Schell EDITION E Instruction manual

Made in Germany
Wandeinbau-Duscharmatur LINUS
Montage- und Installationsanleitung
Fertigbauset
# 01 288 28 99
Montage- en installatiehandleiding urinoirsturing
Afwerkset
# 01 288 28 99
Instructions de montage de la commande pour
urinoir - Set de fi nition
# 01 288 28 99
Assembly and installation instructions for the
urinal control - Trim set
# 01 288 28 99
Instrucciones de instalación y de montaje
Control de urinario - juego listo para montaje
# 01 288 28 99
Urinalsteuerung EDITION E Manual

- 2 -
Installationshinweise
Die Montage und Installation darf nur durch einen konzessio-
nierten Fachbetrieb unter Beachtung der DIN 1988 100-600/
DIN EN 806 „Technische Regel für Trinkwasser-Installationen“
erfolgen. Die Montage der EDITION E erst nach montierter
Urinal-Keramik vornehmen.
Mindestabstände sind zu beachten
(Barrierefreies Bauen - Planungsgrundlagen - Teil 1: Öffent-
lich zugängliche Gebäude)
Elektro-Installation
Unter Beachtung der VDE 0100 Netzzuleitung oder vergleich-
barer nationaler Vorschriften, Sicherung B10-B16 vorsehen.
Es gelten die SCHELL „Allgemeinen Installationsbedingungen“
unter www.schell.eu.
Technische Daten
Betriebsspannung: 110 - 240 V 50 - 60 Hz, 12 V bei
Netzteilbetrieb, Netzteile Zubehör
(siehe Seite 5/15)
6 x LR6-AA-1,5 Alkalibatterien bei
Batteriebetrieb, Batteriefach Zubehör
(siehe Seite 5)
Magnetventil: 6 V
Fließdruck: 1 – 4 bar
Spülstrom: max. 0,3 l/s nach DIN EN 12541
Geräuschklasse: I, DIN 4109
Stagnationsspülung: alle 24 h nach letzter Spülung
Raumüberwachung 800 mm Werkseinstellung,
400 - 800 mm einstellbar
Spülzeit: 1 - 15 s (einstellbar)
5 s Werkseinstellung
Installationshinweise
Installatie-instructies
Instructions d’installation
Installatie-instructies
De montage en installatie mag alleen gebeuren door een
erkend vakbedrijf met inachtneming van DIN 1988 100-600/
DIN EN 806 „Technische regels voor drinkwaterinstallaties“.
De montage van de EDITION E pas uitvoeren na gemonteerde
Urinal-keramiek.
Minimale afstanden in acht nemen!
(Barrièrevrij bouwen - Planningsgrondslagen - Deel 1:
Openbaar toegankelijke gebouwen)
Elektrische installatie:
Met inachtneming van de VDE 0100 of vergelijkbare nationale
voorsch ten, zekering B10-B16 vorsehen.
Van toepassing zijn de 'Algemene installatievoorwaarden' van
SCHELL onder www.schell.eu
Technische gegevens
Spanning: 110 - 240 V 50 - 60 Hz, 12 V bij neta-
ansluiting, Transformatoren toebehoren
(zie pagina 5/15)
6 x LR6-AA-1,5 alkali bij batterij-aan-
sluiting, Batterijvak toebehoren (zie
pagina 5)
Magneetklep: 6 V
Stromingsdruk: 1 – 4 bar
Spoelstroming: max. 0,3 l/s volgens NEN EN 12541
Geluidsklasse: klasse I, DIN 4109
Stagnatiespoeling: om de 24 h na laatste spoeling
Ruimtebewaking 800 mm fabrieksinstelling,
400 - 800 mm instelbaar
Spoeltijd: 1 - 15 s instelbaar (5 s af fabriek)
Instructions d’installation
Seuls des spécialistes agréés sont autorisés à procéder au montage
et à l'installation, conformément à la norme DIN1988 100-600 /
DIN EN 806 "Règles techniques pour les installations d'eau pota-
ble". Ne procéder au montage de l'EDITION E que lorsque le cuve
en céramique de l'urinoir est montée.
Respecter les écarts minimum conformément
(Construction sans barrière - Cahier des charges - Partie 1 :
bâtiments accessibles au public)
Installation électrique
Conformément à la norme VDE 0100 ou aux prescriptions nationa-
les similaires, fusible de B10-B16.
Les « conditions générales d’installation » reprises à l’adresse www.
schell.eu s’appliquent.
Caractéristiques techniques
Tension de service: 110 - 240 V 50 - 60 Hz, 12 V en cas de
fonctionnement sur secteur, accessoire
"Bloc d'alimentation" (cf. page 5/15)
6 x LR6-AA-1,5 alcaline en cas de foncti-
onnement sur pile, accessoire "Comparti-
ment pour pile" (cf. page 5)
Electrovanne: 6 V
Pression d'écoulement: 1 – 4 bar
Puissance de rinçage: max. 0,3 l/s conformément à la norme
DIN EN 12541
Catégorie de bruit: classe I, DIN 4109
Rinçage de stagnation: Toutes les 24 heures après le dernier
rinçage
Surveillance du local: Réglage en usine de 800 mm,
réglage possible de 400 à 800 mm
Temps de rinçage: réglable de 1 à 15 sec.
(réglage par défaut: 5 sec.)

