Scheppach MIX125 User manual

Art.Nr.
5908403937
5908403851 | 02/2013
DBetonmischer
Original-Anleitung
GB Concrete mixer
Translation from the original instruction manual
EST Betoonisegisti
Tõlge algupärasest juhendist
LAT Betona maisītājs
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
LIT Betono maišyklė
Vertimas iš originalaus eksploatavimo vadovo
MIX125

DBetonmischer 9
GB Concrete mixer 14
EST Betoonisegisti 19
LAT Betona maisītājs 22
LIT Betono maišyklė 27

Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
2
6
2
2
2
2
4
M8 70
M8 70
M8 65
M8 20
M8 16
M8 20
2
M8 25
1
M10 65
4
M8
1
42
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Art.Nr.
590 8403 901
5908403850 | 09/2012
DBetonmischer
Original-Anleitung
GB Concrete mixer
Translationfrom the original instruction manual
FR Bétonnière
Traductiondu manuel d’origine
IBetoniera
Vertalingvan originele handleiding
MIX125
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1011
12
13

4
Fig. 3
Fig. 4
2
M8 70
Fig. 5
2
M8 70
Fig. 6
Fig. 7
2
M8 65
142
2
M8 20

Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
F
2
M8 20
6
M8 16
2
M8 25
1
M10 65

Fig. 11
4
M8

Befüllposition
Filling position
Position de remplissage
Posizione di riempimento
Täitmisasend
Iepildīšanas stāvoklis
Pripildymo padėtis
Entleerung Position
Emptying position
Position de vidage
Svuotamento posizione
Tühjendamisasend
Iztukšošanas stāvoklis
Išpylimo padėtis
Lager Position
Storage position
Position de rangement
Memorizzazione della posizione
Ladustamisasend
Glabāšanas stāvoklis
Laikymo padėtis
Für Mörtel
For mortar
Pour le mortier
Per malta
Mördi jaoks
Javai
Skiediniui
Für Beton
For concrete
Pour le béton
Per calcestruzzo
Betooni jaoks
Betonam
Betonui
Mischposition
Mixing position
Position de mélange
Posizione di miscelazione
Segamisasend
Maisīšanas stāvoklis
Maišymo padėtis
Fig. 12

WIRING DIAGRAM
Save This Manual for Future Reference
Fig. 13

Allgemeine Hinweise
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg
beim Arbeiten mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach
dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht
für Schäden, die an diesem Gerät oder durch
dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen
Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei
Nichtbeachtung der elektrischen Vorschrif-
ten und VDE-Bestimmungen 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetrieb-
nahme den gesamten Text der Bedienungsan-
weisung durch. Diese Bedienungsanweisung
soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennen
zu lernen und ihre bestimmungsgemäßen Ein-
satzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige
Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fach-
gerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie
Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen,
Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit
und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen
dieser Bedienungsanweisung müssen Sie unbe-
dingt die für den Betrieb der Maschine gelten-
den Vorschriften Ihres Landes beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle
geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine aufbewahren.
Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig be-
achtet werden. An der Maschine dürfen nur Per-
sonen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine
unterwiesen und über die damit verbundenen
Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Min-
destalter ist einzuhalten.
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle
Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei
Beanstandungen muss sofort der Zubrin-
ger verständigt werden. Spätere Reklama-
tionen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollstän-
digkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand
der Bedienungsanweisung mit dem Gerät
vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Ver-
schleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile.
Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fach-
händler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Arti-
kelnummern sowie Typ und Baujahr des
Gerätes an.
Allgemeine Sicherheitshinweise m
In dieser Bedienungsanweisung haben wir
Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit
diesem Zeichen versehen: m
WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge
verwenden, sollten Sie die nachstehenden
grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen
befolgen, um so das Risiko von Feuer, elek-
trischem Schlag und Personenverletzungen
zu reduzieren.
Bitte lesen Sie alle Anweisungen, bevor sie
mit diesem Werkzeug arbeiten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an
der Maschine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise
an der Maschine vollzählig in lesbarem
Zustand halten.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der
Maschine dürfen nicht demontiert oder
unbrauchbar gemacht werden.
• Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine
fehlerhaften Anschlussleitungen verwen-
den.
• Vor Inbetriebnahme die korrekte Funktion
prüfen.
• Die Bedienungsperson muss mindestens
18 Jahre alt sein. Auszubildende müs-
sen mindestens 16 Jahre alt sein, dürfen
aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
• Personen die unter Alkohol-, Drogen -
Medikamenteneinuss stehen ist der
Gebrauch nicht gestattet.
• Beim Arbeiten Arbeitshandschuhe tragen.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr
durch rotierende Teile
• Wartungsarbeiten und Beheben von
Störungen nur bei ausgeschaltetem Motor
durchführen. Netzstecker ziehen!
• Installationen, Reparaturen und Wartungs-
arbeiten an der Elektroinstallation dürfen
nur von Fachkräften ausgeführt werden.
• Sämtliche Schutz -und Sicherheitseinrich-
tungen müssen nach abgeschlossenen
Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort
wieder montiert werden.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den
Motor ausschalten. Netzstecker ziehen!
• Achten sie auf eine ausreichende Beleuch-
tung
• Im Gefahrenfall Maschine ausschalten und
Netzstecker ziehen!
• Niemals bei eingeschalteter Maschine
die Hände auf sich bewegende Teile der
Maschine legen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Betonmischer m
• Der Betonmischer darf nur vollständig mon-
tiert in Betrieb genommen werden.
• Die Anschlussleitungen vor Inbetriebnahme
auf Beschädigungen überprüfen.
• Sicherheitsschuhe, Handschuhe, Schutz-
brille und Atemschutzmaske tragen.
• Hände und Füße von beweglichen Teilen
fernhalten.
• Nicht in die laufende Mischtrommel greifen.
• Keine Gegenstände in die laufende
Mischtrommel stecken z.B. Schaufel oder
ähnliches.
• Verletzungsgefahr bei drehender Misch-
trommel.
• Betonmischer darf nur mit Original- Ersatz-
teilen betrieben werden.
• Reparaturen am Betonmischer dürfen nur
durch autorisierte Fachbetriebe durchge-
führt werden.
• Betriebsbereiten Betonmischer nicht unbe-
aufsichtigt lassen.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes Maschi-
ne ausschalten und Netzstecker ziehen.
Symbole m
Vor Inbetriebnahme das Bedienungsanweisung lesen!
Betonmischer waagerecht auf ebenen und festen Boden
stellen!
Betonmischer darf im Betrieb nicht bewegt werden!
Nicht autorisierte Personen und Kinder vom Gerät fern
halten!
9
D

