manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Scheppach
  6. •
  7. Power Tools
  8. •
  9. Scheppach AB1500 User manual

Scheppach AB1500 User manual

AB1500
DAbbruchhammer
Original-Anleitung
DK Nedbrydningshammer
Oversættelse fra den originale brugervejledning
GB Demolition Hammer
Translation from original manual
FR Marteau Burineur Piqueur
Instructions originales
IT Martello demolitore
Manuale d’istruzioni originale
PL Młot wyburzeniowy
Oryginalna instrukcja obsługi
EST Purustushaamer
Juhised
LAT Atskaldāmurs
Tulkojums no lietošanas instrukcijas oriģināla
LIT Griovimo plaktukas
Originali instrukcija
CZ Demoliční kladivo
Originál návod
SK Demolačné kladivo
Originálny návod
FIN Poravasara
Alkuperäiset käyttöohjeet
HR Čekić za razbijanje
Originalni priručnik
HU Bontókalapács
Eredeti útmutató
Art.Nr.
5908202901
AusgabeNr.
5908202850
Rev.Nr.
23/05/2017
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Len pre krajiny EÚ.
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický-
mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
SI
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LAT
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LIT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
DAbbruchhammer
4 - 23
DK Nedbrydningshammer
GB Demolition Hammer
FR Marteau Burineur Piqueur
24 - 45
IT Martello demolitore
PL Młot wyburzeniowy
EST Purustushaamer
46 - 65
LAT Atskaldāmurs
LIT Griovimo plaktukas
CZ Demoliční kladivo
66 - 85SK Demolačné kladivo
FIN Poravasara
HR Čekić za razbijanje 86 - 105
HU Bontókalapács
4
HERSTELLER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschi-
nen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Vor der Benutzung des Abbruchhammers die im vorlie-
genden Handbuch enthaltenen Anweisungen aufmerk-
sam lesen.
Gebrauchsanweisung lesen:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, be-
vor Sie den Abbruchhammer in Betrieb nehmen oder
Eingriffe daran vornehmen.
Gefährliche elektrische Spannung
Vorsicht! Schalten Sie vor jedem Eingriff am Abbruch-
hammer die Stromzufuhr aus.
Gefährdung durch plötzlichen Start
Vorsicht! Der Abbruchhammer kann nach einem Strom-
ausfall plötzlich neu starten.
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
werden.
5
PRODUCENT:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschi-
nen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE
Vi ønsker dig god fornøjelse og succes med den nye
scheppach maskine.
Bemærk:
Producenten af dette udstyr er i henhold til gældende lov
om produktansvar ikke ansvarlig for skader, der opstår
på eller skyldes denne maskine ved:
• forkert håndtering,
• at brugsanvisningen ikke følges,
• reparationer foretaget af tredjemand, uautoriserede
specialister,
• installation og udskiftning af ikke-originale reserve-
dele,
• ikke tilsigtet anvendelse,
• fejl i det elektriske system ved manglende overhol-
delse af elektriske krav og VDE-bestemmelserne
0100, DIN 57113 / VDE0113.
VI ANBEFALER:
Inden nedbrydningshammeren tages i brug, skal anbe-
falingerne i denne vejledning læses omhyggeligt.
Brugsanvisningen læses:
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem inden ned-
brydningshammeren tages i brug, eller der foretages
indgreb på den.
Farlig elektrisk spænding
Advarsel! Sluk for strømmen inden der foretages indgreb
på nedbrydningshammeren.
Risiko ved pludselig start
Advarsel! Nedbrydningshammeren kan starte pludseligt
efter en strømafbrydelse.
Inden montering og ibrugtagning læses hele brugsan-
visningen igennem.
Denne brugsanvisning skal hjælpe dig med at lære din
maskine at kende og udnytte dens funktioner bedst mu-
ligt.
Brugsanvisningen indeholder vigtige råd omkring,
hvordan du arbejder sikkert, fagligt og økonomisk med
maskinen, og hvordan du undgår risici, sparer reparati-
onsomkostninger, reducerer nedetid og øger maskinens
pålidelighed og levetid.