121
95
2
1
3
- 3 -
Installation instructions
Indicaciones de instalación
Indicaciones de instalación
El montaje e instalación competen exclusivamente a una
empresa de instalación técnica autorizada y deben realizarse
conforme a la norma DIN 1988 100-600/DIN EN 806 "Re-
gulación técnica para instalaciones de agua potable". Realizar
el montaje de la EDITION E únicamente después de haber
montado la cerámica del urinario.
Deben tenerse en cuenta las distancias mínimas
(Construcción accesible - Bases de planifi cación - Parte 1:
edifi cio de acceso público)
Instalación eléctrica
Teniendo en cuenta la norma VDE 0100 o normativas
nacionales similares. Prever un fusible B10-B16.
Son aplicables las "Condiciones generales de instalación" de
SCHELL que fi guran en www.schell.eu.
Datos técnicos
Tensión de servicio: 110 - 240 V 50 - 60 Hz, 12 V
para funcionamiento con fuente
de alimentación, Accesorios de las
fuentes de alimentación (ver página
5/15)
6 x LR6-AA-1,5 alcalina
para funcionamiento a pilas,
Accesorios del compartimento de la
pila (ver página 5)
Válvula solenoide: 6 V
Presión de fl ujo: 1 – 4 bar
Caudal de descarga: max. 0,3 l/s, conforme a la norma
DINEN 12541
Clase acústica: clase I, DIN 4109
Descarga por inactividad: cada 24 h desde la última descarga
Control del espacio: Valor de fábrica 800 mm,
ajustable a 400 - 800 mm
Tiempo de enjuague: 1 – 15 s ajustable
(5 s valor de fábrica)
Installation instructions
Assembly and installation may only be carried out by a licensed
professional company according to DIN 1988 100-600 /
DIN EN 806 “ Specifi cations for installations inside buildings
conveying water for human consumption”.
Install the EDITION E only after the Urinal ceramics have been
installed.
Observe minimum distances
(Barrier-free building - Planning guidelines - Part 1:
Publicly accessible buildings)
Electrical installation
While observing VDE 0100 or equivalent national regulations,
fuse B10-B16.
The SCHELL "General installation conditions" at
www.schell.eu apply.
Technical specifi cations
Operating voltage: 110 - 240 V 50 - 60 Hz, 12 V
with mains power, mains adapter
accessories (refer to Page 5/15)
6 x LR6-AA-1,5 alkali with battery po-
wer, battery compartment accessories
(refer to Page 5)
Solenoid valve: 6 V
Flow pressure:: 1 – 4 bar
Flush rate: max. 0,3 l/s acc. to DIN EN 12541
Noise class: Class I, DIN 4109
Stagnation fl ush: every 24 h after the last fl ush
Room monitoring: 800 mm factory setting,
400 - 800 mm adjustable
Flush time: 1 - 15 s adjustable (5 s ex works)
Eingebautes Rohbauset nach Rohbaumontage.
Wandeinbau-Spülarmatur COMPACT II 01 193 00 99
1 Spülstopfen
2 Vorabsperrung
3 Nur bei Stromversorgung über externes Netzteil.
Ingebouwde ruwbouwset na ruwbouwmontage.
Wandinbouw spoelarmatuur COMPACT II 01 193 00 99
1 Spoelplug
2 Stopkraan
3 Alleen bij stroomtoevoer via externe voeding.
Kit de raccordement encastré après montage du kit de
raccordement.
Chasse d'eau encastrée COMPACT II 01 193 00 99
1 Bouchon de rinçage
2 Isolement en amont
3 Uniquement en cas d'alimentation en courant via un bloc
d'alimentation externe.
Installed roughing-in set after roughing-in assembly.
Concealed fl ush valve COMPACT II 01 193 00 99
1 Flush plug
2 Isolating valve
3 Power supply only with external mains adapter.
Juego para montaje empotrado incorporado tras el montaje
empotrado.
Grifería de descarga empotrada COMPACT II 01 193 00 99
1 Tapón de descarga
2 Llave de paso previa
3 Solo con suministro de corriente desde una fuente de
alimentación externa.
D
NL
F
GB

