manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Schell
  6. •
  7. Bathroom Fixture
  8. •
  9. Schell POLAR II Manual

Schell POLAR II Manual

SCHELL POLAR II
Montage- und Serviceanleitung
Frostsichere Außenwandarmatur POLAR II
• Art.-Nr.: 03 996 03 99 mit RB*
• Art.-Nr.: 03 995 03 99
Zubehör
• Art.-Nr.: 48 006 06 99 SECUR-Griff
Montage- en servicehandleiding
Vorstvrije buitenkraan POLAR II
• Art.-nr.: 03 996 03 99 met RB*
• Art.-nr.: 03 995 03 99
Toebehoren
• Art.-nr.: 48 006 06 99 SECUR-greep
Instructions de montage et de service
Robinet mural extérieur antigel POLAR II
• Réf.: 03 996 03 99 avec RB*
• Réf.: 03 995 03 99
Accessoires
• Réf.: 48 006 06 99 Poignée SECUR
Installation and service manual
Frost-resistant outdoor tap POLAR II
• Item No.: 03 996 03 99 with AVD*
• Item No.: 03 995 03 99
Accessories
• Item No.: 48 006 06 99 SECUR-handle
*DVGW # CL0257
Made in Germany
D
O
F
G
Q
H
R
E
I
P
b
D
O
F
G
optional
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com
Installationshinweise/Installatiespecificaties
Spécifications d’installation/Installation instructions
Technische Daten
Durchfluss: 40 l bei Fließdruck: 3 bar
P = 10 bar
Wasserqualität: Trinkwasser
Anschluss: Cu Ø 15 x 1, G ½ AG
Wanddicke max.:
Anschluss Cu Ø 15 x 1 430 mm
Anschluss G ½ AG 200 mm
Hinweis:
Die Montage und Installation darf nur durch einen
konzessionierten Fachbetrieb, gemäß DIN 1988/DIN
EN 1717/EN 806 erfolgen. Bei der Planung und Errichtung
von Sanitär-Anlagen sind die örtlichen, nationalen und
internationalen Normen und Vorschriften zu beachten.
Armatur nur bei Außentemperaturen
> 0 °C betätigen!
Es gelten die SCHELL „Allgemeinen Installations bedin-
gungen“ unter www.schell.eu =>Marketing/Service
Armatur mit Rohrbelüfter (RB) erfüllt die Anforderungen
DIN EN Sicherheitskombination HD. Absicherung bis
Flüssigkeitskategorie 3 für häusliche Anwendungen.
Armaturen ohne Rohrbelüfter (RB) nur mit
Sammelsicherung nach DIN 1988 Teil 4 installieren.
Technische gegevens
Debiet 40 l bij stroomdruk: 3 bar
P = 10 bar
Waterkwaliteit: Trinkwasser
Aansluiting: Cu Ø 15 x 1, G ½ AG
Wanddikte max:
Aansluiting Cu Ø 15 x 1 430 mm
Aansluiting G ½ AG 200 mm
Opmerking:
De montage en installatie mag alleen gebeuren door een
bevoegd vakbedrijf, conform DIN 1988/DIN EN 1717/
EN 806. Bij de planning en inrichting van sanitaire instal-
laties moeten de plaatselijke, nationale en internationale
normen en voorschriften in acht worden genomen.
Armatuur alleen activeren bij
buitentemperaturen > 0 °C!
Er gelden de SCHELL „Algemene installatievoorwaarden”
onder www.schell.eu =>Marketing/Service
Armatuur met ontluchtingsklep (OK) vervult de eisen
DIN EN Veiligheidscombinatie HD. Beveiliging tot
vloeistofcategorie 3 voor huishoudelijke toepassingen.
Armaturen zonder ontluchtingsklep (OK) alleen installe-
ren met centrale beveiliging volgens DIN 1988 deel 4.
Maße/
Afmetingen
Einbauvoraussetzung/
Inbouwvoorwaarde
2
D O
*Der Ventilsitz muss im frostfreiem Bereich liegen.
*De klepzitting moet in het vorstvrije bereik liggen.
All manuals and user guides at all-guides.com
Installationshinweise/Installatiespecificaties
Spécifications d’installation/Installation instructions
Caractéristiques techniques
Débit 40 l à une pression d‘écoulement de 3 bar
P = 10 bar
Qualité de l‘eau : Eau potabler
Raccord: Cu Ø 15 x 1, G ½ AG
Epaisseur max. de la paroi:
Raccord Cu Ø 15 x 1 430 mm
Raccord G ½ AG 200 mm
Conseil :
Le montage et l’installation ne peuvent être effectués que
par un spécialiste agréé, conformément à la norme DIN
1988/DIN EN 1717/EN 806. Les normes et prescriptions
locales, nationales et internationales doivent être respec-
tées lors de la planification et de l’aménagement
d’installations sanitaires.
N‘utiliser le robinet que lorsque les températures
extérieures sont > 0 °C !
Les « conditions générales d‘installation » de SCHELL,
disponibles sous www.schell.eu =>Marketing/Service
sont d‘application.
Ce robinet à aérateur (RB) satisfait aux exigences DIN EN,
combinaison de sécurité HD. Protection jusqu‘à des liqui-
des de catégorie 3 pour des applications privées. Installer
les robinets sans aérateur (RB), uniquement avec protection
complète conformément à la norme DIN 1988, partie 4.
Technical specifications
Through-flow: 40 l at flow pressure: 3 bar
P = 10 bar
Water quality: Drinking water
Connection: Cu Ø 15 x 1, T 1/2 MT
Max. wall thickness:
Connection Cu Ø 15 x 1 430 mm
Connection T 1/2 MT 200 mm
Note:
Assembly and installation may only be carried out by a
licensed professional company, according to DIN 1988/
DIN EN 1717/EN 806. When planning and setting up