Sammen med de sikkerhedsmæssige bestemmelser i
denne brugsanvisning skal du også sørge for, at de lo-
kale forskrifter for drift af maskinen overholdes.
Opbevar brugsanvisningen ved maskinen, beskyttet mod
snavs og fugt i en plastiklomme. Denne skal læses og
overholdes af alle operatører inden arbejdet påbegyn-
des.
Der må kun arbejde personer ved maskinen, der er ud-
dannet i brugen af maskinen, og som er gjort bekendt
med de mulige farer ved arbejdet. Aldersgrænsen skal
overholdes.
MANUFACTURER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungs-
maschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We wish you much joy and success in working with your
new machine.
Note:
The manufacturer of this equipment shall be liable in
accordance with the applicable product liability law for
damage caused to or by this device through:
• Improper handling,
• Noncompliance with the operating instructions,
• Repairs by third parties, unauthorised specialists,
• Installation and exchange of unoriginal spare parts,
• Unintended use,
• Failure of the electrical system due to non-compli-
ance with electrical requirements and VDE specica-
tions 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Before using the demolition hammer, please read the
instructions included in this manual carefully.
Read the operating instructions:
Read the operating manual carefully, before putting the
demolition hammer in operation or making any adjust-
ments to it.
Dangerous voltage
Caution! Turn off the power supply before making any
adjustments to the demolition hammer.
Risk of sudden start
Caution! The demolition hammer may restart suddenly
after a power failure.
Read the entire operating instructions before assembly
and getting started with the device.
This operation manual should help you to familiarise you
with your machine and use it for intended applications.
The operating manual includes important information, on
how to work safely, correctly and economically with the
machine and how to avoid hazards, save repair costs,
reduce downtimes and increase the reliability and ser-
vice life of the machine.
In addition to the safety regulations of this operating
manual, you must follow the national provisions appli-
cable to the operation of the machine.
Keep the operating manual close to the machine, safely
in a plastic cover protected against dirt and moisture. It
must be read by every operator before starting work and
carefully followed.
Work at the machine may be done only by persons, who
are instructed on using the machine and the associated
hazards. The minimum age specied should be com-
plied with.
6
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein an-
erkannten technischen Regeln zu beachten.
ALLGEMEINE HINWEISE
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spä-
tere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Scheppach - Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
AB1500
Lieferumfang
Abbruchhammer
Spitzmeißel ø18 L300
Flachmeißel ø18 L300x25
Wartungswerkzeug
Technische Daten
Schlagzahl 1/min 1850
Baumaße L x B x
H mm 615 x 285 x 135
Schlagkraft Joule 27
Vibrationspegel
m/s218,8
Gewicht kg 10,5
Antrieb
Motor V/Hz 230 V/50 Hz
Aufnahmeleistung
P1 W 1560
Schutzklasse II
Schutzart IP20
Technische Änderungen vorbehalten!
GERÄUSCHKENNWERTE
Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 db (A) über-
schreiten.
In diesem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den
Benutzer erforderlich. (Gehörschutz tragen!)
Schall-Leistungspegel LWA = 103,6 db (A)
Garantierter Schall-Leistungspegel LWA = 105,0 db (A)
Schalldruckpegel LPA = 92,6 dB (A)
Unsicherheit K = 1,26 dB (A)
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken. Schwingungsgesamtwerte ermittelt entsprechend
ENISO3744.
Meißeln
Schwingungsemissionswert ah = 18,8 m/s2
Achtung: Der Schwingungswert wird sich aufgrund
des Einsatzbereiches des Elektrowerkzeuges ändern
und kann in Ausnahmefällen über dem angegebenen
Wert liegen.
7
Ud over de sikkerhedsinformationer der er indeholdt i
denne brugsanvisning og de lokale krav, skal de generelt
anerkendte tekniske krav vedrørende maskinens drift,
overholdes.
GENERELLE OPLYSNINGER
• Efter udpakning, kontrolleres alle dele for eventuelle
transportskader. I tilfælde af klager skal leverandø-
ren straks underrettes. Senere klager vil ikke blive
anerkendt.