1 s - 15 s
6 s
1234
1234
C
D
F
H
I
G
E
A
B
- 4 -
A Sensor de activación
B Activación manual
C Ajuste del tiempo de descarga
(margen de ajuste: ver tabla en
página 9, ajuste de fábrica 6 s)
D Ajuste de alcance
E Sensores
F El LED se ilumina en rojo 2 min
después de la conexión de la corrien-
te en la detección de usuario para el
ajuste de alcance (parpadea también
con una potencia de la pila baja)
G Conexión del compartimento de la
pila/fuente de alimentación
H Conexión de a válvula solenoide
I Conexión por borne 1 + 2 (tecla
manual)
Bornes 3 + 4 sin ocupar
A Auslöse-Sensor
B Manuelle Auslösung
C Spülzeiteinstellung (Einstellbereich:
siehe Tabelle Seite 9,
Werkseinstellung 6 s)
D Reichweiteneinstellung
E Sensoren
F LED leuchtet rot 2 min nach Strom-
anschluss bei Nutzererkennung für
Reichweiten-Einstellung
(blinkt auch bei schwacher Batterie-
leistung)
G Anschluss Batteriefach / Netzteil
H Anschluss Magnetventil
I Klemmanschluss 1 + 2 (Manualtaster)
Klemmen 3 + 4 nicht belegt
A Activeringssensor
B Handmatige activering
C Instelling van de spoeltijd (Instel-
bereik: zie tabel pagina 9,
fabrieksinstelling 6 s)
D Instelling van de actieradius
E Sensoren
F LED brandt rood 2 min na stroo-
maansluiting bij herkenning van
een gebruiker voor instelling van de
actieradius
(knippert ook bij laag batterijver-
mogen)
G Aansluiting batterijvak / voeding
H Aansluiting magneetklep
I Klemaansluiting 1 + 2 (Manualknop)
Klemmen 3 + 4 niet bezet
D
NL
A Capteur de déclenchement
B Déclenchement manuel
C Réglage du temps de rinçage
(Plage de réglage: cf. tableau, page 9,
réglage d’usine : 6 s)
D Réglage de la portée
E Capteurs
F
La LED devient rouge pendant 2 minutes
après le raccordement au courant lors
de la détection d'un utilisateur pour le
réglage de la portée.
(clignote également lorsque la capacité
de la batterie est faible.)
G
Raccordement du compartiment à piles
/ bloc d'alimentation
H Raccordement de l'électrovanne
I Raccord par serrage 1 + 2 (bouton
"Manuel"), Bornes 3 + 4 inutilisées
A Actuation sensor
B Manual actuation
C Flush time setting
(Adjustment range: see table page 9,
Factory setting 6 sec)
D Range setting
E Sensors
F To set the range, the LED lights up
red 2 min. after power connection
when recognising a user.
(Flashes also when battery power is
low)
G Connection battery compartment /
mains adapter
H Connection solenoid valve
I Terminal connection 1+ 2 (Manual
button); terminals 3 + 4 not used
F
GB
Installationshinweise Installation instructions
Installatie-instructies Indicaciones de instalación
Instructions d’installation

A
B
110-240 V/50-60 Hz
Separat absichern!
C
12 V
# 01 542 00 99 (5 m) /
# 01 193 00 99
# 01 543 00 99 (10 m)
# 03 282 00 99
# 01 566 00 99
- 5 -
Montagebeispiel
Reihenmontage auf Urinal-Wandeinbauspülarmatur COMPACT II / SCHELL Montagemodul COMPACT II
mit Stromversorgung über Netzteil B
Montagevoorbeeld
Seriemontage op Urinal-wandinbouwkraan COMPACT II / SCHELL montagemodule COMPACT II
met stroomtoevoer via voeding B
Exemple de montage
Montage en ligne sur chasse d'eau encastrée pour urinoir COMPACT II / module de montage SCHELL COMPACT II
avec alimentation en courant via un bloc d'alimentation B
Assembly example
Row assembly on Urinal concealed fl ush valve COMPACT II / SCHELL mounting module COMPACT II
with a power supply via mains adapter B
Ejemplo de montaje
Montaje en línea sobre grifería de descarga empotrada del urinario COMPACT II / módulo de montaje SCHELL COMPACT II
con suministro de corriente a través de fuente de alimentación B
D
NL
F
GB
Montagebeispiel Assembly example
Montagevoorbeeld Ejemplo de montaje
Exemple de montage
A # 01 288 28 99 Urinal-Steuerung
EDITION E
Urinal-Besturing
EDITION E
Dispositif de commande
pour urinoir ÉDITION E
EDITION E Urinal-control Control del urinario
EDITION E
Zubehöre / Toebehoren / Accessoires / Accessories / Accesorios
Bei Netzbetrieb: / Bij netvoeding: / Fonctionnement sur réseau : / For mains operation: / Con fuente de alimentación:
B # 01 566 00 99 Netzteil für 1-4 Armaturen Voeding voor 1-4 kranen
Bloc d’alimentation pour 1-4
robinets
Mains adapter for 1-4
fi ttings
Fuente de alimentación
para 1-4 griferías
# 01 490 00 99 Netzteil für 1-12 Armaturen Voeding voor 1-12 kranen
Bloc d’alimentation pour
1-12 robinets
Mains adapter for 1-12
fi ttings
Fuente de alimentación
para 1-12 griferías
# 01 537 00 99
E-Kasten für 1-12 Armaturen
Elektrokast voor 1-12
kranen
Boîtier électrique pour 1-12
robinets
E-box for 1-12 fi ttings
Caja eléctrica para 1-12
griferías
C # 01 543 00 99 Anschlusskabel 10 m Aansluitkabel 10 m Câble de raccordement de
10 m
Connection cable 10 m Cable de conexión 10 m
Bei Batteriebetrieb: / Bij batterijvoeding: / Fonctionnement sur piles : / For battery operation: / Con pilas:
# 01 853 00 99 Batteriefach 9 V Batterijvak 9 V Compartiment pour pile 9 V Battery compartment 9 V Compartimento para pilas
9 V