Das Gerät ist schutzisoliert!
Achtung!
Die Schutzklasse bleibt nur erhalten, wenn im Servicefall
Originalisolierstoffe verwendet werden und die Isolationsab-
stände nicht verändert werden.
Vor Reinigung oder Wartung Netzstecker ziehen!
Size: 20 (mm) 40 (mm)
Ø 25 mm
129 x 70
Betonmischer darf nur mit vollständig geschlossener
Schutzeinrichtung betrieben werden!
Schutzkleidung tragen!
Nicht in die sich bewegende Trommel greifen!
Vorsicht!
Quetschgefahr am Zahnkranz
Montagehilfe!
Siehe: Montage, Trommeloberteil montieren (Fig.6)
Bestimmungsgemäße Verwendung m
Die Maschine entspricht der gültigen EG
Maschinenrichtlinie.
• Der Betonmischer ist nur für den privaten
Gebrauch in Haus und Garten bestimmt.
• Er darf nur im Rahmen der technischen
Daten betrieben werden.
• Der Betonmischer ist ausschließlich zur
Herstellung von Beton und Mörtel be-
stimmt.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschrif-
ten und die sonstigen allgemein anerkann-
ten sicherheitstechnischen Regeln müssen
beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen ge-
nutzt, gewartet oder repariert werden, die
damit vertraut und über die Gefahren unter-
richtet sind. Eigenmächtige Veränderungen
an der Maschine schließen eine Haftung
des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör
und Original-Werkzeugen des Herstellers
genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch
gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus resultierende Schäden haftet der
Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
Achtung! Es ist nicht gestattet:
Der Betrieb in Explosionsgefährdender
Atmosphäre
Der Einsatz im Lebensmittelgewerbe
Das Mischen von explosiven, brennbaren
und gesundheitsschädlichen Stoffen.
Restrisiken m
Die Maschine ist nach dem Stand der Tech-
nik und den anerkannten Sicherheitstechni-
schen Regeln gebaut. Dennoch können beim
Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr durch rotierende Teile.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung
nicht ordnungsgemäßer Elektroanschluss-
leitungen
• Des Weiteren können trotz aller getroffener
Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisi-
ken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn
die Sicherheitshinweise und die Bestim-
mungsgemäße Verwendung, sowie die
Bedienungsanweisung beachtet werden.
Elektrischer Anschluss m
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die ver-
wendete Verlängerungsleitung müssen diesen
Vorschriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser
Selbsttätig ab.
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich)
lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen
oft Isolationsschäden.
Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen
durch Fenster oder Türspalten geführt
werden.
• Knickstellen, durch unsachgemäße Befes-
tigung oder Führung der Anschlussleitun-
gen.
• Schnittstellen durch Überfahren der An-
schlussleitungen.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus
der Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation. Solche
schadhaften Elektro-Anschlussleitungen
dürfen nicht verwendet werden und sind
auf Grund der Isolationsschäden lebens-
gefährlich!
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass
beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht
am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlusslei-
tungen müssen den einschlägigen VDE- und
DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden
Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung
H 07 RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der
Anschlussleitung ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Wechselstrommotor 230 V/ 50 Hz, Netzspan-
nung 230 Volt / 50 Hz.
Die Verwendung einer Fehlerstrom-Schutzein-
richtung („FI“) wird bei einem 230V Anschluss
empfohlen. Wenn Sie ein Verlängerungskabel
verwenden, stecken Sie es direkt in den FI.
Beim Betrieb in der Schweiz, stecken Sie den
Betonmischer nur in Steckdosen, die durch ei-
nen Fehlerstrom-Schutzschalter geschützt sind.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung kön-
nen sowohl 3-, als auch 2-adrig sein.
3-Adrig: P + N + SL. - (1/N/PE); 2-Adrig: P +
N – (1/N)
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindest-
querschnitt von 1,5 mm² aufweisen.
Anschlussleitung, Stecker und Kupplungsdose
müssen spritzwassergeschützt sein.
Der Netzanschluss wird mit maximal 16A abge-
sichert.
Anschlüsse und Reparaturen an der Elek-
trischen Ausrüstung dürfen nur von einer
Elektro- Fachkraft durchgeführt werden.
D
10

Bei Rückfragen bitte folgende Daten ange-
ben.
• Stromart des Motors.
• Daten des Maschinen- Typschildes.
Bei Rücksendung des Motors immer die kom-
plette Antriebseinheit mit Schalter einsenden.
Ausstattung Packliste Fig.1
1. Standfuß vorn
2. Motorgehäuse
3. Rahmen
4. Schwenkrad
5. Trommel-Oberteil
6. Lagerhalterung
7. Trommel-Unterteil
8. Anleitung
9. Mischwerk
10. Beipackbeutel (Fig. 2 Inhalt)
11. Standfuß hinten mit Radachse
12. 2 Räder
13. Rasterscheibe
Technische Daten
Motor ..........................................................................................................................230V / 50 Hz 0,55 kW
Fassungsvolumen..................................................................................................................................125 l
Schutzklasse...................................................................................................................................... IP 45D
(IP=International Protection; 4=Schutz geg. Berührung m. Draht d=1mm + Schutz geg. Eindringen von Fremdkörpern d/=1mm; 5=Schutz gegen Wasserstrahl aus allen Richtungen; D=Schutz geg. Berührung mit Draht d=1mm 100 mm lang)
Abmessung ................................................................................................... 1200mm x 710mm x 1400mm
Gewicht .................................................................................................................................................50 kg
Information zur Geräuschentwicklung
Die Geräuschpegel dieser Maschine während
des Betriebs sind die folgenden:
LpA: 73,2dB(A) K=3dB(A)
LwA: 93dB(A) K=3dB(A)
Vibration: 4.51m/s2 K=1.5m/s2
Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkun-
gen auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der
Maschinenlärm 85 dB (A), tragen Sie bitte einen
geeigneten Gehörschutz. Falls der elektrische
Anschluss defekt ist, kann der Strom beim Start
der Maschine abfallen. Dies kann andere Maschi-
nen beeinträchtigen (z. B. blinkende Lampen).
Entspricht die elektrische Leistung Zmax < 0,27,
solten solche Störungen nicht auftreten. (Falls
doch, informieren Sie Ihren Fachhändler).
• Der angegebene Schwingungsemissionswert
ist nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und kann zum Vergleich
eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen
verwendet werden;
• Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer ersten Beurteilung der
Belastung verwendet werden.
Warnung:
• Der Schwingungsemissionswert kann sich
während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von dem Angabewert
unterscheiden, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet
wird;
• Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich zu halten.
Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung
der Vibrationsbelastung sind das Tragen von
Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs
und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei
sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu
berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in
denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist,
aber ohne Belastung läuft).
Auspacken
Betonmischer mit zwei Personen aus dem Karton nehmen.
Überprüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei Mängeln Händler informieren.
Montage
Achtung!
Der Betonmischer darf erst nach kompletter
Montage benutzt werden.
1. Räder montieren Fig.3
An Standfuß hinten mit Radachse (11), beid-
seitig Splint, Scheibe, Rad (12), Scheibe, Splint
montieren.
Splinte nach dem montieren leicht aufbiegen
2. Standfuß vorn mit Rahmen montieren
Fig.4
Standfuß vorn (1) mit 2 Schrauben M8x70, 2
Scheiben 8mm, 2 Federringe, 2 Muttern M8 an
Rahmen (3) montieren und fest anziehen.
3. Rahmen mit Radstütze montieren Fig. 5
Rahmen und Radstütze kpl. mit 2 Sechs-
kantschrauben M8x70, 2 Scheiben 8mm, 2Fe-
derringe, 2 Muttern M8 montieren. Schrauben
fest anziehen.
4. Trommelunterteil mit Rahmen montieren
Fig.6
Trommelunterteil(7) mit Lagerhalterung(6) auf
Vormontiertes Gestell setzen, mit 2 Sechs-
kantschrauben M8x65, 2 Scheiben, 2 Federrin-
ge und 2 Muttern M8 festziehen.
Mit Spiralring Ø42 sichern.
5. Mischwerk montieren Fig.7
Mischwerk (9) mit 2 Kreuzschlitzschrauben
M8x20 an Trommelunterteil mit 2 Scheiben, 2
Federringe und 2 Muttern M8 sichern. Zwischen
Mischwerk und Trommel je eine Gummischeibe
einlegen.
6. Trommeloberteil montieren Fig.8
Gummiring auf das Unterteil legen. Tromme-
loberteil aufsetzen.
Achtung! Die aufgeklebten Pfeile markieren
die exakte Ausrichtung des Trommelunter und
-oberteils. Trommeloberteil ausrichten und mit
6 Kreuzschlitzschrauben M8x16, an Trommel-
unterteil montieren und festziehen. Mischwerk
(9) mit 2 Kreuzschlitzschrauben M8x20, 2
Sicherungsscheiben an Trommelunterteil mit
2 Scheiben, 2 Federringe und 2 Muttern M8
sichern. Zwischen Mischwerk und Trommel je
eine Gummischeibe einlegen.
7. Rasterscheibe montieren Fig.9
Rasterscheibe (13) mit 2 Sechskantschrauben
M8x25, 2 Scheiben, 2 Federringe an Schwenk-
achse montieren und festziehen.
8. Schwenkrad montieren. Fig.10
Die Feder des Schwenkrades ist für die leichtere
Montage mittels eines U-Bleches gesichert.
Schwenkrad (4) auf Schwenkachse schieben mit
Sechskantschraube M10x65, Scheibe, Scheibe
und Selbstsichernde Mutter M10 sichern. U-
Blech entfernen.
9. Motorgehäuse montieren. Fig.11
Motorgehäuse auf die Halteplatte setzen, mit 4
Sicherheitsmuttern M8 sichern.
11
D