sanitary facilities, observe the local, national and interna-
tional standards and regulations.
Only operate the fitting at outside
temperatures of > 0 °C!
SCHELL‘s ‘General installation conditions’ under
www.schell.eu =>Marketing/Service apply.
This fitting with pipe aerator (PA) meets the DIN EN
requirements for a high-pressure safety combination.
Safeguarded up to fluid category 3 for domestic installati-
ons. Only install fittings without pipe aerator (PA) with a
collection locking device according to DIN 1988 Section 4.
Dimensions/
Measurements
Prérequis pour le montage/
Precondition of installation
3
F G
*Le siège de soupape doit se trouver à l‘abri du gel.
*The valve seat must be located in a frost-protected area.
All manuals and user guides at all-guides.com
Montage/Montage/Montage/Mounting
1. Durchgangsloch bohren, Gefälle nach außen.
2. Rosette, Dichtung und Schutzschlauch auf Armatur
stecken und durch Durchgangsloch schieben.
3. Rosette ausrichten Bohrlöcher anzeichnen Rosette
schwenken, Löcher bohren, Dübel einsetzen.
4. Rosette mit Schrauben befestigen und
Gewindestift anziehen.
1. Doorvoeropening boren,verval naar buiten.
2. Rozet, afdichting en beschermslang op de armatuur
steken en door de doorgangsopening schuiven.
3. Rozet uitrichten, boorgaten aftekenen, rozet draaien,
gaten boren, pluggen erin zetten.
4. Rozet bevestigen met schroeven en schroefdraadpen
aandraaien.
1. Percer le trou de passage, incliné vers l‘extérieur.
2. Placer la rosace, le joint et le tuyau de protection
sur le robinet et faire passer le tout dans le trou de
passage.
3. Aligner la rosace, marquer les trous à percer, incliner la
rosace, percer les trous, mettre les chevilles.
4. Fixer la rosace au moyen de vis et serrer la tige filetée.
1. Drill a through bore, incline outwards.
2. Place rosette, seal and protective hose onto the
fitting and push through the through bore.
3. Align the rosette, mark boreholes, turn rosette,
drill holes, insert dowels.
4. Secure rosette with screws and tighten set screw.
4
1
2
3
4
D
O
F
G
All manuals and user guides at all-guides.com
Montage/Montage/Montage/Mounting
5. Schutzschlauch wandbündig ablängen. Max. 430 mm
6. Rohrverbindung herstellen Cu Ø 15 x 1 Pressnippel-,
Lötverbindung. Bei Lötarbeiten vorher Spindel demon-
tieren Armatur kühlen, Leitung spülen, Spindel ein-
setzen, Druckprobe durchführen.
7. Rohrverbindung herstellen G 1/2 AG Gewinde ein-
hanfen, Muffe aufschrauben, Druckprobe durchführen.
5. Beschermslang gelijk met de muur pas zagen.
Max. 430 mm
6. Buisverbinding maken Cu Ø 15 x 1 persnippel-,
soldeerverbinding. Bij soldeerwerkzaamheden eerst de
spil demonteren, armatuur afkoelen,leiding spoelen,
spil erin zetten, drukproef uitvoeren.
7. Buisverbinding maken G 1/2 AG Schroefdraad
afdichten met hennep, mof erop schroeven,
drukproef uitvoeren.
5. Raccourcir le tuyau de protection à fleur du mur.
Max. 430 mm
6. Raccorder le tuyau Cu Ø 15 x 1, raccord à sertir /
raccord soudé. Lors des travaux de soudure, démonter
tout d‘abord la brocher, refroidir le robinet, rincer la
canalisation, remettre la broche en place et procéder
à un essai de mise en pression.
7. Raccorder le tuyau G 1/2 AG, appliquer du chanvre sur
le filet, visser le manchon, procéder à un essai de mise
en pression.
5. Cut protective hose to length so it is flush with the
wall. Max. 430 mm
6. Connect the pipe Cu Ø 15 x 1 press nipple connection,
soldered connection. When carrying out soldering work,
dismantle the spindle beforehand, cool the fitting,
flush the pipe, insert spindle, carry out a pressure test.
7. Connect pipe T 1/2 MT, pack thread, screw on
sleeve, carry out a pressure test.
5
5
6
7
D
O
F
G
All manuals and user guides at all-guides.com
Bedienungshinweise/Bedieningsinstructies
Consignes d‘utilisation/Operating instructions
1. Zum Schließen, Armatur immer bis Anschlag zudrehen
(Wasser muss auslaufen). Armatureninhalt entleert sich
durch automatische Belüftung nach Schließvorgang.
2. Bei unter Druck stehendem angeschlossenen Schlauch
erfolgt ein Überdruckabbau vom Schlauch über die
Belüftungsöffnung der Armatur. Achtung: Armatur
und Schlauch entleeren nicht vollständig.
3. Vor Beginn der Frostperiode sind alle Schläuche und
etwaige anderen Anschlüsse zu entfernen. Armatur
immer bis Anschlag zudrehen (Wasser muss auslaufen).
1. Om te sluiten de armatuur altijd tot aan de aanslag
dichtdraaien (water moet uitlopen). Inhoud van de
armatuur wordt leeggemaakt door automatische
beluchting na het sluiten.
2. Bij onder druk staande aangesloten slang wordt de
overdruk van de slang afgebouwd via de beluchtingso-
pening van de armatuur. Opgelet: Armatuur en slang