1
X
- 6 -
Einstellung und Funktionen GB Setting and functions
NL Instelling en functie Ajuste y funciones
FRéglage et fonction
Prüfen Sie vor der Montage den richtigen Sitz des Moosgum-
mis (1), um Fehlfunktionen zu vermeiden.
Controleer om storingen te vermijden vóór de montage of het
sponsrubber (1) goed zitten.
Avant le montage, vérifi ez la bonne fi xation du caoutchouc
cellulaire (1) afi n d’éviter tout dysfonctionnement.
Before assembling, check that the foam rubber (1) is correctly
in place to avoid malfunctioning.
Antes del montaje compruebe el correcto asiento de la espuma
de poliuretano (1) para evitar un funcionamiento erróneo.
D
NL
F
GB
Reichweiteneinstellung
Reichweite mit hellem Gegenstand auf die gewünschte Reich-
weite X einstellen.
Instelling van de actieradius
Actieradius met een helder voorwerp instellen op de gewenste
actieradius X.
Réglage de la portée
Régler la portée sur la portée X souhaitée au moyen d'un objet
clair.
Range setting
Adjust the range with light object to the required range X.
Ajuste de alcance
Ajustar el alcance con un objeto claro hasta el alcance X
deseado.
D
NL
F
GB
Ablauf / Verloop / Ecoulement / Process / Proceso
Mindestverweilzeit 4 s Spülung Manuelle Auslösung Hygienespülung
Minimum verblijftijd 4 s Spoeling Handmatige activering Hygiënespoeling
Temps de séjour min. 4 s Rinçage Déclenchement manuel Rinçage hygiénique
Minimum time spent 4 sec Flush Manual actuation Hygienic fl ush
Tiempo mín. de estancia 4 s Enjuague Descarga Enjuague higiénico

- 7 -
Automatisches Stadionprogramm Automatic stadium mode
Automatische stadionbedrijf Programa automátic del Modo "Estadio"
Mode "Stade" automatique
5x / 3 min >1 min
> 5 Nutzer/3 min => Stadionbetrieb ein
Auslösung: 1 x/min
Kein Nutzer ≥ 1 min => Stadionbetrieb aus
> 5 gebruikers/3 min => stadionbedrijf aan
Activering: 1 x/min
Geen gebruiker ≥ 1 min => stadionbedrijf uit
> 5 utilisateures/3 min => Mode "Stade" activé
Déclenchement: 1 x/min
Aucun utilisateur ≥ 1 min => Mode "Stade" deactivé
> 5 Users/3 min => stadium mode ON
Actuation: 1 x/min
No user ≥ 1 min => stadium mode OFF
> 5 Usuarios/3 min => Modo "Estadio" conectado
Activación: 1 vez/min
Ningún Usuario ≥ 1 min => Modo "Estadio" desconectado