• Kontroller om forsendelsen er fuldstændig.
• Gør dig bekendt med maskinen inden ibrugtagning
ved hjælp af brugsanvisningen.
• Anvend kun originale dele ved tilbehør såvel som
ved slid- og reservedele. Reservedele fås hos din
Scheppach - forhandler.
• Ved bestillinger skal vores varenummer såvel som
maskinens type og produktionsår oplyses.
AB1500
Leveringen omfatter
Nedbrydningshammer
Spidsmejsel ø18 L300
Fladmejsel ø18 L300x25
Vedligeholdelsesværktøj
Tekniske data
Slagtal 1/min 1850
Mål L x B x H mm 615 x 285 x 135
Slagkraft joule 27
Vibrationsniveau
m/s2 18,8
Vægt kg 10,5
Drivkraft
Motor V/Hz 230 V/50 Hz
Strømforbrug
P1 W 1560
II
Beskyttelsesart IP20
Forbehold for tekniske ændringer!
STØJVÆRDIER
Støjen ved arbejdspladsen kan overskride 85 db (A).
I sådanne tilfælde er det nødvendigt med beskyttelses-
foranstaltninger for operatøren. (Bær høreværn!)
Lydeffektniveau LWA = 103,6 db (A)
Garanteret lydeffektniveau LWA = 105,0 db (A)
Lydtrykniveau LPA = 92,6 dB (A)
Usikkerhed K = 1,26 dB (A)
Støjpåvirkning kan medføre høreskade. Samlede vibra-
tionsværdier bestemt i henhold til ENISO3744.
Nedbrydning
Vibrationseksponering ah = 18,8 m/s2
Bemærk: Vibrationsværdien ændres i forhold til værktø-
jets anvendelse og kan i undtagelsestilfælde ligge over
den angivne værdi.
De angivne værdier er emissionsværdier og repræsen-
terer dermed ikke sikre arbejdsforholdsværdier.
Besides the safety instructions included in this operating
manual and the special instructions of your country, the
generally accepted technical rules should be followed
for the operation.
GENERAL INFORMATION
• Check all parts for any transportation damage after
unpacking them. In case of complaints, the supplying
carrier must be notied immediately. Later claims will
not be accepted.
• Check the shipment for completeness.
• Familiarise yourself with the device before using it,
by referring to the operating manual.
• Use only originals parts for accessories, wear parts
and spare parts. You will receive spare parts from
your specialist dealer.
• Indicate our article numbers as well as type and
model of the device in your orders.
AB1500
Delivery contents
Demolition Hammer
Point chisel ø18 L300
Flat chisel ø18 L300x25
Maintenance tool
Specications
Blow count [1/
min.] 1850
Dimensions L x W
x H [mm] 615 x 285 x 135
Blowing force
[Joule] 27
Vibration level
[m/s2] 18,8
Weight [kg] 10,5
Drive
Motor V/Hz 230 V/50 Hz
Power
consumption
P1 W 1560
Protection class II
Type of Protection IP20
Technical modications subject to change!
CHARACTERISTIC NOISE VALUES
The noise at workplace may exceed 85 dB (A).
In this case noise protection measures are necessary
for the user. (Wear ear protection!)
Sound power level LWA = 103,6 db (A)
Guaranteed sound power level LWA = 105,0 db (A)
Sound pressure level LPA = 92,6 dB (A)
Uncertainty K = 1,26 dB (A)
Exposure to noise can cause hearing loss. Total vibration
values determined according to EN ISO3744.
Chisel
Vibration emission value ah = 14.3 m/s²
Note: The vibration value will change due to the eld of
application of the power tool and may exceed the speci-
ed value in exceptional cases.
The specied values are emission levels and do not nec-
essarily represent safe working values.
8
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müs-
sen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte dar-
stellen.
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig
abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnah-
men notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den
derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissions-
pegel beeinussen können, beinhalten die Dauer der
Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere
Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen
und anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässi-
gen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land
variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender
befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung
und Risiko vorzunehmen.