Betrieb
Betreiben Sie den Betonmischer nur, wenn
keine Teile (z.B. Schutzabdeckungen) fehlen
oder defekt sind und wenn die Anschlusslei-
tung keine Beschädigung aufweist.
Aufstellen:
• Stellen Sie den Betonmischer waagrecht
auf ebenen, festen Untergrund.
• Stellen Sie den Betonmischer nicht auf die
Anschlussleitung!
• Verlegen Sie die Anschlussleitung so, dass
diese nicht geknickt, gequetscht oder auf
andere Weise beschädigt werden kann.
Hinweis:
Die Trommel muss nach rechts und links
schwenkbar sein. Zum Entleeren der Trom-
mel muss unter der Trommel Platz für eine
Schubkarre sein.
Einschalten:
• Stecken Sie das Gerät an Steckdose ein
Einschalten auf „I“ (Grüne Taste) / Aus-
schalten auf „0“ (Rote Taste)
Verstellen der Trommel (Fig. 12):
• Zum Verstellen der Trommel müssen Sie
das seitliche Handrad zurückziehen, so-
dass Sie die Trommel bewegen können.
• Bendet sich die Trommel in der gewünsch-
ten Position, rasten Sie das Handrad
wieder ein.
Befüllen
• Achten Sie vor dem Befüllen darauf, dass
die Öffnung der Trommel so ausgerichtet
ist, dass kein Mischgut aus der Trommel
herausfallen kann. (Fig. 13)
• Füllen Sie das Mischgut bei laufender
Trommel ein (Überfüllen Sie die Trommel
nicht)
Vorsicht! Gefahr vor bewegten Teilen
Entleeren
• Schwenken Sie zum Entleeren der Trommel
diese nach unten
• Achten Sie darauf, dass unter der Trommel
ein ausreichendes Behältnis (z.B. Schub-
karren) bereitsteht.
• Achten Sie darauf, dass kein Mischgut auf
den Boden gelangen kann
Transport
Achtung!
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
1. Einfüllöffnung nach unten stellen.
2. Beim Transport mit einem Fahrzeug Schrauben entfernen und Füße einklappen.
3. Mischer mit Spanngurt gegen Verschiebungen sichern
4. Betonmischer nicht mit dem Kran anheben
Wartung
Achtung!
Bei allen Arbeiten oder Reparaturen am Beton-
mischer:
Betonmischer ausschalten, Stillstand der
Trommel abwarten und Netzstecker ziehen.
Reparaturen dürfen nur durch autorisierte Fach-
kräfte durchgeführt werden.
Vor jedem Einsatz des Betonmischers, Sicht-
kontrolle vornehmen.
Sämtliche Sicherheitsteile müssen montiert
sein.
Defekte Anschlussleitungen dürfen nicht ver-
wendet werden
Reinigung
Achtung! Maschine ausschalten Stillstand
der Trommel abwarten und Netzstecker
ziehen.
Nach jedem Gebrauch des Betonmischers
Trommel mit Wasser reinigen.
Zement und Mörtelkruste entfernen. Motorge-
häuse und Trommel nicht mit einer Schaufel
oder einem anderen harten Gegenständen
abklopfen, da diese sonst beschädigt werden
können.
Riemenspannung prüfen/nachstellen
Achtung! Maschine ausschalten Stillstand
der Trommel abwarten und Netzstecker
ziehen.
• Abdeckung des Motorgehäuses entfernen,
Riemenspannung prüfen (durch Druck mit
dem Finger auf den Riemen, sollte der
Riemen ca. 5mm nachgeben.)
• Riemen sind Verschleißteile die nach einer
bestimmten Zeit ausgetauscht werden
müssen. Bei Bedarf Schrauben am Motor
lösen, Riemen tauschen, auf Spannung
bringen und Schrauben wieder anziehen.
• Motorabdeckung wieder montieren.
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor schaltet ab Motor überlastet Motor abkühlen lassen
Motor läuft, Trommel bleibt stehen Keilriemen rutscht durch Keilriemen tauschen
Bei sonstigen Störungen Betonmischer ausschalten, Netzstecker ziehen und Störung von einem autorisierten Fachbetrieb beheben lassen
D
12

Abbau und Entsorgung
Die Maschine enthält keine gesundheits- oder
umweltschädlichen Stoffe, da sie aus völlig wie-
derverwertbaren oder auf normalem Wege
zu entsorgenden Materialien gebaut wurde.
Zur Entsorgung sollte man sich an Spezialrmen
oder an qualiziertes Fachpersonal wenden, das
die möglichen Risiken kennt, die vorliegenden
Gebrauchsanweisungen gelesen hat und genau
befolgt. Wenn die Maschine ausgedient hat,
geht man unter Beachtung aller angegebenen
Unfallverhütungsnormen folgendermaßen vor:
• die Energiezufuhr unterbrechen (elektrisch
oder PTO),
• alle Stromkabel entfernen und an eine
spezialisierte Sammelstelle übergeben,
indem man die jeweils im Lande geltenden
Bestimmungen befolgt.
• Alle übrigen Maschinenteile an eine
Schrottsammelstelle abgeben, indem man
die jeweils im Lande geltenden Bestimmun-
gen befolgt.
Darauf achten, dass jedes Maschinenteil ent-
sorgt wird, indem man die jeweils im Lande
geltenden Bestimmungen befolgt.
13
D