worden niet volledig leeggemaakt.
3. Vóór het begin van de vorstperiode moeten alle slangen
en eventuele andere aansluitingen verwijderd worden.
Armatuur altijd tot aan de aanslag dichtdraaien (water
moet uitlopen).
1. Pour fermer, tourner toujours le robinet jusqu‘au point
de butée (l‘eau doit s‘évacuer). Le contenu du robinet
se vide par aération automatique après sa fermeture.
2. Pour les tuyaux sous pression raccordés, la surpression
est évacuée du tuyau par l‘ouverture d‘aération du
robinet. Attention : Le robinet et le tuyau ne se vident
pas totalement.
3. Avant le début de la période de gel, retirer tous les
tuyaux et autres raccords éventuels. Tourner toujours le
robinet jusqu‘au point de butée (l‘eau doit s‘évacuer).
1. Always close the tap to the stop point (3/4 rotation
after water stop, water must flow out). Tap contents
empty after closing by automatic aeration.
2. The excess pressure is released from the hose through
the aeration opening in the fitting in the event of a
connected pressurised hose. Attention: The fitting and
hose do not empty completely.
3. Before the frost season, remove all hoses and any
other connections. Always close the fitting to the stop
point (water must flow out).
6
1
2
3
O
F
G
D
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com
Zubehör/Ersatzteile/Toebehoren/Vervangingsonderdelen
Accessoires/Pièces de rechange/Accessories/Replacement parts
Zubehör
SECUR-Griff Art.-Nr. 48 006 06 99
Ersatzteile
1. COMFORT-Griff Art.-Nr. 47 996 06 99
2. Schlüssel Art.-Nr. 78 230 03 99
3. Abdeckglocke Art.-Nr. 69 982 03 99
4. Oberteil mit Spindel Art.-Nr. 22 236 00 99
5. Dichtspitze Art.-Nr. 22 234 00 99
* Sicherheitseinrichtungen wie z. B. Rück flussverhinderer
sind entsprechend der DIN 1988 Teil 7 in den angegebe-
nen Abständen in der Funktion zu überprüfen und gege-
benenfalls zu tauschen.
Toebehoren
SECUR-greep Art.-nr. 48 006 06 99
Vervangingsonderdelen
1. COMFORT-greep Art.-nr. 47 996 06 99
2. Sleutel Art.-nr. 78 230 03 99
3. Afdekstolp Art.-nr. 69 982 03 99
4. Bovendeel incl.
spil Art.-nr. 22 236 00 99
5. Afsluitstuk Art.-nr. 22 234 00 99
* De werking van veiligheidsinrichtingen zoals bijv.
terugstroomverhinderaars moet overeenkomstig
DIN 1988 deel 7 in de opgegeven intervallen gecon-
troleerd en deze moeten eventueel vervangen worden.
Accessoire
Poignée SECUR réf. 48 006 06 99
Pièces de rechange
1. Poignée COMFORT réf. 47 996 06 99
2. Clé réf. 78 230 00 99
3. Coiffe de protection réf. 69 982 03 99
4. Tête inclus tige
longueur réf. 22 236 00 99
5. Embout de fermeture réf. 22 234 00 99
* Le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité, tels
que le clapet anti-retour, doit être contrôlé aux intervalles
indiqués, conformément à la norme DIN 1988, partie 7 ;
le cas échéant, ceux-ci doivent être remplacés.
Accessories
SECUR handle Item No. 48 006 06 99
Replacement parts
1. COMFORT handle Item No. 47 996 06 99
2. Wrench Item No. 78 230 03 99
3. Covering bell Item No. 69 982 03 99
4. Head part with
spindle Item No. 22 236 00 99
5. Sealing device Item No. 22 234 00 99
* Safety features, such as backflow preventers, must be
function tested according to DIN 1988 Section 7 at the
stated intervals, and replaced if necessary.
7
D
O
F
G
1
23
4
5*
All manuals and user guides at all-guides.com
Made in Germany
SCHELL GmbH & Co. KG
Armaturentechnologie
Raiffeisenstraße 31
57462 Olpe
Germany
Tel. +49 (0) 27 61/8 92-0
Fax +49 (0) 27 61/8 92-1 99
info@schell.eu
www.schell.eu
All manuals and user guides at all-guides.com
SCHELL POLAR II
Instrucciones de montaje y mantenimien-
to Válvulas externas POLAR II protegidas
contra heladas
• Nº de art. 03 996 03 99 con RB*
• Nº de art. 03 995 03 99
Accesorios
• Nº de art. 48 006 06 99 Asa SECUR
Indicazioni sul montaggio e sull‘assistenza
Valvole resistenti al gelo per pareti esterne
POLAR II
• Cod. Art. 03 996 03 99 con RB*
• Cod. Art. 03 995 03 99
Accessori
• Cod. Art. 48 006 06 99 maniglia SECUR
Instruções de montagem e de serviço
Válvulas de paredes exteriores resistentes
à geada POLAR II
• Referência 03 996 03 99 com DA*
• Referência 03 995 03 99
Acessórios
• Referência 48 006 06 99 Manípulo SECUR
Montážní a servisní návod
Nezámrzné venkovní ventily POLAR II
• Výr. č. 03 996 03 99 se ZP*
• Výr. č. 03 995 03 99
Accessoire
• Výr. č. 48 006 06 99 madlo SECUR
*DVGW # CL0257
Made in Germany
E
I
P
b
E
I
P
b
optional
All manuals and user guides at all-guides.com
Instrucciones de montaje/Indicazioni sul montaggio
Instruções de instalação/Montážní pokyny
Especificaciones técnicas
Flujo de paso: 40 l con una presión de flujo de: 3 bar
P = 10 bar
Calidad del agua: agua potable