VERWENDETE SYMBOLE
J Schutzhandschuhe tragen
I Augenschutz tragen
N Gehörschutz tragen
Staubschutz tragen
Sicherheitsschuhe tragen
Wir haben Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit
diesem Zeichen markiert: m
m Sicherheitshinweise
Das Arbeiten mit dem Abbruchhammer kann gefähr-
lich sein, wenn sichere und richtige Arbeitsverfahren
nicht befolgt werden. Wie bei allen Maschinen birgt
das Arbeiten mit dem Produkt bestimmte Gefahren
in sich.
Arbeiten an der Maschine mit Respekt und Vorsicht ver-
ringert die Verletzungsgefahr beträchtlich.
Wenn die üblichen Sicherheitsmaßnahmen unbeachtet
bleiben, kann dies zu Verletzungen der Bedienungsper-
son führen. Sicherheitsausrüstung wie Schutzvorrich-
tungen
Schutzbrillen, Staubmasken und Gehörschutz können
mögliche Verletzungsgefahren verringern.
Der beste Schutz kann jedoch falsche Einschätzung,
Sorglosigkeit oder Unachtsamkeit nicht wettmachen.
Verwenden Sie immer Ihren gesunden Menschenver-
stand und Vorsicht in der Werkstatt. Wenn sich ein
Vorgang gefährlich anfühlt, versuchen Sie es nicht.
Überlegen Sie eine alternative Vorgehensweise, die
sich sicherer anfühlt.
Denken Sie daran: Ihre körperliche Unversehrtheit ist
Ihre persönliche Verantwortung.
Diese Maschine wurde für bestimmte Arbeiten konzi-
piert.
Wir empfehlen dringend, die Maschine nicht zu verän-
dern und sie nicht für Anwendungsbereiche einzusetzen,
für die sie nicht konstruiert wurde.
9
Selvom der er en sammenhæng mellem emissions-
og immissionsniveauerne, kan det ikke derfra udledes
med sikkerhed om det er nødvendigt med yderligere
sikkerhedsforanstaltninger. Faktorer der kan påvirke det
aktuelle immissionsniveau på arbejdspladsen omfatter
varigheden af påvirkningen, arbejdsrummets egenart,
andre støjkilder osv., f.eks. antallet af maskiner og andre
arbejder, der udføres i nærheden. Pålidelige arbejds-
pladsværdier kan ligeledes variere fra land til land. Den-
ne information skal dog gøre brugeren i stand til bedre
at vurdere farer og risici.
ANVENDTE SYMBOLER
J Brug beskyttelseshandsker
IBrug beskyttelsesbriller
NBrug høreværn
Brug støvmaske
Brug sikkerhedssko
Steder der omhandler din sikkerhed er markeret med
dette tegn: m
m Sikkerhedshenvisning
Arbejdet med nedbrydningshammeren kan være far-
ligt, hvis de sikkerhedsmæssige og korrekte arbejds-
procedurer ikke overholdes. Som ved alle maskiner
indebærer arbejdet med enheden visse risici.
Hvis arbejdet med maskinen udføres med respekt og
forsigtighed, nedsættes risikoen for skader betydeligt.
Hvis de sædvanlige sikkerhedsforanstaltninger ikke
overholdes, kan dette føre til skader på operatøren.
Sikkerhedsudstyr såvel som beskyttelsesudstyr, be-
skyttelsesbriller, støvmasker og høreværn kan mindske
risikoen for legemsbeskadigelse.
Selv den bedste beskyttelse kan dog ikke hamle op med
forkerte bedømmelser, skødesløshed eller uopmærk-
somhed.
Brug altid din sunde fornuft og vær forsigtig i værkste-
det. Hvis en metode forekommer at være farlig, så lad
være med at gøre det. Overvej en alternativ metode, der
forekommer at være mere sikker.
Tænk på: din fysiske sikkerhed er dit eget personlige
ansvar.
Maskinen blev udviklet til bestemte arbejder.
Vi anbefaler at maskinen ikke ændres, og at den ikke
anvendes til arbejde, den ikke er beregnet til. Føler du
dig ikke sikker, så spørg din forhandler først, inden du
arbejder med maskinen.