4a
4b
1234
3
1 2
- 8 -
Montage Spannungsversorgung GB Assembly voltage supply
NL Montage spanningtoevoer Montaje de la alimentación de tensión
FMontage de l'alimentation en tension
Montage
1 Leitung spülen danach Vorabsperrung schließen
2 Adapter auf Magnetventil stecken, Magnetventil einsetzen,
nur handfest anziehen!
Montage
1 Leiding spoelen, daarna stopkraan sluiten
2 Adapter op magneetklep steken, Magneetklep plaatsen,
slechts handvast aandraaien!
Montage
1 Rincer la conduite, puis fermer la vanne de fermeture.
2 Placer l'adaptateur sur l'électrovanne, mettre l'électrovanne
en place et serrer à la main !
Installation
1 Flush line, then close isolating valve
2 Attach adapter to solenoid valve, insert solenoid valve,
tighten so it is only hand-tight!
Montaje
1 Aclarar la tubería y después cerrar la llave de paso previa.
2 Insertar el adaptador en la válvula solenoide, introducir la
válvula solenoide, ¡apretar sólo a mano!
D
NL
F
GB
Spannungsversorgung
4a Magnetventil mit E-Modul verbinden, Netzversorgung
kontrollieren
4b Magnetventil mit E-Modul verbinden, Batteriefach einset-
zen (Zubehör)
•Stromversorgungskabel, E-Modulkabel und Manualkabel
durch Öffnungen nach vorne bringen.
Spanningtoevoer
4a Elektronische module verbinden met magneetklep,
Nettoevoer controleren
4b Elektronische module verbinden met magneetklep,
Batterijvak plaatsen (toebehoren)
•Stroomtoevoerkabel, kabel van de elektronische module en
Manualkabel door de openingen naar voren brengen.
Alimentation en courant
4a Raccorder module électrique au l'électrovanne, Contrôler
l'alimentation du réseau
4b Raccorder module électrique au l'électrovanne, Utiliser le
compartiment à piles (accessoire)
•Faire passer le câble d'alimentation en courant, le câble du
module électrique et le câble "Manuel" par les ouvertures,
vers l'avant.
Voltage supply
4a Connect E-module to solenoid valve, Check power supply
4b Connect E-module to solenoid valve, Insert battery com-
partment (Accessories)
•Feed power supply cable, E-module cable and manual
cabel outwards through the front openings.
Alimentación de tensión
4a Conectar el módulo electrónico con la válvula magnética,
Controlar suministro de red
4b Conectar el módulo electrónico con la válvula magnética,
Colocar compartimento de pilas (accesorio)
•Pasar hacia delante por los orifi cios el cable de suministro
de corriente, el cable de módulo electrónico y el cable
manual.
D
NL
F
GB
Kabel für Manualtaster anschließen
3 Manualkabel an Klemmen 1 und 2 anschließen.
Manualkabel aansluiten
3 Manualkabels aansluiten aan klemmen 1 en 2.
Raccordement du câble "Manuel"
3 Raccorder le câble "Manuel" sur les bornes 1 et 2.
Connect the manual cable
3 Connect manual cables to the terminals 1 and 2.
Conectar cable manual
3 Conectar cable manual en los bones 1 y 2.
D
NL
F
GB

X
60 s
1,0 s 6,0 s * 15,0 s
Spülmenge (l), spoelhoeveelheid (l), Volume de rinçage (l), Flush volume (l), Volumen de descarga (l)
1,2 bar 1,3 2,9 4,6
2,0 bar 1,6 3,8 5,9
3,0 bar 1,9 4,4 7,1
4,0 bar 2,3 5,2 8,2
5,0 bar 2,5 5,6 9,1
* 6 s Werkseinstellung, fabrieksinstelling, Réglage par défaut, Factory setting, Ajuste de fábrica
1
3 5
1 s - 15 s
6s
2
4
- 9 -
Inbetriebnahme GB Commissioning
NL Ingebruikname Puesta en servicio
FMise en service
Inbetriebnahme
1 Netzteil-/Batteriestecker mit E-Modul verbinden.
Diode leuchtet ca. 60 s bei Nutzererkennung im Raum-
überwachungsbereich nach Anschluss Batterie/Netzteil zur
Kontrolle.
Vorabsperrung öffnen.
Achtung:
Das Urinalbecken muss installiert sein!
2 Ggf. Spülzeit einstellen (siehe Seite 4/9)
3 Ggf. Reichweite einstellen
4 Manualkabel an Manualklemmen anschließen
5 Frontplatte befestigen
6 Funktionstest (siehe Seite 6)
D
Commissioning
1 Connect mains adapter- / battery plug to the E-module.
To check the function, the diode lights up for approx. 60 sec
after connecting the battery/mains adapter, when recognis-
ing a user in the room monitoring range.
Open isolating valve.
Attention:
The urinal bowl must be installed!
2 As necessary, adjust fl ush time (refer to Page 4/9)
3 As necessary, adjust the range
4 Connect manual cable to the manual terminals
5 Attach front-facing panel.
6 Carry out function test (refer to Page 6)
GB
Ingebruikname
1 Stekker van de voeding/batterij verbinden met de elek-
tronische module. Diode brandt ter controle ca. 60 s bij
herkenning van een gebruiker in de bewakingszone van de
ruimte na aansluiting van de batterij/voeding.
Stopkraan openen.
Opgelet:
Het urinoir moet geïnstalleerd zijn!
2 Evt. spoeltijd instellen (zie pagina 4/9)
3 Evt. actieradius instellen
4 Manualkabel aansluiten aan Manualklemmen
5 Frontplaat aanbrengen
6 Functiecontrole (zie pagina 6)
NL
Puesta en servicio
1 Conectar el enchufe de la fuente de alimentación/pila con el
módulo electrónico. Como control, el diodo se ilumina unos
60 s si detecta un usuario en el área del control del espacio
después de conectar la pila/fuente de alimentación.
Abrir la llave de paso previa.
Atención:
¡El urinario deberá estar instalado!
2
Ajustar el tiempo de descarga en caso necesario (ver página 4/9)
3 Ajustar el alcance en caso necesario
4 Conectar el cable manual al borne manual
5 Fijar la placa frontal
6 Prueba de funcionamiento (ver página 6)
Mise en service
1 Connecter la prise du bloc d'alimentation / de la batterie au
module électrique. La diode s'allume env. 60 s lors de la dé-
tection d'un utilisateur dans la zone de surveillance du local
après raccordement de la batterie / du bloc d'alimentation à
des fi ns de contrôle
Ouvrir la vanne de fermeture.
Attention :
La cuve de l'urinoir doit être installée !
2 Le cas échéant, régler le temps de rinçage (cf. page 4/9
3 Le cas échéant, régler la portée
4 Raccorder le câble "Manuel" aux bornes "Manuel".
5 Poser la plaque frontale
6 Procéder au contrôle de fonctionnement (cf. page 6)
F