Conexión: Cu Ø 15 x 1, G ½ AG
Grosor de pared máx.:
Conexión Cu Ø 15 x 1 430 mm
Conexión G ½ AG 200 mm
Nota:
El montaje y la instalación únicamente pueden ser realiza-
dos por una empresa de instalación autorizada y confor-
me a las normas DIN 1988/DIN EN 1717/EN 806. En la
planificación e instalación de equipos sanitarios deben
tenerse en cuenta las normas y disposiciones locales,
nacionales e internacionales.
¡Accionar el grifo únicamente
con temperaturas exteriores de > 0 °C!
Son aplicables las „Condiciones generales de instalación“ de
SCHELL indicadas en www.schell.eu =>Marketing/Service
El grifo con dispositivo antivacío (RB) cumple los requisi-
tos DIN EN en combinación de seguridad de alta presión.
Seguridad hasta la categoría de fluidos 3 en usos domé-
sticos. Instalar la grifería sin dispositivo antivacío (RB)
solo con un seguro combinado conforme a la DIN 1988
Parte 4.
Dati tecnici
Portata: 40 l con pressione idraulica: 3 bar
P = 10 bar
Qualità dell‘acqua: nell’acqua sanitaria
Attacco: Cu Ø 15 x 1, G ½ AG
Spessore parete max.:
Attacco Cu Ø 15 x 1 430 mm
Attacco R ½ FE 200 mm
Avvertenza:
Il montaggio e l’installazione devono essere effettuati
soltanto da un’impresa specializzata con concessione
secondo DIN 1988/ DIN EN 1717/EN 806. Durante la
progettazione e l’installazione di impianti sanitari devono
essere rispettate le norme e diposizioni locali, nazionali e
internazionali.
Azionare la rubinetteria solo
con temperature esterne > 0 °C!
Valgono le „Condizioni generali d‘installazione“ SCHELL
in www.schell.eu =>Marketing/Service
La rubinetteria con aeratore nella forma passante (RB)
soddisfa i requisiti DIN EN combinazione di sicurezza HD
Protezione fino alla categoria liquidi 3 per impieghi dome-
stici. Installare la rubinetteria senza aeratore nella forma
passante (RB) solo con combinazione di sicurezza secondo
DIN 1988.
Dimensiones/
Dimensioni
Requisito de montaje/
Requisito per il montaggio
10
E I
*El asiento de la válvula debe estar dentro del área no expuesta a congelación.
*La sede della valvola deve trovarsi nell‘area senza gelo.
All manuals and user guides at all-guides.com
Instrucciones de montaje/Indicazioni sul montaggio
Instruções de instalação/Montážní pokyny
Dados técnicos
Débito: 40 l a uma pressão de fluxo de: 3 bar
P = 10 bar
Qualidade da água: água potável
Ligação: Cu Ø 15 x 1, G ½ AG
Espessura da parede máx.:
Ligação Cu Ø 15 x 1 430 mm
Ligação G ½ AG 200 mm
Aviso:
A montagem e instalação só podem ser efectuadas por
uma empresa concessionária devidamente especializada,
segundo DIN 1988 / DIN EN 1717 / EN 806.
Durante o planeamento e a instalação de equipamentos
sanitários devem ser respeitadas as normas e prescrições
locais e internacionais em vigor.
Accionar a torneira apenas a uma
temperatura exterior > 0 °C!
São válidas as „Condições gerais de instalação“ SCHELL,
em www.schell.eu =>Marketing/Service.
A torneira com o dispositivo arejador (DA) cumpre os
requisitos DIN EN combinação de segurança HD. Protecção
da categoria líquida 3 para aplicações domésticas. Instalar
torneiras sem dispositivo arejador (DA) apenas com
protecção colectiva segundo DIN 1988 parte 4.
Technické údaje
Průtok: 40 l při tlaku proudu: 3 bar
P = 10 bar
Kvalita vody: „Pitná voda“
Klíč Cu Ø 15 x 1, G ½ AG
tloušťka stěny
přípojka Cu Ø 15 x 1 430 mm
přípojka G ½ AG 200 mm
Poznámka:
Montáž a zapojení smí být provedeny pouze odbornou
firmou s povolením, podle DIN 1988/DIN EN 1717/EN 806.
Při plánování a instalaci sanitárních zařízení je nezbytné
dodržovat příslušné místní, národní a mezinárodní normy
a předpisy.
Armaturu zapínejte pouze při vnějších
teplotách > 0 °C!
Platí „Obecné podmínky zapojení.“ SCHELL na adrese
www.schell.eu =>Marketing/Service.
Armatura se zavzdušňovacím potrubím (ZP) splňuje
požadavky DIN EN Bezpečnostní kombinace HD
Zabezpečení až do kategorie kapalin 3 pro použití v
domácnosti. Zapojte armatury bez zavzdušňovacího
potrubí (ZP) jen s celkovým zajištěním dle DIN 1988 část 4.
Dimensões/
Rozměry
Pré-requisito de montagem/
Předpoklady pro montáž
11
P b
*O assento da válvula deve situar-se numa área protegida contra geada.
*Sedlo ventilu musí být umístěno v nemrznoucí oblasti.
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com
Montaje/Montaggio/Montagem/Montáž
1. Perforar un orificio de paso con la vertiente hacia fuera.
2. Insertar la roseta, la junta y la manguera de protección
en la grifería y pasarlos por el orificio de paso.
3. Alinear roseta, marcar orificios de perforación, inclinar
roseta, perforar orificios, colocar tacos.
4. Fijar la roseta con tornillos y apretar el tornillo
prisionero.