Advarsel: undladelse af at følge disse instruktioner
kan medføre alvorlige skader.
Although there is a correlation between emission and
emission levels, it cannot be inferred with certainty
whether additional precautions are necessary or not.
Factors that may affect the current emission levels pre-
sent in the workplace include duration of the effects,
the type of working room, other noise sources, etc., the
number of machines and other adjacent processes. The
reliable working values may vary from country to country.
Nevertheless, this information should enable the user to
make an assessment of hazard and risk.
SYMBOLS USED
J Wear safety gloves
I Wear eye protection
N Wear hearing protection
Wear dust respirator
Wear safety shoes
We have designated parts (of this operating manual)
concerning your safety with this sign: m
m Safety Information
Working with the demolition hammer can be dan-
gerous if safe and proper operating procedures are
not followed. As with all machines working with the
product poses specic hazards.
Working with the machine with respect and caution re-
duces the risk of injury considerably.
Failure to follow the usual safety measures may cause
injury to the operator. Safety equipment such as guards
Safety goggles, dust respirators and hearing protection
can reduce potential injuries.
However, the best protection cannot make up for wrong
assessment, carelessness or inattention.
Always use your common sense and caution in the work-
shop. If a procedure seems to be dangerous, do not
try it. Consider an alternative approach that feels safer.
Remember: Your physical safety is your personal re-
sponsibility.
This machine was designed for certain types of work.
We strongly recommend not altering the machine and
not to use it for applications for which it was not de-
signed. If you are not sure, ask your dealer rst before
working with the device.
WARNING: failure to follow these instructions may
result in serious injury.
• For your own safety: Read these instructions care-
fully before starting work.
10
Wenn Sie sich nicht sicher sind, fragen Sie erst Ihren
Händler, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
Warnung: das Nichtbefolgen dieser Vorschriften
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit: Lesen Sie diese Be-
dienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie mit dem
Arbeiten beginnen. Lernen Sie die Anwendungen
und Beschränkungen sowie die speziellen Gefah-
ren kennen.
• Halten Sie die Schutzvorrichtungen in Arbeitsstellung
in gutem Zustand.
• Verwenden Sie die Maschine nicht in gefährlichem
Umfeld.
• Verwenden Sie elektrische Maschinen nicht an
feuchten oder nassen Orten, und setzen Sie sie nicht
dem Regen aus.
• Halten Sie Kinder und Besucher in sicherem Abstand
vom Arbeitsbereich.
• Überlasten Sie die Maschine nicht. Sie arbeitet bes-
ser und sicherer in der Leistung, für die sie konst-
ruiert wurde.
• Verwenden Sie das richtige Werkzeug. Überfordern
Sie das Werkzeug oder Zubehör nicht. Mit dem
richtigen Werkzeug oder Zubehör erhalten Sie ein
besseres Ergebnis.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Rutschfeste Schuhe
werden empfohlen.
• Tragen Sie immer eine Schutzbrille (entsprechend
ANSI Z87.1). Eine normale Brille kann Sie nicht
ausreichend schützen. Verwenden Sie in staubiger
Umgebung auch eine Gesichts- oder Staubmaske.
• Verlieren Sie nie Ihr Gleichgewicht. Stehen Sie im-
mer sicher mit beiden Füßen auf der Erde.
• Halten Sie Ihre Maschine in Topzustand. Halten Sie
die Werkzeuge scharf und sauber, um die beste und
sicherste Leistung zu erzielen. Befolgen Sie die An-
weisungen für Schmieren und Werkzeugwechsel.
• Trennen Sie die Maschine vom Netz, bevor Sie War-
tungsarbeiten vornehmen.
• Verwenden Sie empfohlene Ersatzteile. Der Ge-
brauch von Werkzeugen oder Zubehör, das vom
Händler nicht empfohlen wird, kann zu Verletzungs-
risiken und -gefahren führen.
• Reduzieren Sie das Risiko von unbeabsichtig-
tem Einschalten. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter auf AUS steht, bevor Sie den Stecker in die
Steckdose stecken.