General instructions
We wish you lots of fun and success whilst
working with your new machine.
Note:
According to the applicable Product Liability
Law, the manufacturer of this machine is not
liable for damages that occur at this machine or
on account of this machine attributable to:
• Improper handling,
• Non-observation of the operating instruc-
tions,
• Repairs by unauthorised technicians,
• Installation or replacement of spare parts
that are not original,
• Improper use,
• Failure of electrical system, due to non-
observation of electrical specications
and VDE provisions 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend the following:
Please read the entire text of the operating
instructions before installation and start-up.
These operating instructions will enable you to
get to know your machine better and to exploit
the options for its proper use.
The operating instructions contain important
instructions on how you can work with your ma-
chine safely, professionally and economically,
and how you can avoid risks, save repair costs,
reduce downtimes and increase the reliability
and life span of the machine.
In addition to the safety provisions of these
operating instructions, you must also observe
without fail, the applicable specications of your
country, for the operation of the machine.
Keep the operating instructions in a plastic
cover near the machine, protected against dirt
and humidity.
The instructions must be read by every member
of the operating staff before starting work and
then observed carefully. Only persons who are
trained to use the machine, and instructed about
the risks associated with it, should operate
it. The minimum age requirements must be
observed.
• After unpacking, check all parts for possible
transport damage. In the case ofcomp-
laints, the distributor must be contacted
immediately. Complaints will not be enter-
tained later.
• Check to ensure that the delivery is com-
plete.
• Familiarise yourself with the machine befo-
re using it, by referring to the operatingin-
structions.
• For accessories as well as parts and spa-
res, please use only original parts. Spare
parts can be obtained from your specialist
dealer.
• In your orders, please quote our article
Nos. as well as the type and year of manu-
facture of the machine.
General safety instructions m
We have marked the positions that affect
your safety in the operation instructions
with this sign: m
WARNING: If you use electrical tools, please
comply with the basic safety-related preven-
tive measures given below so as to minimize
the risk of re, electric shock and physical
injuries.
Please read all the instructions before star-
ting work with this tool.
• All safety- and risk-related instructions on
the machine must be observed.
• All safety- and risk-related instructions on
the machine must be kept near to the ma-
chine in complete and readable condition.
• The safety devices on the machine are not
to be dismantled or disabled.
• Check the mains power cables. Do not use
faulty connecting cables.
• Check the correct functioning before start-
up.
• The operator must be a minimum of 18
years old. Trainees must be a minimum of
16 years old; however they may work at
the machine only under supervision.
• Persons under the inuence of alcohol,
drugs or medicine are not allowed to use
the machine.
• Wear working gloves when working.
• Exercise caution during work: risk of injury
from rotating parts
• Maintenance jobs and troubleshooting
should be performed only after switching
the motor off. Pull out the power plug!
• Only electricians should be allowed to per-
form installation, repair and servicing jobs
on the electrical installations.
• All protection and safety devices must be
reactivated after the repair and servicing
jobs have been completed.
• Switch the motor off when leaving the work-
place. Pull out the power plug!
• Ensure that there is adequate illumination.
• In case of danger, switch off the machine
and pull out the power plug!
• Never put your hands on moving parts of
the machine, when the machine is inope-
ration.
Additional safety instructions for concrete mixers m
• The concrete mixer should be commissi-
oned only after it is fully installed.
• Check the connecting cables for damage
before start-up.
• Wear safety shoes, gloves, protective glas-
ses and respirator masks.
• Keep hands and feet away from moving
parts.
• Do not put your hands into the running
mixing drum.
• Do not insert any object into the running
mixing drum e.g., shovel etc.
• Risk of physical injury when mixing drum is
rotating.
• The concrete mixer should be operated
only with original spare parts.
• Repairs on the concrete mixer should be
performed only by authorised technicians.
• Do not leave an operation-ready concrete
mixer without supervision.
• Switch the machine off and pull the power
plug out before leaving the workplace.
Symbols m
Read the operating instructions before start-up!
Place the concrete mixer horizontally on even and rm
ground!
The concrete mixer should not be moved when in operation!
Keep unauthorised persons and children away from the
device!
14
DGB

The machine has protective insulation!
Caution!
The protection class is retained only if original insulating
material is used during maintenance and the insulation dis-
tances are not changed.
Pull the power plug out before cleaning or maintenance!
Size: 20 (mm) 40 (mm)
Ø 25 mm
129 x 70
The concrete mixer can be operated only with fully closed
protection device!
Wear protective clothes!
Do not put your hands into the moving drum!
Caution!
Risk of getting crushed at the sprocket
Installation help!
See: Installation, installing the upper section of the drum
(Fig.6)
Correct use according to manufacturer´s instructions m
The machine corresponds to the applicable
EC Machine Directive.
• The concrete mixer is intended exclusively
for private use at home and in the garden.
• It should be operated only within the frame-
work of the technical data.
• The concrete mixer is meant exclusively for
the production of concrete and mortar.
• The applicable accident prevention rules
and the other generally recognised techni-
cal safety regulations must be observed.
• The machine may be used, serviced or
repaired only by persons who are familiar
with it and are instructed about its risks.
Arbitrary alterations in the machine will free
the manufacturer from any liability for the
resulting damage.
• The machine is to be used only with the
manufacturer’s original accessories and
original tools.
• Any use that goes beyond this will be
treated as improper use. The manufacturer
will not be responsible for damage resulting
from improper use; the risk will be borne
solely by the user.
Caution! The Following Actions are Forbid-
den:
Operation in atmosphere that is exposed to
the risk of explosion
Use in the food products industry
Mixing explosive, combustible and health-
endangering substances.
Residual risks m
The machine is built on the basis of the
latest technology and in accordance with the
recognised technical safety rules. Never-
theless, individual residual risks can occur
while working.
• Risk of injury from rotating parts
• Risk from power where improper electrical
connecting cables are used
• Further, indeterminate residual risks may
remain even after taking all relevant pre-
ventive measures.
• Residual risks can be minimised if the sa-
fety instructions and conditions for proper
use, as well as the operating instructions,
are observed
Electrical connection m
The installed electric motor is connected in
operation-ready condition. The connection
corresponds to the common VDE and DIN
provisions.
The customer-side mains connection, as well as
the used extension cable, must correspond to
these specications.
Important Instructions
In case of overload, the motor is switched off
automatically.
• The motor can be activated again after a
cooling period (different times for different
models).
Damaged Electrical Connecting Cables
Electrical connecting cables frequently experi-
ence insulation damage.
The causes are:
• Pressure points, if connecting cables are
routed through windows or doors.
• Kinks, due to improper mounting or routing
of the connecting cables.
• Cuts due to connecting cables being run
over.
• Insulation damages due to tearing away
from the wall socket.
• Cracks in insulation due to ageing. Such
damaged electrical connecting cables
should not be used, they can be fatal due to
damaged insulation!
Check electrical connecting cables regularly
for damage. Ensure that when checking the
connecting cable, it does not hang from the
power mains. Electrical connecting cables must
correspond to the common VDE and DIN provi-
sions. Use only connecting cables that have the
designation H 07 RN.
An imprint of the type designation on the con-
necting cable is mandatory.
AC Motor
AC motor 230 V/ 50 Hz, mains voltage 230 Volt
/ 50 Hz.
Use of a residual current protection device (“FI“)
is recommended for a 230V connection. If you
use an extension cable, insert it directly into the
FI.
15
DGB