1. Eseguire un foro passante,pendenza verso l‘esterno.
2. Infilare sul rubinetto la rosetta, la guarnizione e il fles-
sibile di protezione e spingere attraverso il foro passante.
3. Allineare la rosetta, tracciare i fori, ruotare la rosetta,
eseguire i fori, inserire il tassello.
4. Fissare la rosetta con le viti e serrare il perno filettato.
1. Furar furo de passagem, inclinação para fora.
2. Encaixar a roseta, o vedante e a mangueira de
protecção na torneira e passar pelo furo de passagem.
3. Alinhar a roseta, marcar os furos, girar a roseta,
furar e inserir buchas.
4. Fixar a roseta com parafusos e apertar o pino roscado.
1. Vyvrtejte průchozí díru,spád směrem ven.
2. Nastrčte rozetu, těsnění a ochrannou hadici na
armaturu a protáhněte průchozí dírou.
3. Vyrovnejte rozetu, vyznačte díry pro vrtání, otočte
rozetu, vyvrtejte díry, vsaďte hmoždinky.
4. Upevněte rozetu šrouby a dotáhněte závitový kolík.
12
1
2
3
4
E
I
P
b
All manuals and user guides at all-guides.com
Montaje/Montaggio/Montagem/Montáž
5. Cortar a medida la manguera de protección por la
pared. Max. 430 mm
6. Establecer la unión a la tubería Cu Ø 15 x 1 unión de
boquilla de presión, unión soldada. Durante los traba-
jos de soldadura, desmontar antes la varilla, dejar
enfriar el grifo, aclarar la tubería, colocar la varilla y
realizar una prueba de presión.
7. Establecer una unión a la tubería, poner cáñamo en la
rosca G 1/2 AG, desenroscar el manguito, realizar una
prueba de presión.
5. Tagliare il flessibile di protezione a misura della parete.
Max. 430 mm
6. Realizzare un giunto di tubi Cu Ø 15 x 1 giunto a pres-
sione, giunto brasato. Per i lavori di brasatura smontare
prima lo stelo, far raffreddare il rubinetto, sciacquare la
conduttura, eseguire la prova di pressione.
7. Realizzare il giunto di tubi R 1/2 FE, guarnire la filetta-
tura con la canapa, svitare il manicotto, eseguire la
prova di pressione.
5. Cortar a mangueira de protecção junto à parede.
Máx. 430 mm
6. Estabelecer ligação do tubo Cu Ø 15 x 1, ligação por
bocal de pressão, ligação de soldadura No caso de
trabalhos de soldadura deve-se desmontar primeiro
o fuso e refrigerar a torneira, enxaguar a tubagem,
inserir o fuso e efectuar um controlo de pressão.
7. Estabelecer ligação do tubo G 1/2 AG, vedar bem a
rosca, enroscar a manga, efectuar controlo de pressão.
5. Zkraťte ochrannou hadici na úroveň stěny.
Max. 430 mm
6. Vytvořte spojení trubek Cu Ø 15 x 1, lisovaná vsuvka,
letovaný spoj Při letování, nejdříve demontujte vřeteno,
ochlaďte armaturu, propláchněte vedení, nasaďte
vřeteno, proveďte tlakovou zkoušku.
7. Vytvořte spojení trubek G 1/2 AG, omotejte závit
konopím, našroubujte hrdlo, proveďte tlakovou
zkoušku.
13
5
6
7
E
I
P
b
All manuals and user guides at all-guides.com
Indicaciones de uso/Istruzioni per l‘uso
Avisos de manuseamento/Pokyny pro obsluhu
1. Para cerrar, girar completamente el grifo hasta el tope
(debe salir agua). El contenido del grifo se vacía
mediante ventilación automática tras la operación de
cierre.
2. En la manguera sometida a presión se realiza una
reducción de la sobrepresión desde la manguera a través
de la apertura de ventilación del grifo. Atención:
El grifo y la manguera no se vacían completamente.
3. Antes de que comience el período de heladas, deben
retirarse todas las mangueras y demás conexiones.
Cerrar siempre el grifo hasta el tope (debe salir agua).
1. Per chiudere ruotare il rubinetto sempre fino
all‘arresto (l‘acqua deve finire di scorrere). Il contenuto
del rubinetto si svuota automaticamente con
l‘aerazione automatica dopo la chiusura.
2. Nel flessibile collegato sotto pressione avviene una
riduzione della sovrapressione attraverso l‘apertura per
l‘aerazione del rubinetto. Attenzione: il rubinetto e il
flessibile non si svuotano completamente.
3. Prima dell‘inizio del periodo di gelo rimuovere tutti i
flessibili e gli altri raccordi. Chiudere sempre il rubinetto
fino all‘arresto (l‘acqua deve finire di scorrere).
1. Para fechar, a torneira deve ser sempre rodada até ao
batente (água tem que sair). O conteúdo da torneira
esvazia através de uma ventilação automática, após o
fecho.
2. Com a mangueira conectada sob pressão é efectuada
uma descompressão da sobrepressão da mangueira,
através da abertura de arejamento da torneira. Atenção:
a torneira e a mangueira não esvaziam totalmente.
3. Antes do início da época de geadas, todas as manguei-
ras e outras eventuais ligações devem ser retiradas.
Fechar (rodar) a torneira sempre até ao batente (água
tem que sair)
1. Pro zavření vždy armaturu zavřít až na doraz
(musí vytékat voda). Obsah armatury se vyprázdní