1
3
2
- 10 -
Batteriewechsel
1 Rote Diode blinkt bei niedrigem Batteriestand
2 Frontplatte und Rahmen abnehmen
3 Alkalibatterien im Batteriefach austauschen
Batterij vervangen
1 Rode diode knippert bij lage batterijstand
2 Frontplaat en frame eraf nemen
3 Alkalibatterijen in het batterijvak vervangen
Remplacement de la pile
1 La diode rouge reste allumée lorsque le niveau de la pile est
faible.
2 Retirer la plaque frontale et le cadre.
3 Remplacer les piles alcalines dans le compartiment à piles.
Changing the battery
1 A red diode fl ashes continuously when the battery level is
low
2 Remove front-facing panel and frame
3 Replace the alkaline batteries in the battery compartment
Cambio de la pila
1 El diodo rojo parpadea permanentemente con un nivel de
carga de la pila bajo.
2 Extraer la placa frontal y el marco
3 Reemplazar las pilas alcalinas en el compartimento de pilas
D
NL
F
GB
Batteriewechsel GB Changing the battery
NL Batterij vervangen Cambio de la pila
FRemplacement de la pile

1
3
5
2
4
- 11 -
Magnetventil reinigen
1 Frontplatte abnehmen
2 Vorabsperrung schließen
3 Magnetventilstecker trennen, Magnetventil ausschrauben
4 Filter abspülen, ggf. mit weicher Bürste reinigen
5 Magnetventil einsetzen, nur handfest anziehen
Magneetklep reinigen
1 Frontplaat eraf nemen
2 Stopkraan sluiten
3 Magneetklepstekker lostrekken, magneetklep eruit
schroeven
4 Filter afspoelen, evt. met zachte borstel reinigen
5 Magneetklep plaatsen, slechts handvast aandraaien
Nettoyer l’électrovanne
1 Retirer la plaque frontale
2 Fermer la vanne de fermeture.
3 Débrancher la fi che de l'électrovanne et dévisser
l'électrovanne.
4 Rincer le fi ltre ; le cas échéant, le nettoyer avec une brosse
souple.
5 Mettre l'électrovanne en place et serrer à la main.
Clean solenoid valve
1 Remove front-facing pane
2 Close isolating valve
3 Remove solenoid valve plug, unscrew solenoid valve
4 Rinse off fi lter, if necessary clean with a soft brush
5 Use solenoid valve, tighten so it is only hand-tight
Limpiar válvula solenoide
1 Extraer la placa frontal
2 Cerrar la válvula de paso previa.
3 Desconectar el conector de la válvula solenoide, desatornil-
lar la válvula solenoide.
4 Aclarar el fi ltro y limpiarlo si hace falta con un cepillo suave.
5 Introducir la válvula solenoide, apretar sólo a mano.
D
NL
F
GB
Service GB Service
NL Service Servicio
FService