If operating it in Switzerland, insert the concrete
mixer only in sockets that are protected by a
residual current-operated circuit breaker.
Mains connection and extension cable can have
3 wires as well as 2.
3-wire: P + N + SL. - (1/N/PE); 2-wire: P + N –
(1/N)
Extension cables must have a minimum cross-
section of 1.5 mm².
Connecting cable, plug and coupling jack must
be protected against water spray.
The mains connection is protected with a maxi-
mum 16A fuse.
Connections and repairs of the electrical
equipment should be performed by electri-
cians only.
Please quote the following information in
your queries:
• Current type of the motor.
• Data on the machine ratings plate.
When returning the motor, always send the
complete drive unit with switch.
Equipment packing list Fig.1
1. Supporting stand, front
2. Motor casing
3. Frame
4. Swivel wheel
5. Drum upper section
6. Bearing bracket
7. Drum lower section
8. Instructions
9. Mixer
10. Bag provided (Fig. 2 Content)
11. Supporting stand, rear with wheel axle
12. 2 wheels
13. Locking washer
Technical data
Motor ..........................................................................................................................230V / 50 Hz 0,55 kW
Capacity .................................................................................................................................................125 l
Protection class.................................................................................................................................. IP 45D
(IP=International Protection; 4=Protection against contact with wire d=1mm+Protection against ingress of foreign bodies d>/= 1mm; 5=Protection against water jets from all directions; D=Protection against contact with wire d=1mm, 100mm
long)
Dimensions ................................................................................................... 1200mm x 710mm x 1400mm
Weight ...................................................................................................................................................50 kg
Information on noise
The noise levels of the machine during operation
are as follows:
LpA: 73,2dB(A) K=3dB(A)
LwA: 93dB(A) K=3dB(A)
Vibration: 4.51m/s2 K=1.5m/s2
Warning: Noise can seriously damage your
health. If the engine noise exceeds 85 dB (A),
please wear appropriate hearing protection. If
the electrical connection is faulty, the current may
drop when the machine starts. This may affect
other machines (e.g. ashing lights). If the elec-
tric output corresponds to Zmax <0.27, such in-
terference should not occur. (If it does, notify your
dealer).
• The vibration emission value given below has
been measured by a standardized test, and
can be used for comparing one power tool to
another;
• The vibration emission value given below
may also be used for a rst assessment of
exposure.
Warning:
• The vibration emission value may vary during
actual use of the power tool from the specied
value, depending on the manner in which the
power tool is used;
• Try to keep exposure to vibration to a minimum.
Examples of ways to reduce vibration levels
are wearing gloves when using the tool and
limiting working hours. In doing so, all parts of
the operating cycle must be taken into account
(for example, times in which the power tool is
turned off, or when it is turned on without load).
Unpacking
Take the concrete mixer out of the carton with
the help of two persons.
Check to ensure that the delivery is complete.
Inform the dealer if there are faults.
Montage
Caution!
The concrete mixer should be used only after it
is installed fully.
1. Installing wheels Fig.3
Install splint on both sides, washer, wheel (12),
washer, splint on the supporting stand rear with
wheel axle (11).
Bend the splints slightly after installation
2. Installing the front supporting stand with
frame Fig.4
Install front supporting stand (1) with 2 M8x70
screws, 2 8mm washers, 2 lockwashers, 2 M8
nuts on the frame (3) and tighten the screws.
3. Installing the frame with the wheel sup-
ports Fig. 5
Install frame and wheel supports fully with 2
M8x70 hexagon bolts, 2 8mm washers, 2 lock-
washers and 2 M8 nuts. Tighten the screws.
4. Installing the lower section of drum with
frame Fig.6
Set the lower section of the drum (7) with bea-
ring bracket (6) on the pre-installed framework,
tighten with 2 M8x65 hexagon bolts, 2 washers,
2 lockwashers and 2 M8 nuts.
Secure with a Ø42 spiral ring.
5. Installing mixer Fig.7
Lock mixer (9) with 2 M8x20 cross-head screws
to the lower section of the drum with 2 washers,
2 lockwashers and 2 M8 nuts. Insert one rubber
washer each between mixer and drum.
6. Installing upper section of drum Fig.8
Place rubber ring on the lower section. Place the
upper section of drum on it.
Caution! The pasted arrows mark the exact di-
rection of the upper or lower section of the drum.
Align the upper section of the drum and install
it on the lower section with 6 M8x16 cross-head
screws and tighten. Lock mixer (9) with 2 M8x20
cross-head screws and 2 lockwashers to the
lower section of the drum with 2 washers, 2
lockwashers and 2 M8 nuts. Insert one rubber
washer each between mixer and drum.
7. Installing lockwasher Fig.9
Install lockwasher (13) with 2 M8x25 hexagon
bolts, 2 washers, 2 lockwashers on the swivel
axis and tighten.
8. Installing swivel wheel. Fig.10
The spring of the swivel wheel is locked to facili-
tate installation with the help of a U-sheet. Slide
swivel wheel (4) onto the swivel axis and secure
with M10x65 hexagon bolt, washer, washer and
self-locking M10 nuts. Remove U-sheet.
9. Installing motor casing. Fig.11
Place the motor casing on the retaining plate,
secure with 4 M8 safety nuts.
16
DGB