automatickým provzdušněním po postupu uzavření.
2. Je-li připojena hadice pod tlakem, snižuje se přetlak v
hadici ventilačním otvorem armatury. Pozor: Armatura
a hadice se nevyprázdní úplně.
3. Před začátkem mrazů je nutné odstranit všechny
hadice a případné další přípojky. Armaturu je nutné
vždy zavřít až na doraz (musí vytékat voda).
14
1
2
3
I
P
b
E
All manuals and user guides at all-guides.com
Accesorios/Piezas de repuesto/Accessori/ricambi
Acessórios/Peças sobressalentes/Příslušenství/náhradní díly
Accesorios
Asa SECUR Nº de art. 48 006 06 99
Piezas de repuesto
1. Asa COMFORT Nº de art. 47 996 06 99
2. Llave Nº de art. 78 230 03 99
3. Campana de cubierta Nº de art. 69 982 03 99
4. Parte superior
con husillo N° de art. 22 236 00 99
5. Punta sellante N° de art. 22 234 00 99
* Debe comprobarse el funcionamiento de los dispositi-
vos de seguridad, como p. ej. el dispositivo antirreflujo,
conforme a la DIN 1988 Parte 7 en las separaciones
indicadas y reemplazar en caso necesario.
Accessorio
Maniglia SECUR Cod. art. 48 006 06 99
Pezzi di ricambio
1. Maniglia COMFORT Cod. art. 47 996 06 99
2. Chiave Cod. art. 78 230 03 99
3. Campana Cod. art. 69 982 03 99
4. Parte superiore
con asta filettata Cod. art. 22 236 00 99
5. Punta di tenuta Cod. art. 22 234 00 99
* Controllare la funzionalità dei dispositivi di sicurezza,
come ad esempio la valvola di non ritorno, agli intervalli
indicati secondo la norma DIN 1988 parte 7 e se necessario
sostituirli.
Acessório
Manípulo SECUR Referência 48 006 06 99
Peças sobressalentes
1. Manípulo COMFORT Referência 47 996 06 99
2. Chave Referência 78 230 00 99
3. Campânula
de cobertura Referência 69 982 03 99
4. Parte superior com fuso Referência 22 236 00 99
5. Ponta de vedação Referência 22 234 00 99
* O funcionamento dos dispositivos de segurança como,
por exemplo, válvulas anti-retorno deve ser controlado
segundo DIN 1988 parte 7 nos intervalos predefinidos e,
se necessário, substituídos.
Příslušenství
Madlo SECUR Výr. č. 48 006 06 99
Náhradní díly
1. Madlo COMFORT Výr. č. 47 996 06 99
2. Klíč Výr. č. 78 230 03 99
3. Krycí kužel Výr. č. 69 982 03 99
4. Horní část
s vřetenem Výr. č. 22 236 00 99
5. Těsnicí špička Výr. č. 22 234 00 99
* U bezpečnostních zařízení jako např. klapky proti
zpětnému toku je nutné zkontrolovat v souladu s DIN
988, část 7, v uvedených časových intervalech funkci,
a případně je vyměnit.
15
E
I
P
b
1
23
4
5*
All manuals and user guides at all-guides.com
Made in Germany
SCHELL GmbH & Co. KG
Armaturentechnologie
Raiffeisenstraße 31
57462 Olpe
Germany
Tel. +49 (0) 27 61/8 92-0
Fax +49 (0) 27 61/8 92-1 99
info@schell.eu
www.schell.eu
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com
SCHELL POLAR II
Instrukcja montażowa i serwisowa
Mrozoodporne zawory do montażu
w ścianach zewnętrznych POLAR II
• Nr kat. 03 996 03 99 z RB*
• Nr kat. 03 995 03 99
Akcesoria
• Nr kat. 48 006 06 99 Uchwyt SECUR
Szerelési és szerviz-útmutató
Fagyálló POLAR II külsőfal szelepek
• Cikkszám 03 996 03 99 csőszellőztetővel (RB)*
• Cikkszám 03 995 03 99
Kiegészítők
• Cikkszám 48 006 06 99 SECUR-fogantyú
Instrucţiuni de montaj şi service
Robinet antiîngheţ de exterior POLAR II
• Nr. art. 03 996 03 99 cu RB*
• Nr. art. 03 995 03 99
Accesorii
• Nr. art. 48 006 06 99 mâner SECUR
Инструкция по монтажу и
обслуживанию Морозоустойчивые
вентили с креплением на
наружной стенке POLAR II
• № арт. 03 996 03 99 с ВК*
• № арт. 03 995 03 99
(принадлежность)
• № арт. 48 006 06 99 ручка SECUR
*DVGW # CL0257
Made in Germany
Q
H
R
Q
H
R
optional
All manuals and user guides at all-guides.com
Wskazówki dotyczące instalacji/Szerelési útmutató
Indicaţii privind instalarea/ Установка
Dane techniczne
40 l przy ciśnieniu przepływu: 3 bar
P = 10 bar
Jakość wody: Woda pitnaa
Klucz Cu Ø 15 x 1, G ½ AG
Grubość ściany maks.:
PrzyłączeCu Ø 15 x 1 430 mm
PrzyłączeG ½ AG 200 mm
Wskazówka
Montaż i instalacja dozwolona wyłącznie przez autoryzo-
wanych instalatorów, zgodnie z DIN 1988 / DIN EN 1717/
EN 806. W zakresie planowania i wykonawstwa instalacji
sanitarnych obowiązują odpowiednie krajowe i
międzynarodowe normy i przepisy.
Armaturę użytkować wyłącznie, gdy temperatura
na zewnątrz > 0 °C!
Obowiązują „Ogólne warunki instalacji“ SCHELL dostępne
pod adresem www.schell.eu =>Marketing/Service
Armatura z napowietrzaczem rurowym (RB) spełnia
wymagania DIN EN kombinacja zabezpieczeń HD
Zabezpieczenie dla kategorii cieczy 3 do zastosowań
domowych. Armaturę bez napowietrzacza rurowego (RB)
instalować tylko z zabezpieczeniem zbiorczym wg
DN 1988 część 4.
Műszaki adatok
Átfolyás40 l, ha a folyási nyomás 3 bar
P = 10 bar
Vízminőség: ivóvíz
Kulcs Cu Ø 15 x 1, G ½ AG
