólne wskazówki instalacyjne:
• Pamiętać o odmiennych wymiarach instalacyjnych w przypad-
ku instalacji używanych głównie przez dzieci.
• W przypadku natrysków przeznaczonych dla osób
poruszających się na wózkach zapewnić dostateczną
przestrzeń do poruszania się.
• Wyposażyć prysznice w odpowiednie uchwyty do
podtrzymywania.
• Pamiętać o pozostawieniu przestrzeni na odchylanie frontu.
• Różnica ciśnień woda zimna-ciepła ≤1,0 bar.
* Zalecane wymiary instalacyjne, w razie potrzeby dopasować,
np. do dzieci.
Brak zasilania 230 V. Przestrzegać VDE 0100!
Dezynfekcja termiczna jest w standardzie wyłącznie w
przypadku DP-SC-T (# 00 845 28 99).
Zastosować kabel 2 x 0,75 mm² do dezynfekcji termicznej,
kabel układać w rurce ochronnej (zapewnia użytkownik).
EN General installation instructions Obecná upozornění pro instalaci
ES
Indicaciones generales de instalación Ogólne wskazówki instalacyjne
PT
Avisos gerais de instalação
IT
Avisos gerais de instalação

- 18 - - 19 -
Általános telepítési útmutató:
• Vegye gyelembe a főként gyermekek által használt
berendezések eltérő telepítési méreteit.
• A kerekesszékkel hozzáférhető zuhanyzók esetében
gondoskodjon elegendő mozgástérről.
• A betegápolásban használt zuhanyzókat szerelje fel megfelelő
kapaszkodókkal.
• Vegye gyelembe az előlap elfordulási tartományát.
• Hideg-melegvíz nyomáskülönbség ≤ 1,0 bar.
* Ajánlott telepítési méretek, szükség esetén hozzá kell igazítani
a felhasználók – pl. gyerekek – igényeihez.
Nincs 230 V-os áramellátás. Vegye gyelembe a
VDE0100 előírásait!
Termikus fertőtlenítés csak DP-SC-T (# 00 845 28 99) esetén
van előszerelve
A termikus fertőtlenítéshez szükséges 2 x 0,75 mm² kábelt
védőcsőben kell elhelyezni (szereléskor).
Instrucţiuni de instalare generale:
• Aveţi în vedere dimensiunile de instalare diferite în cazul
instalaţiilor care sunt utilizate în principal de copii.
• În cazul duşurilor pentru utilizatori de scaune cu rotile,
asiguraţi un spaţiu de mişcare su cient de mare.
• Duşurile din centre de asistenţă medicală trebuie prevăzute cu
su ciente mijloace de sprijin.
• Aveţi în vedere domeniul de înclinare al măştii frontale.
• Diferenţa de presiune dintre apa rece şi cea caldă ≤1,0 bar.
* Măsură de instalare recomandată; dacă e cazul, adaptaţi în
funcţie de speci cul utilizării, de ex. copii.
Nu e permisă alimentarea cu curent de 230 V. Aveţi în
vedere VDE 0100!
Dezinfectarea termică premontată numai la modelele
DP-SC-T (# 00 845 28 99).
Echipaţi cu un cablu de 2 x 0,75 mm² pentru dezinfectare
termică, pozaţi cablul într-un tub de protecţie (furnizat de
client).
Общие указания по установке:
• Обращать внимание на отклоняющиеся установочные
размеры в устройствах, которые используются, в основном,
детьми.
• Обеспечивать для инвалидов-колясочников в душах
обеспечивать достаточное пространство для передвижения.
• Души в зоне ухода за больными оснащать достаточными
возможностями для опоры.
• Соблюдать диапазон отклонения передней части.
• Перепад давления холодной-горячей воды ≤ 1,0 бар.
* Рекомендованные установочные размеры, в случае
необходимости согласовать с требованиями пользователя,
напр., дети.
Электропитание 230 В отсутствует. Соблюдать VDE 0100!
Тепловая дезинфекция только для предварительно
смонтированного устройства DP-SC-T (# 00 845 28 99).
Предусмотреть кабель 2 x 0,75 мм² для тепловой
дезинфекции, проложить кабель в защитной трубе (силами
заказчика).
Általános telepítési útmutató
Instrucţiuni de instalare generale
Общие указания по установке
OKFFB
TWK
TW ivóvíz/apă potabilă/питьевая вода
TWW melegvíz/TW caldă/TW горячая
TWK hidegvíz/TW rece/TW холодная
OKFFB készpadló/margine superioară pardoseala nită/готовый пол
Védelmi zóna a VDE 0100 szerint
Zona de protecţie conform VDE 0100
Зона защиты согласно VDE 0100