• Überprüfen Sie beschädigte Teile, bevor Sie mit
der Maschine arbeiten. Eine beschädigte Schutz-
vorrichtung oder ein anderes Teil müssen sorgfältig
überprüft werden, um sicherzustellen, dass es richtig
arbeitet und die vorgesehene Funktion erfüllt. Eine
beschädigte Schutzvorrichtung oder ein anderes Teil
müssen fachgerecht repariert oder ausgetauscht
werden.
• Verlassen Sie die Maschine erst, wenn ein komplet-
ter Stillstand erreicht ist.
• Arbeiten Sie nie an der Maschine unter Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten.
Bewahren Sie diese Vorschriften gut auf.
11
• For din egen sikkerheds skyld: læs denne brugs-
anvisning grundigt inden arbejdet påbegyndes. Lær
anvendelsen og begrænsningerne at kende, såvel
som de specielle risici.
• Hold sikkerhedsudstyret i god stand.
• Brug ikke maskinen i et farligt miljø.
• Brug ikke elektrisk udstyr på våde eller fugtige steder
og udsæt det ikke for regn.
• Børn og besøgende holdes på sikker afstand af ar-
bejdsområdet.
• Overbelast ikke maskinen. Den arbejder bedre og
mere sikkert indenfor det område, den blev konstru-
eret til.
• Anvend det rigtige værktøj. Overbelast ikke værk-
tøjet eller tilbehøret. Med det rigtige værktøj eller
tilbehør opnås det bedste resultat.
• Brug egnet påklædning. Skridsikre sko anbefales.
• Brug altid beskyttelsesbriller (i henhold til ANSI
Z87.1). Almindelige briller kan ikke beskytte dig til-
strækkeligt. I støvede omgivelser skal der også an-
vendes en ansigts- eller støvmaske
• Mist aldrig balancen. Stå altid godt fast med begge
ben på jorden.
• Hold maskinen i topform. Hold værktøjerne skarpe
og rene for at opnå den bedste og mest sikre ydelse.
Følg instruktionerne for smøring og udskiftning af
værktøj.
• Tag maskinen fra strømforsyningen før der udføres
vedligeholdelsesarbejde.
• Brug anbefalede reservedele. Brugen af værktøj el-
ler tilbehør, der ikke anbefales af forhandleren, kan
medføre risiko for personskade og farer.
• Reducer risikoen for utilsigtet aktivering. Sørg for
at kontakten er slukket, inden stikket sættes i stik-
kontakten.
• Kontroller beskadigede dele inden der arbejdes med
maskinen. En beskadiget beskyttelsesanordning el-
ler en anden del skal omhyggeligt kontrolleres for at
sikre, at den fungerer korrekt og opfylder den tilsig-
tede funktion. En beskadiget sikkerhedsforanstalt-
ning eller anden del skal repareres eller udskiftes.
• Forlad ikke maskinen før den er bragt fuldkommen
til stilstand.
• Arbejd aldrig med maskinen efter indtagelse af nar-
kotika, alkohol eller medikamenter.
Opbevar disse regler omhyggeligt.
• Learn the applications and limitations as well as
about the specic dangers.
• Keep guards in working position in good condition.
• Do not use the machine in a dangerous environment
• Do not use the powered machine in damp or wet
locations, and do not expose it to rain.
• Keep children and visitors at a safe distance from
the work area.
• Do not overload the machine. It works better and
safer at the power rating for which it was designed.
• Use the right tool. Do not overload the tools or ac-
cessories. With the right tools and accessories you
get a better result.
• Wear suitable clothing. Nonslip shoes are recom-
mended.
• Always wear eye protection (according to ANSI
Z87.1). Normal glasses cannot protect you suf-
ciently. Use a face mask or dust respirator in a dusty
environment.
• Never lose your balance. Always stand rmly with
both feet on the ground.
• Keep your machine in top condition. Keep tools
sharp and clean in order to achieve the best and
safest performance. Follow instructions for lubricat-
ing and changing tools.
• Unplug the machine from the mains before perform-
ing any maintenance.