Operation
Operate the concrete mixer only if no parts
(e.g., safety covers) are missing or defective,
and the connecting cable is not damaged.
Set up:
• Place the concrete mixer horizontally on
even, rm ground.
• Do not place it on the connecting cable!
• Route the connecting cable in a manner,
such that it cannot be kinked, crushed or
damaged in some other way.
Note:
It should be possible to swivel the drum to
the right and left. There must be sufcient
space for a wheelbarrow under the drum, so
that it can be emptied.
Activation:
• Plug the device into the socket Activation
on “I” (green button) / Deactivation on
“0” (red button)
Moving the drum (Fig. 12):
• To move the drum, pull back the hand
wheel so that the drum can be moved.
• When the drum is in the desired position,
lock the hand wheel again.
Filling
• Before lling the drum, ensure that the
opening is aligned in such a way that the
mixture cannot fall out of the drum. (Fig.
13)
• Put the mixture in when the drum is rotating
(do not overll the drum)
Caution! Risk of moving parts
Emptying
• Swivel the drum in the downward direction
to empty it
• Ensure that there is an adequate container
under the drum (e.g., wheelbarrow).
• Ensure that no mixture falls on the ground
Transport
Caution!
Pull the power plug out, every time, before transporting the machine.
1. Set the lling opening downwards.
2. During transportation by motor vehicle, remove the screws and fold the stands.
3. Lock the mixer with a strap to prevent displacement
4. Do not lift the concrete mixer with the help of a crane
Maintenance
Caution!
While working with the concrete mixer or perfor-
ming repairs on it, please do the following:
Switch off the concrete mixer, wait for the drum
to come to a standstill and pull out the pow-
er plug.
Repairs on the concrete mixer should be perfor-
med only by authorised technicians.
Perform visual inspection before each use of the
concrete mixer.
All safety parts must be installed.
Defective connecting cables should not be used.
Cleaning
Caution! Switch off the machine, wait for the
drum to come to a standstill and pull out the
power plug.
Clean the drum with water after each use of the
concrete mixer.
Remove cement and mortar residues. Do not
tap motor casing and drum with a shovel or any
other hard object, as these can be damaged.
Checking/re- adjusting belt tension
Caution! Switch off the machine, wait for the
drum to come to a standstill and pull out the
power plug.
• Remove the cover of the motor casing,
check the belt tension (on pressing the belt
with the nger, it should yield by approx.
5mm.)
• Belts are wear and tear parts that must be
replaced after a certain period. If necessa-
ry, detach the screws on the motor, replace
the belt, adjust the correct tension and
tighten the screws again.
• Reinstall the motor cover.
Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Motor switches off Motor is overloaded Let motor cool down
Motor runs, drum does not move V-belt skids through Replace V-belt
Switch off the concrete mixer if such faults occur, pull out the power plug and get the fault rectied by an authorised professional company
Dismantling and disposal
The machine does not contain any substances
that are hazardous to health or harmful for the
environment, as it was produced entirely from
recyclable materials or materials that can be
disposed through normal means.
For disposal, please contact a specialist com-
pany or a qualied professional who knows the
possible risks, has read these instructions for
use, and follows them scrupulously. If the ma-
chine has served its time, please comply with all
the specied accident prevention standards, and
proceed as follows:
• Disconnect the energy supply (electrical or
PTO),
• Remove all power cables and deposit them
at a specialist location, in accordance
with the applicable country-specic legal
provisions.
• Put all the remaining machine parts at a
scrap collection location, in accordance
with the applicable country-specic legal
provisions.
Ensure that each machine part is disposed
of in accordance with the relevant applicable
country-specic legal provisions.
17
DGB

Üldised juhised
Loodame, et Teie tööd uue masinaga saadab
rõõm ja edu.
Teadmiseks:
Vastavalt tootetagatise seadusele ei ole selle
masina tootja vastutav sellel masinal või selle
masina tõttu tekkinud kahjustuste eest, mis
tulenevad:
• sobimatust tegevusviisist,
• toimimisjuhiste mittetäitmisest,
• remontimisest mittevolitatud tehnikute
poolt,
• mittealgupäraste varuosade paigaldamisest
või nendega asendamisest,
• sobimatust kasutamisest,
• elektrisüsteemi rikkest, mis tuleneb elektri-
liste tingimuste ning VDE määruste 0100,
DIN 57113 / VDE0113 mittetäitmisest.
Soovitame järgmist:
Palun lugege enne paigaldamist ja käivitamist
läbi masina toimimisjuhiste kogu tekst. Need
juhised aitavad Teil enda masinat paremini tund-
ma õppida ja teha kõige otstarbekamad valikud
sobivaks kasutamiseks.
Toimimisjuhised sisaldavad olulisi juhiseid,
mis on vajalikud masinaga turvaliselt, profes-
sionaalselt ja säästlikult töötamiseks, ohtude
vältimiseks, parandamiskulude kokku hoidmi-
seks, seisakuaegade vähendamiseks ja masina
töökindluse ning kasutusea suurendamiseks.
Lisaks nende toimimisjuhiste turvalisuse abinõu-
dele peate eranditeta samuti järgima vastavaid
enda maa ettekirjutusi masina toimimiseks.
Hoidke toimimisjuhised plastikümbrises masina
läheduses kaitstuna määrdumise ja niiskuse
eest.
Iga töögrupi liige peab enne töö alustamist ins-
truktsioone lugema ja seejärel tähelepanelikult
järgima. Isikud, kellele pole masina kasutamist
õpetatud või tutvustatud sellega seotud riske, ei
peaks sellega töötama. Minimaalne vanusenõue
peab olema täidetud
• Pärast lahtipakkimist kontrollige kõikidel
osadel võimalikke transportimise käigus
tekkinud kahjustusi. Kaebuste korral peab
koheselt ühendust võtma edasimüüjaga.
Hilisemaid kaebusi arvesse ei võeta.
• Kontrollige, kas saadetis on täielik.
• Enne kasutamist õppige masinat põhjalikult
tundma, tutvudes toimimisjuhistega.
• Lisaseadmete, detailide ja varuosadena
kasutage ainult algupäraseid osi. Varuo-
sasid saab hankida vastava valdkonna
edasimüüjalt.
• Tellimustel märkige palun meie artiklinum-
brid ning ka masina tüüp ja tootmise aasta.
Üldised turvalisuse juhised m
Toimimisjuhises oleme märkinud osad, mis
seostuvad teie turvalisusega, selle märgiga:
m
HOIATUS: Kui Te kasutate elektrilisi tööva-
hendeid, palun arvestage allpool toodud
peamiste turvalisusega seotud ennetusa-
binõudega, mis muudavad süttimise, elekt-
rilöögi ja kehaliste kahjustuste ohu võimali-
kult väikeseks.
Palun lugege kogu instruktsioon läbi enne
selle töövahendiga töö alustamist.
• Kõiki turvalisuse ja ohtudega seotud juhis-
eid peab järgima.
• Kõiki turvalisuse ja ohtudega seotud juhis-
eid peab hoidma masina lähedal tervikuna
ja loetavas seisukorras.
• Masina turvalisusseadmeid ei tohi lõhkuda
ega rikkuda.
• Kontrollige voolukaableid. Ärge kasutage
katkiseid ühenduskaableid.
• Enne käivitamist kontrollige vigadeta
toimimist.
• Kasutaja peab olema vähemalt 18 aastat
vana. Õpilane peab olema vähemalt 16
aastat vana, aga võib masinal töötada
ainult juhendaja järelvalve all.
• Alkoholi, narkootikumide või ravimite mõju
all olevad isikud ei tohi masinat kasutada.
• Töötamise ajal kandke töökindaid.
• Töö ajal olge ettevaatlik: pöörlevatest osa-
dest tuleneb vigastusoht.
• Hooldustööde ja veaotsingu ajal peab
mootor olema välja lülitatud. Tõmmake
voolujuhe välja!
• Elektriliste seadmete paigaldamise, pa-
randamise ja hooldusega võivad tegeleda
ainult elektrikud.
• Kõik kaitsmise ja turvalisuse seadmed
peab pärast parandus- ja hooldustööde
lõpetamist taasaktiveerima.
• Töökohalt lahkudes, lülitage mootor välja.
Tõmmake voolupistik välja!
• Tagage kohane valgustus.
• Ohu korral lülitage masin välja ja tõmmake
voolupistik välja!
• Masina toimimise ajal ärge pange kunagi
käsi masina liikuvate osade peale.
Täiendavad turvalisuse juhised betoonisegistite jaoks m
• Betoonisegisti korrasolekut peaks kontrolli-
ma alles pärast selle täielikku paigaldamist.
• Kontrollige enne käivitamist ühenduskaabli-
te võimalikke kahjustusi.
• Kandke turvakingi ja –kindaid, kaitsvaid
prille ning hingamismaske.
• Hoidke käed ja jalad liikuvatest osadest
eemal.
• Ärge pange enda käsi töötavasse segistit-
rumlisse.
• Ärge pange ühtegi eset töötavasse segistit-
rumlisse, nt labidat jne.
• Segisti trumli pöörlemise ajal tekib kehavi-
gastuste oht.
• Betoonisegisti peaks töötama ainult al-
gupäraste varuosadega.
• Betoonisegisti remonti võivad teostada
ainult volitatud tehnikud.
• Ärge jätke töövalmis betoonisegistit ilma
järelevalveta.
• Enne töökohalt lahkumist lülitage masin
välja ja tõmmake voolupistik välja.
Sümbolid m
Enne käivitamist lugege toimimisjuhiseid!
Asetage betoonisegisti horisontaalselt tasasele ja kindlale
alusele!
Betoonisegistit ei tohiks töö ajal liigutada!
Hoidke volitamata isikud ja lapsed seadmest eemal!
18
EST