- 12 -
Störungsbeseitigung
Storingen verhelpen
Élimination des défaillances
Störung/Anzeige Typ Ursache Maßnahme Hinweis
Spült nicht Vorabsperrung geschlossen öffnen Seite 9, Abb. 1
Sensorfenster verklebt, verkratzt reinigen, Frontplatte tauschen Seite 9, Abb. 5
Magnetventil defekt wechseln Seite 8, Abb. 2
E-Modul defekt wechseln Seite 8, Abb. 4
Stromversorgung unterbrochen
Diode leuchtet nicht
Stromversorgung herstellen.
Als Funktionskontrolle nach Inbetriebnahme
leuchtet die rote Diode 1 min bei Nutzererken-
nung, ggf. Netzteil tauschen
Seite 9, Abb. 1
Steckerpole vertauscht Steckerprüfen, ggf. tauschen Seite 9, Abb. 1
Diode blinkt, Batterien leer
Batterien wechseln
(6 x Alkalibatterien Type AA)
.
Als Funktionskontrolle nach Inbetriebnahme
leuchtet die rote Diode 1 min bei Nutzererken-
nung, ggf. Netzteil tauschen
Seite 10, Abb. 1
Dauerläufer Steckerpole vertauscht Steckerprüfen, ggf. tauschen Seite 9, Abb. 1
Magnetventil defekt wechseln Seite 8, Abb. 2
E-Modul defekt wechseln Seite 8, Abb. 4
Storing/Indicatie Type Oorzaak Maatregel Opmerking
Spoelt niet Stopkraan dicht openen Pagina 9, Afb. 1
Sensorvenster vastgekleefd, bekrast reinigen, frontplaat vervangen Pagina 9, Afb. 5
Magneetklep defect vervangen Pagina 8, Afb. 2
Elektronische module defect vervangen Pagina 8, Afb. 4
Stroomtoevoer onderbroken
LED brandt niet
Stroomtoevoer tot stand brengen.
Ter controle van de werking na ingebruikneming
brandt de rode LED 1 min bij herkenning gebrui-
ker, evt. voeding vervangen.
Pagina 9, Afb. 1
Stekkerpolen verwisseld Stekker controleren, evt. vervangen Pagina 9, Afb. 1
LED knippert, batterijen leeg
Batterij vervangen
(6 x alkalibatterijen type AA)
.
Ter controle van de werking na ingebruikneming
brandt de rode LED 1 min bij herkenning gebrui-
ker, evt. voeding vervangen.
Pagina 10, Afb. 1
Loopt continu Stekkerpolen verwisseld Stekker controleren, evt. vervangen Pagina 9, Afb. 1
Magneetklep defect vervangen Pagina 8, Afb. 2
Elektronische module defect vervangen Pagina 8, Afb. 4
Défaillance /
affi chage Type Cause Remède Note
Aucun rinçage Vanne de fermeture fermée Ouvrir Page 9, Fig. 1
Regard pour capteur collé, griffé Nettoyer, remplacer la plaque frontale Page 9, Fig. 5
Électrovanne défectueuse Remplacer Page 8, Fig. 2
Module électrique défectueux Remplacer Page 8, Fig. 4
Alimentation en courant inter-
rompue
La diode ne s'allume pas.
Etablir l'alimentation en courant.
La diode rouge s'allume 1 min. lorsqu'elle détecte
un utilisateur afi n de contrôler le bon fonction-
nement après la mise en service ; le cas échéant,
remplacer le bloc d'alimentation.
Page 9, Fig. 1
Pôles de la fi che intervertis Contrôler la fi che et, le cas échéant, la remplacer. Page 9, Fig. 1
La diode clignote, piles à plat.
Remplacer les batteries
(
6 x piles alcalines de type
AA)
.
La diode rouge s'allume 1 min. lorsqu'elle détecte
un utilisateur afi n de contrôler le bon fonction-
nement après la mise en service ; le cas échéant,
remplacer le bloc d'alimentation.
Page 10, Fig. 1
Fonctionnement
continu Pôles de la fi che intervertis Contrôler la fi che et, le cas échéant, la remplacer. Page 9, Fig. 1
Électrovanne défectueuse Remplacer Page 8, Fig. 2
Module électrique défectueux Remplacer Page 8, Fig. 4

- 13 -
Troubleshooting
Subsanación de fallos
Fault/display Type Cause Measure Note
Does not fl ush Isolating valve closed open Page 9, Fig. 1
Sensor window sticky, scratched clean, replace front-facing pane Page 9, Fig. 5
Solenoid valve defective replace Page 8, Fig. 2
E-module defective replace Page 8, Fig. 4
Power supply interrupted
The diode does not illuminate
Establish the power supply.
After commissioning, the red diode will light
up for 1 min. when a user is recognised, as
a way of monitoring function, if necessary
replace the mains adapter.
Page 9, Fig. 1
Plug poles the wrong way round Check the plug, replace as necessary Page 9, Fig. 1
Diode fl ashes, batteries discharged Replace batteries
(6 alkaline batteries Type AA).
After commissioning, the red diode will light
up for 1 min. when a user is recognised, as
a way of monitoring function, if necessary
replace the mains adapter.
Page 10, Fig. 1
Continuous fl ow Plug poles the wrong way round Check the plug, replace as necessary Page 9, Fig. 1
Solenoid valve defective replace Page 8, Fig. 2
E-module defective replace Page 8, Fig. 4
Anomalía /
indicación Tipo Causa Medida Indicación
No hay descarga La llave de paso previa está cerrada. Abrir Página 9, fi g. 1
La ventana de sensor está sellada,
arañada.
Limpiar, cambiar la placa frontal. Página 9, fi g. 5
Válvula solenoide averiada Cambiar Página 8, fi g. 2
Módulo electrónico averiado Cambiar Página 8, fi g. 4
Suministro de corriente interrum-
pido
El diodo no se enciende.
Establecer el suministro de corriente.
Como control de funcionamiento después de
la puesta en marcha, se enciende el diodo
rojo 1 min al detectar un usuario, en caso
necesario, cambiar la fuente de alimentación.
Página 9, fi g. 1
Polos del conector cambiados Comprobar el conector, cambiar en caso
necesario.
Página 9, fi g. 1
El diodo parpadea, las pilas están
sin carga.
Reemplazar las pilas
(6 x pilas alcalinas Tipo AA)
.
Como control de funcionamiento después de
la puesta en marcha, se enciende el diodo
rojo 1 min al detectar un usuario, en caso
necesario, cambiar la fuente de alimentación.
Página 10, fi g. 1
Funcionamiento
continuo
Polos del conector cambiados Comprobar el conector, cambiar en caso
necesario.
Página 9, fi g. 1
Válvula solenoide averiada Cambiar Página 8, fi g. 2
Módulo electrónico averiado Cambiar Página 8, fi g. 4