• Use recommended spare parts. The use of tools or
accessories that are not recommended by the dealer
may lead to risks of injury and hazards.
• Reduce the risk of accidental operation. Make sure
that the switch is OFF before inserting the plug into
the socket.
• Check damaged parts before using the machine. A
damaged guard or other part must be checked care-
fully to ensure that it works properly and meets the
intended function. A damaged guard or other part
must be repaired or replaced properly.
• Leave the machine only when it is in a complete
standstill.
• Never work with the machine under the inuence of
drugs, alcohol or medication
Keep these instructions in a safe place.
12
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie alle Anweisungen vor der Inbetriebnahme
dieses Produktes!
Arbeitsplatz
Um das Risiko von Verletzungen, Maschinenschaden,
Feuer und Schock auszuschließen, vergewissern Sie
sich, dass Ihr Arbeitsplatz
– von Feuchtigkeit, Nässe und Regen geschützt
ist,
– frei von entammbaren Gasen und Flüssigkeiten
ist.
Die Bedienungsperson
Gesunder Menschenverstand und Vorsicht sind Fakto-
ren, die nicht in eine Maschine eingebaut werden kön-
nen. Diese Faktoren obliegen der Bedienungsperson.
Bitte denken Sie daran:
• Verhindern Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
ächen wie Rohre oder Radiatoren.
• Seien Sie wachsam. Arbeiten Sie nicht an der Ma-
schine, wenn Sie müde sind.
• Bedienen Sie das Produkt nicht unter Einuss von
Alkohol oder Drogen. Lesen Sie die Warnhinweise,
um zu bestimmen, ob Ihr Urteilsvermögen oder Ihre
Reexe beeinträchtigt sein könnten.
• Rutschfestes Schuhwerk ist empfohlen.
• Schützen Sie langes Haar durch geeignete Mittel.
Tragen Sie Augen- und Ohrenschutz. Tragen Sie
immer:
• ANSI- zugelassene Staubmasken.
• Gehörschutz.
• Halten Sie zu jeder Zeit Ihr Gleichgewicht.
m Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen-
richtlinie.
• Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert
sein.
• Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person
konzipiert. Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbe-
reich gegenüber Dritten verantwortlich.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
• Das Gerät ist bestimmt für schwere Abbruch- und
Meißelarbeiten unter Verwendung eines entspre-
chenden Meißels.
• Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
• Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
13
YDERLIGERE SIKKERHEDSOPLYSNINGER
Læs alle instruktioner inden maskinen tages i brug!
Arbejdspladsen
For at undgå risiko for personskader, skader på maski-
nen, brand og stød, så sørg for at arbejdspladsen
– er beskyttet mod fugtighed, væde og regn,
– ikke er i nærheden af brændbare gasser og væ-
sker.
Operatøren
Sund fornuft og forsigtighed er faktorer, der ikke kan
installeres i en maskine. Disse faktorer påhviler opera-
tøren. Vær opmærksom på:
• Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
såsom rør eller radiatorer.
• Vær på vagt. Arbejd ikke med maskinen når du er
træt.
• Brug ikke maskinen efter indtagelse af alkohol el-
ler narkotika. Læs advarslerne for at afgøre om din
dømmekraft eller reekser kan være påvirket.
• Skridsikkert fodtøj anbefales.
• Beskyt langt hår hensigtsmæssigt.
Brug beskyttelsesbriller og høreværn. Brug altid:
• ANSI- godkendte støvmasker.
• Høreværn.
• Hold balancen hele tiden.
m Hensigtsmæssig anvendelse
Maskinen er i overensstemmelse med gældende EU-
maskindirektiv.
• Før arbejdet påbegyndes skal alle beskyttelses- og
sikkerhedsanordninger være monteret på maskinen.
• Maskinen er designet til at blive betjent af én person.
I arbejdsområdet er operatøren ansvarlig overfor
tredjepart.
• Alle maskinens sikkerheds- og risikoadvarsler skal
overholdes.
• Maskinen er designet til svære nedrivnings- og mej-
selarbejder ved hjælp af en passende mejsel.
• Maskinen må kun anvendes til sit beregnede formål.