Masinal on kaitsev isolatsioon!
Ettevaatust!
Kaitsekategooria säilib ainult, kui hoolduse ajal kasutatak-
se algupärast isolatsioonimaterjali ja isolatsioonikaugusi ei
muudeta.
Enne puhastamist või hooldust tõmmake voolupistik välja!
Size: 20 (mm) 40 (mm)
Ø 25 mm
129 x 70
Betoonisegisti saab töötada ainult täielikult suletud
kaitseseadmega!
Kandke kaitserõivaid!
Ärge pange käsi liikuvasse trumlisse!
Ettevaatust!
Ketiratta juures on purustusoht
Paigaldamise abi!
Vt: Paigaldamine, trumli ülemise osa paigaldamine (Joon.6)
Õige kasutamine tootja juhiste järgi m
Masin vastab kohaldatavale EÜ masinate
direktiivile.
• Betoonisegisti on mõeldud ainult isiklikuks
kasutamiseks kodus ja aias.
• Seda võib kasutada ainult tehniliste näitaja-
te piirides.
• Betoonisegisti on mõeldud ainult betooni ja
mördi valmistamiseks.
• Peab järgima vastavaid reegleid õnnetuse
vältimiseks ja teisi üldtunnustatud tehnilise
turvalisuse reegleid.
• Masinat võivad kasutada, hooldada või
parandada ainult isikud, kes seda tunnevad
ja on tuttavad selle ohtudega. Omavolilised
muudatused masinas vabastavad tootja
igasugusest vastutusest tuleneva kahju
eest.
• Masinat võib kasutada ainult tootja al-
gupäraste lisaseadmetega ja algupäraste
töövahenditega.
• Igasugune kasutamine, mis selliseks ei
liigitu, loetakse sobimatuks kasutamiseks.
Tootja ei vastuta sobimatust kasutami-
sest tuleneva kahju eest; kogu risk lasub
kasutajal.
Ettevaatust! Järgnevad toimingud on keela-
tud:
Kasutamine õhus, millel on oht plahvatada
Kasutamine toidutööstuses
Ainete segamine, mis on plahvatusohtlikud,
süttivad või tervisele ohtlikud.
.
Täiendavad ohud m
Masin on ehitatud viimaste tehnoloogiliste
uuenduste järgi ja vastavuses üldtunnusta-
tud tehniliste turvareeglitega. Siiski võivad
töötamise ajal tekkida mõned täiendavad
ohud.
• Pöörlevad osad tekitavad vigastusriski
• Sobimatute elektriliste ühenduskaablite
kasutamise korral tuleneb oht voolust
• Veel mingeid täiendavaid ohte võib säilida,
isegi pärast kõigi ennetavate meetmete
rakendamist.
• Täiendavad ohud on võimalikult väiksed,
kui järgitakse turvalisuse juhiseid ja sobiva
kasutamise tingimusi, nagu ka toimimisju-
hiseid.
Elektriline ühendus m
Paigaldatud elektrimootori ühendus on tööks
valmis. Ühendus vastab üldistele VDE ja DIN
tingimustele.
Kliendi vooluühendus, nagu ka kasutatav piken-
dusjuhe peavad vastama nendele ettekirjutus-
tele.
Tähtsad juhised
Ülekoormuse korral lülitub mootor automaatselt
välja.
Mootori saab taas sisse lülitada pärast piisava
kestusega jahutamist (kestus sõltub mudelist).
Katkised elektriühenduse kaablid
Elektriühenduse kaablitel tekib sageli isolatsioo-
ni kahjustus.
Selle põhjused on:
Survekohad, kui kaablid paiknevad akna või
ukse vahel.
Keerdumine, mis tuleneb ühenduskaablite sobi-
matust asendist või paigutusest.
Katkemised, kui ühenduskaablite peal käiakse.
Isolatsioonikahjustused, mis tulenevad sein-
asoonest väljatõmbamisest.
Mõrad isolatsioonis, mis tulenevad vananemi-
sest. Selliseid kahjustatud elektriühenduse kaa-
bleid ei tohiks kasutada, kahjustatud isolatsiooni
tõttu võivad need olla hukatuslikud! Kontrollige
elektriühenduse kaablite võimalikke kahjustusi
regulaarselt. Ühenduskaabli kontrollimise ajal
ei tohi selle ots mingil juhul olla vooluvõrgus.
Elektriühenduse kaablid peavad vastama üldis-
tele VDE ja DIN tingimustele. Kasutage ainult
ühenduskaableid, millel on märgistus H 07.RN.
Tüübitunnuse märge ühenduskaablil on kohus-
tuslik.
Vahelduvvoolu mootor
Vahelduvvoolu mootor 230 V/ 50 Hz, voolupinge
230 volti / 50 Hz.
230V ühenduse jaoks on soovitav kasutada
täiendavat voolukaitseseadet (“FI“). Kasutades
pikendusjuhet, sisestage see otse FI-sse.
Kui selle kasutamine toimub Šveitsis, sisestage
betoonisegisti ainult pistikutesse, mida kaitseb
täiendav automaatkaitselüliti.
Vooluühendusel ja pikendusjuhtmel saab olla 2
või 3 traati.
3 traati: P + N + SL. - (1/N/PE); 2 traati: P + N –
(1/N)
Pikendusjuhtme läbilõige peab olema vähemalt
1,5 mm².
Ühendusjuhe, pistik ja otsik ei tohi saada mär-
jaks.
Vooluühendust kaitseb maksimaalselt 16A
kaitsekork.
Elektriseadmete ühendamise ja parandami-
sega tohiks tegeleda ainult elektrikud.
Järelpärimistes märkige palun järgmised
andmed:
• Mootori voolutüüp.
• Andmed masina parameetrite sildil.
Mootorit tagastades, saatke alati täielik seadme-
tervik koos lülitiga..
19
EST