01 595 00 99
23 105 28 99
01 442 00 99
- 14 -
Pfl egehinweise, Ersatzteile Maintenance instructions
Verzorgingsinstructies Indicaciones para el mantenimiento
Consignes d’entretien
Maintenance instructions
Zur Reinigung nur milde, seifenhaltige Reinigungsmittel verwenden.
Keine kratzenden, scheuernden, alkohol-, ammoniak-, salzsäure-, phosphorsäure- oder essigsäurehaltigen Reinigungs- oder
Desinfektionsmittel benutzen.
Keine Reinigung mit Hochdruck- und Dampfstrahlgeräten!
Es gelten die SCHELL „Allgemeinen Installationsbedingungen“ unter www.schell.eu -> Marketing/Service.
Gebruik bij het reinigen enkel milde, zeephoudende producten.
Gebruik geen krassende, schurende, alcohol-,
ammoniak-, zoutzuur-, fosforzuur- of azijnzuurhoudende reinigings- of desinfecterende
middelen.
Gebruik nooit hogedruk- of stoomreinigers!
Van toepassing zijn de ‚Algemene installatievoorwaarden‘ van SCHELL onder www.schell.eu -> Marketing/Service
N’utilisez que des produits doux et savonneux pour le nettoyage.
N’utilisez pas de détergents ou de désinfectants abrasifs ou contenant de l’alcool, de l’ammoniac, de l’acide chlorhydrique, de l’acide
phosphorique ou de l’acide acétique.
N’utilisez jamais de nettoyeurs haute pression ou à vapeur !
Les « conditions générales d‘installation » de SCHELL sous www.schell.eu -> marketing/service sont valables.
For cleaning, use only mild cleaning products containing soap.
Do not use any cleaning or disinfecting
products that are abrasive or scouring or which
contain alcohol, ammonia, hydrochloric acid,
phosphoric acid or acetic acid.
Do not clean with high-pressure or steam jet devices!
The SCHELL „General installation conditions“ at www.schell.eu -> Marketing/Service apply.
Para limpiar, usar únicamente un limpiador suave a base de jabón.
Prohibido emplear productos de limpieza o desinfección corrosivos ni abrasivos que contengan alcohol, amoniaco, ácido clorhídrico,
ácido fosfórico o ácido acético.
¡No limpiar con chorro de agua o vapor a presión!

- 15 -
Optionales Zubehör - Spannungsversorgung Optional accessories - Voltage supply
Optioneele toebehoren - Spanningtoevoer
Accesorios opcionales – Alimentación de tensión
Accessoires optionnels - Alimentation en courant
# 01 566 00 99 Netzteil
für eine bis vier
Armaturen
Voeding
voor één tot vier
kranen
Bloc d’alimentation
pour un à quatre
robinets
Power supply unit
for one to four
fi ttings
Fuente de alimenta-
ción para una a
cuatro griferías
# 01 490 00 99 Netzteil
für eine bis zwölf
Armaturen
Voeding
voor één tot twaalf
kranen
Bloc d’alimentation
pour un à douze
robinets
Power supply unit
for one to twelve
fi ttings
Fuente de alimenta-
ción para una a doce
griferías
# 01 537 00 99 Elektro-Verteiler-
kasten
für eine bis zwölf
Armaturen
Elektro-verdelerkast
met voeding
voor één tot twaalf
kranen
Boîte de distribution
électrique avec bloc
d‘alimentation
pour un à douze
robinets
Electric junction box
with power supply
unit
for one to twelve
fi ttings
Caja de distribución
eléctrica para una a
doce griferías
# 01 853 00 99 Batteriefach
für eine Armatur
Batterijvak
voor één kraan
Compartiment à piles
pour un robinet
Battery compartment
for one fi tting
Compartimento de
pilas para una grifería
#
#
015420099
015430099
Anschlusskabel
Kabellänge 5 m
Kabellänge 10 m
Aansluitkabel
kabellengte 5 m
kabellengte 10 m
Câble de raccorde-
ment, Longueur du
câble 5 m
câble 10 m
Connection cable
5 m cable
10 m cable
Cable de conexión
Longitud de cable
5 m
10 m

SCHELL GmbH & Co. KG
Armaturentechnologie
Raiffeisenstraße 31
57462 Olpe
Germany
Telefon +49 2761 892-0
Telefax +49 2761 892-199
www.schell.eu
90 304 59 00 - 10/2013
Table of contents
Other Schell Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

Bartec
Bartec PBTC-300 Operation and installation manual

Dimension One Spas
Dimension One Spas D1 SpaIQ user manual

MicRadar
MicRadar R60AFD2 Using Guide

FrSky
FrSky XJT Lite D8 instruction manual

Bray
Bray 942 Series Installation, operation and maintenance manual

CLA-VAL
CLA-VAL 50B-4KG1 Installation, operation and maintenance