- 18 - - 19 -

- 20 - - 21 -
1151,5
145
240
144 23,5
25
92
25
80
4
TX30
4x
OKFFB Fertigfußboden / prefab vloer / Plancher fini /
Prefabricated floor (top edge of finished floor) / suelo eparado / pavimento acabado
Zuleitung aus der Wand Montaje con conducto de entrada de la pared
Toevoerleiding uit de wand Montagem da tubagem de admissão da parede
Amenée d‘eau du mur
Installation with supply line in the wall
1 Baumaße
2 Gemäß Montageschablone Löcher anzeichnen, bohren
und Dübel setzen
3 Duschkopf befestigen
4 Schwenkbare Front öffnen
5 Winkel und Vorabsperrung montieren, Leitungen
spülen
6 Schraube einschrauben und Paneel einhängen
7 Alle Befestigungsschrauben eindrehen
1 Bouwmaten
2 Volgens montagesjabloon gaten tekenen, boren en
pluggen plaatsen
3 Douchekop bevestigen
4 Zwenkbare voorzijde openen
5 Hoek en stopkraan monteren, leidingen spoelen
6 Schroef erin schroeven en paneel ophangen
7 Alle bevestigingsschroeven erin draaien
1 Dimensions de construction
2 Dessiner les trous selon les gabarits de montage,
percer et placer les chevilles
3 Fixer la tête de douche
4 Ouvrir la plaque frontale pivotante
5 Monter les équerres et la vanne de fermeture, rincer
les conduites
6 Serrer la vis et accrocher le panneau
7 Serrer toutes les vis de fixa ion
1 Dimensions
2 Mark boreholes according to the assembly template,
drill holes and insert dowels
3 Attach the showerhead
4 Open the hinged front
5 Mount the elbow joint and flush he isolating valve
6 Screw in the screw and attach the panel
7 Screw in all fastening screw
1 Medidas constructivas
2 Marcar los agujeros según la plantilla de montaje,
practicarlos y colocar tacos
3 Fijar el cabezal de ducha
4 Abrir el frente basculante
5 Montar la escuadra y la válvula de paso previa, aclarar
los conductos
6 Enroscar el tornillo y enganchar el panel
7 Atornillar todos los tornillos de sujeción
1 Dimensões de construção
2 Marcar os furos com o gabarito de montagem, furar e
posicionar as buchas
3 Fixar a cabeça de duche
4 Abrir a frente giratória
5 Montar ângulo e pré-bloqueio, enxaguar as tubagens
6 Enroscar o parafuso e engatar a coluna
7 Enroscar todos os parafusos de fixaçã
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Schell Bathroom Fixture manuals
Popular Bathroom Fixture manuals by other brands

Hans Grohe
Hans Grohe Croma Showerpipe 27159000 Instructions for use/assembly instructions

MCBATH
MCBATH SCALA instructions

SANPLAST
SANPLAST FREE LINE KP4/FREE Installation instruction

Dallmer
Dallmer 48 KE Quick start quide

HOMELEADER
HOMELEADER L34-005 instruction manual

Hans Grohe
Hans Grohe Axor Carlton 28474 Series Assembly instructions