Varustuskomplekti loetelu Joon.1
1. Tugisammas, esiküljel
2. Mootorikast
3. Raam
4. Pöördratas
5. Trumli ülemine osa
6. Kandev tugi
7. Trumli alumine osa
8. Juhised
9. Segisti
10. Lisatud kott (joon. 2 sisu)
11. Tugisammas, taga koos rattateljega
12. 2 ratast
13. Sulgtihend
Tehnilised andmed
Mootor ....................................................................................................................................................................................................... 230V / 50 Hz 0,55 kW
Võimsus................................................................................................................................................................................................................................. 125 l
Kaitsekategooria................................................................................................................................................................................................................IP 45D
(IP=Rahvusvaheline kaitse; 4=Kaitse kontakti vastu juhtmega d=1mm+Kaitse võõrkehade varjutumise vastu d>/= 1mm; 5=Kaitse veevoolu vastu kõigist
suundadest; D=Kaitse kontakti vastu juhtmega d=1mm, 100mm pikkus)
(IP=International Protection; 4=Schutz geg. Berührung m. Draht d=1mm + Schutz geg. Eindringen von Fremdkörpern d/=1mm; 5=Schutz gegen Wasserstrahl aus allen Richtungen; D=Schutz geg. Berührung mit Draht d=1mm 100 mm lang)
Mõõtmed ....................................................................................................... 1200mm x 710mm x 1400mm
Kaal 50 kg
Müra andmed
Töötava masina müratasemed on järgmised:
LpA: 73,2dB(A) K=3dB(A)
LwA: 93dB(A) K=3dB(A)
Vibration: 4.51m/s2 K=1.5m/s2
Hoiatus: Müra võib olla tõsise tervisekahjustuse
põhjuseks. Kui mootori müra ületab 85 dB (A),
palun kandke sobivat kuulmiskaitset. Kui elekt-
riühenduses on viga, võib vool masina käivitumi-
sel katkeda. See võib mõjutada teisi seadmeid (nt
põhjustada lambi vilkumist). Kui elektrijõudlus on
Zmax <0.27, sellist katkestust ei tohiks esineda.
(Kui esineb, teavitage edasimüüjat).
• Allpool toodud vibratsioonisagedus tugineb
standardiseeritud testil ja sobib ühe
energiaseadme võrdlemiseks teisega;
• Allpool toodud vibratsioonisagedus sobib ka
esimese kokkupuute mõõtmiseks.
• Hoiatus:
• Vibratsiooni sagedus võib energiaseadme
reaalse kasutamise käigus märgitud
suurusest erineda, sõltuvalt energiaseadme
kasutamismoodusest;
• Püüdke hoida kokkupuude vibratsiooniga
minimaalne. Vibratsioonitaseme kahandamise
moodused on näiteks seadme kasutamise ajal
kinnaste kandmine või töötundide piiramine.
Neid mooduseid kasutades tuleb arvesse võtta
toimimistsükli kõik osad (näiteks ajavahemikud,
mil energiaseade on välja lülitatud või kui see
on sisse lülitatud ilma koormuseta).
Pakendi avamine
Võtke betoonisegisti kastist välja kahe inimese jõul.
Tehke kindlaks, et saadetis on täielik.
Kui midagi on valesti, teavitage edasimüüjat.
Monteerimine
Ettevaatust!
Betoonisegistit ei tohiks kasutada enne selle
täielikku paigaldamist.
1. Rataste paigaldamine Joon.3
Paigaldage plaat mõlemale poolele, tihend,
ratas (12), tihend, plaat rattateljega tagumisele
tugisambale (11).
Painutage plaate kergelt pärast paigaldamist
2. Esimese tugisamba paigaldamine koos
raamiga Joon.4
Paigaldage esimene tugisammas (1) kasutades
2 M8x70 kruvi, 2 8mm tihendit, 2 sulgtihendit, 2
M8 mutrit raamidel (3) ja pingutage kruvisid.
3. Raami paigaldamine rattatugedega Joon.
5
Paigaldage raami ja rattatoed täielikult kasuta-
des 2 M8x70 kuusnurkset polti, 2 8mm tihendid,
2 sulgtihendit ja 2 M8 mutrit. Pingutage kruvisid.
4. Trumli alumise osa paigaldamine raamiga
Joon. 6
Paigaldage trumli alumine osa (7) kandva
toega (6) juba paigaldatud raamile, pingutage
kasutades 2 M8x65 kuusnurkset polti, 2 tihendit,
2 sulgtihendit ja 2 M8 mutrit.
Kindlustage Ø42 spiraalse võruga.
5. Segisti paigaldamine Joon.7
Sulgege segisti (9) kasutades 2 M8x20 rist-
peaga mutrit trumli alumisel osal kasutades 2
tihendit, 2 sulgtihendit ja 2 M8 mutrit. Paigutage
üks kummitihend segisti ja trumli vahele.
6. Trumli ülemise osa paigaldamine Joon.8
Paigaldage kummivõru alumisele osale. Pai-
galdage trumli ülemine osa selle peale.
Ettevaatust! Kleebitud nooled tähistavad
trumli ülemise ja alumise poole täpset suunda.
Sobitage trumli ülemine osa ja paigaldage see
alumisele osale kasutades 6 M8x16 ristpeaga
kruvi ja pingutage. Sulgege segisti (9) kasutades
2 M8x20 ristpeaga kruvi ja 2 sulgtihendit trumli
alumisele osale kasutades 2 tihendit, 2 sulgti-
hendit ja 2 M8 mutrit. Paigutage kummitihend
segisti ja trumli vahele igasse kohta.
7. sulgtihendi paigaldamine Joon.9
Paigaldage sulgtihend (13) kasutades 2 M8x25
kuusnurkset polti, 2 tihendit, 2 sulgtihendit
pöördteljel ja pingutage.
8. Pöördratta paigaldamine. Joon.10
Pöördratta vedru on suletud, et hõlbustada pai-
galdamist kasutades U-plaati. Nihutage pöördra-
tas (4) pöördteljele ja kinnitage kasutades
M10x65 kuusnurkset polti, tihendit, tihendit ja
isesulguvaid M10 mutreid. Eemaldage U-plaat.
9. Mootorikasti paigaldamine. Joon.11
Asetage mootorikast alusplaadile, kinnitage 4
M8 tugevdusmutriga.
Toimimine
Kasutage betoonisegistit vaid siis, kui kõik
osad (nt turvakatted) on olemas ja korras ja
ühenduskaabel on terve.
Paigaldamine:
• Asetage betoonisegisti horisontaalselt
ühtlasele ja kindlale pinnale.
• Ärge asetage seda ühenduskaabli peale!
• Paigutage ühenduskaabel nii, et see ei
20
EST
Other manuals for MIX125
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Scheppach Mixer manuals

Scheppach
Scheppach MIX125 Assembly instructions

Scheppach
Scheppach PM1600 User manual

Scheppach
Scheppach MIX160 Instructions for use

Scheppach
Scheppach MIX160 User guide

Scheppach
Scheppach PM1800D User manual

Scheppach
Scheppach MIX160 Instructions for use

Scheppach
Scheppach MIX160 Assembly instructions

Scheppach
Scheppach MIX140 Assembly instructions

Scheppach
Scheppach MIX160 Assembly instructions

Scheppach
Scheppach Mix65 Assembly instructions