Falvastagság max:
Csatlakozás Cu Ø 15 x 1 430 mm
Csatlakozás G ½ AG 200 mm
Javaslat
A beépítést és villamos szerelést csak erre engedélyezett
szaküzem végezheti el a DIN 1988 / DIN EN 1717 / EN
806 szerint. A szaniter berendezések tervezésénél és
felszerelésénél figyelembe kell venni a megfelelő helyi,
nemzeti és nemzetközi szabványokat és előírásokat.
A szerelvényt csak > 0°C külső hőmérsékleten
működtesse!
A SCHELL „Általános szerelési feltételek“ érvényesek, lás
www.schell.eu =>Marketing/Service
A csőszellőztetővel (RB) ellátott szerelvény eleget tesz a
DIN EN Biztonsági kombináció HD követelményeknek
Biztosítás a 3-as folyadék-kategóriáig, házi alkalmazások-
hoz. A csőszellőztető (RB) nélküli szerelvényeket csak a
DIN 1988, 4. rész szerinti gyűjtőbiztosítással szerelje fel.
Wymiary/
Méretek
Warunki montażu/
A beépítés feltétele
18
Q H
*Gniazdo zaworu nie może być narażone na działanie mrozu.
*A szelepülésnek a fagymentes tartományban kell lennie.
All manuals and user guides at all-guides.com
Wskazówki dotyczące instalacji/Szerelési útmutató
Indicaţii privind instalarea/ Установка
Date tehnice
Trecere 40 l la presiune de curgere: 3 bar
P = 10 bar
Calitate apă: Apă Potabilă
Cheie Cu Ø 15 x 1, G ½ AG
Grosime perete max
Racord Cu Ø 15 x 1 430 mm
Racord G ½ AG 200 mm
Indicaţie:
Montajul şi instalarea sunt permise numai de către o firmă
de specialitate concesionată, conform DIN 1988 / DIN EN
1717/EN 806. La planificarea şi amplasarea instalaţiilor
sanitare se vor respecta normele şi prescripţiile legale
naţionale şi internaţionale în vigoare.
Acţionaţi armătura numai la temperaturi
exterioare > 0 °C!
Sunt valabile următoarele condiţii SCHELL Condiţii gene-
rale de instalare.“ la www.schell.eu =>Marketing/Service.
Armatura cu ţeavă de aerisire (RB) satisface pretenţiile
DIN EN combinaţie de siguranţă HD Protecţie până la
categoria de lichide 3 pentru utilizări casnice. Armături fără
ţeavă aerisire (RB) se instalează numai cu siguranţă
comună conf. DIN 1988 partea a 4-a.
Технические данные
Проток: 40 л при давлении истечения: 3 бар
P = 10 bar
Качество воды: питьевая вода
Присоединение: Cu Ø 15 x 1, G ½ (наружная резьба)
Толщина стенки, макс.:
Присоединение Cu Ø 15 x 1430 мм
Присоединение G ½ (наружная резьба) 200 мм
Указание:
Монтаж и установка может быть осуществлена только
концессионным специализированным предприятием в
соответствии с DIN 1988 / DIN EN 1717/EN 806. При
проектировании и установке санитарно-технического
оборудования необходимо соблюдать местные,
национальные и международные стандарты и предписания.
Задействовать арматуру только при
температурах окружающей среды > 0 °C!
Соблюдать „Общие условия осуществления установок“
фирмы SCHELL, приведенные на www.schell.eu
=>Marketing/Service
Арматура с воздушником (ВК) удовлетворяет
требованиям DIN EN безопасной комбинации класса HD
устройства защиты до категории жидкости 3 для бытовых
применений. Устанавливать арматуру без воздушника
(ВК) с обобщенной защитой в соответствии с DIN 1988,
часть 4.
Dimensiune/
Размеры
Condiţie de încorporare/
Условие монтажа
19
R
*Scaunul ventilului trebuie să se afle în zone sigure contra îngheţului.
* Седло клапана должно находиться в незамерзающей зоне.
All manuals and user guides at all-guides.com
Montaż/Szerelés/Montarea/Монтаж
1. Wywiercić otwór przelotowy,spadek na zewnątrz.
2. Rozetę, uszczelkę i wąż ochronny założyć na armaturę
i wsunąć przez otwór przelotowy.
3. Ustawić rozetę, zaznaczyć miejsca wiercenia, odchylić
rozetę, wywiercić otwory, włożyć kołki.
4. Przymocować rozetę śrubami i dokręcić wkręt bez łba.
1. Átmenőfurat fúrása, Lejtés kifelé.
2. A rozettát, tömítést és védőtömlőt dugja rá a szerel-
vényre és tolja át az átmenőfuraton.
3. A rozettát állítsa be, jelölje meg a furatok helyét, forgassa
el a rozettát, a lyukakat fúrja ki, a tipliket tegye be.
4. A rozettát csavarokkal rögzítsse és a menetes csapot
húzza meg.
1. Se execută o gaură de perforare,înclinare spre exterior.
2. Rozeta, garnitura şi furtunul de protecţie se introduc pe
armătură şi se împing prin orificiu de penetrare.
3. Se centrează rozeta, se marchează zonele de găurire,
se înclină rozeta, se execută găurirea, se introduc
diblurile.
4. Rozeta se fixează cu şuruburile şi se strânge ştiftul cu
filet.
1. Просверлить сквозное отверстие,наклон наружу.
2. Установить на арматуру розетку, уплотнение и
защитный шланг и продвинуть сквозь сквозное
отверстие.
3. Выровнять розетку. Наметить отверстия. Отвернуть
розетку. Просверлить отверстия. Вставить дюбели.
4. Закрепить розетку винтами и затянуть установочный
винт.
20
1
2
3
4
Q
H
R
All manuals and user guides at all-guides.com

This manual suits for next models

2

Other Schell Bathroom Fixture manuals

Schell DP-SC-T User manual

Schell

Schell DP-SC-T User manual

Schell PETIT SC Guide

Schell

Schell PETIT SC Guide

Schell SCHELLOMAT ECO Operating instructions

Schell

Schell SCHELLOMAT ECO Operating instructions

Schell COMPACT VERONA 01 122 06 99 Guide

Schell

Schell COMPACT VERONA 01 122 06 99 Guide

Popular Bathroom Fixture manuals by other brands

Glacier bay HD58302-0016 Use and care guide

Glacier bay

Glacier bay HD58302-0016 Use and care guide

DURAVIT WT5250 0000 Instructions for mounting and use

DURAVIT

DURAVIT WT5250 0000 Instructions for mounting and use

Mira L16J Installation and user guide

Mira

Mira L16J Installation and user guide

OYPLA Home 4563 user manual

OYPLA Home

OYPLA Home 4563 user manual

Brizo Virage 85730 Series manual

Brizo

Brizo Virage 85730 Series manual

Nuie Pacific Bi-Fold AQBD7 instructions

Nuie

Nuie Pacific Bi-Fold AQBD7 instructions

agape PEAR C Assembly instructions

agape

agape PEAR C Assembly instructions

Royo KURAI manual

Royo

Royo KURAI manual

Nadoli DS623648C-CL manual

Nadoli

Nadoli DS623648C-CL manual

antoniolupi RAINDROP installation manual

antoniolupi

antoniolupi RAINDROP installation manual

Symmons DS Creations 0323-TB-18 installation guide

Symmons

Symmons DS Creations 0323-TB-18 installation guide

BELLOSTA Fabrique 4708/E Installation instruction

BELLOSTA

BELLOSTA Fabrique 4708/E Installation instruction

Moen 83267EP installation guide

Moen

Moen 83267EP installation guide

MAAX Imagine 4836 installation instructions

MAAX

MAAX Imagine 4836 installation instructions

Luxier SP08-SS quick start guide

Luxier

Luxier SP08-SS quick start guide

Graff JAVA E-7070-LM54W Instructions for assembly and use

Graff

Graff JAVA E-7070-LM54W Instructions for assembly and use

Toto Upton TS630F2 Installation and owner's manual

Toto

Toto Upton TS630F2 Installation and owner's manual

Franke AQCT0050 Installation and operating instructions

Franke

Franke AQCT0050 Installation and operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.