Enhver anden brug er ikke i overensstemmelse med
konstruktionen. Eventuelle skader eller personskader
af enhver art, der er forårsaget af uhensigtsmæssig
brug, er operatørens ansvar og ikke producentens.
• Vær opmærksom på, at vores udstyr ikke er kon-
strueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig
eller industriel anvendelse. Vi påtager os intet an-
svar, hvis maskinen anvendes til erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller industrielle formål eller
tilsvarende formål.
• Alle sikkerhedsinstruktioner og advarsler på maski-
nen skal være læsbare.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Read all instructions before using this product!
Workplace
To reduce the risk of injury, equipment damage and pre-
vent re and shock, make sure that your workplace
– is protected from humidity, moisture and rain,
– is free of ammable gases and liquids,
The operator
Common sense and caution are factors which cannot be
installed in a machine. The operator is responsible for
these factors. Note:
• Avoid body contact with grounded surfaces such as
pipes or radiators.
• Be vigilant. Do not work on the machine when you
are tired.
• Do not operate the product under the inuence of
alcohol or drugs. Read the warning notice to deter-
mine if your sense of judgement or reexes may be
impaired.
• Nonslip footwear is recommended.
• Protect long hair using appropriate means.
Wear eye and ear protection. Always wear:
• ANSI-approved dust respirators.
• Hearing protection.
• Keep your balance at any time.
m Proper Use
The machine conforms to the current EC Machinery
Directive
• Before starting work, all protective and safety de-
vices should have been installed on the machine.
• The machine is designed for operation by one per-
son. The operator is responsible for third parties in
the work area.
• Observe all safety and hazard instructions at the
machine.
• The device is designed for heavy demolition and
chiselling work using an appropriate chisel.
• The machine may be operated only according to its
intended use. Any use other than that intended is
improper. It is not the manufacturer but the user /
operator who is liable for any damage or injuries
caused.
• Please note that our equipment have not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial ap-
plications. We do not assume any liability if it is used
in commercial, trade or industrial businesses or any
other equivalent activity.
• All safety and hazard instructions at the machine
must be kept in a legible condition.
14
• Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten
eingesetzt wird.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefah-
renbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung
benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicher-
heit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen
(lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, ge-
wartet oder repariert werden, die damit vertraut und
über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächti-
ge Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig aus-
geräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und
Aufbau der Maschine können folgende Punkte auf-
treten:
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
• Verletzungen des Auges bei Nichtverwendung des
Augenschutzes
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä-
den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
m Restrisiken
Der Abbruchhammer ist nach dem Stand der Technik
und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne
Restrisiken auftreten.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung ins-
gesamt beachtet werden.
VOR INBETRIEBNAHME
Überzeugen Sie sich vor Inbetriebnahme, dass die Da-
ten auf dem Typenschild mit den Netzdaten überein-
stimmen.
15
• Brug kun maskinen til det tiltænkte formål, når denne
er i teknisk perfekt stand og under hensyntagen til
brugsanvisningens sikkerheds- og risikohenvisnin-
ger! Fejl, der kan påvirke sikkerheden, skal straks
ordnes!
• Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligehol-
delsesanvisninger, såvel som de i Tekniske data
opførte målinger skal overholdes.
• De gældende ulykkesforebyggende bestemmelser
og de øvrige, alment anerkendte sikkerhedstekniske
regler, skal overholdes.
• Maskinen må kun bruges, vedligeholdes eller repa-
reres af personer, der kender den og er informeret
om farerne. Uautoriserede ændringer på maskinen
fritager producenten for ansvar for eventuelle deraf
følgende skader.
• Maskinen må kun anvendes med originalt tilbehør
og værktøj fra producenten.
• På trods af påtænkt anvendelse, kan visse resteren-
de risikofaktorer ikke elimineres fuldstændigt. Som
følge af konstruktion og opbygning af maskinen, kan
følgende opstå:
• Høreskader når der ikke bruges nødvendigt høre-
værn.
• Skader i øjet når der ikke bruges beskyttelsesbriller
• Enhver anden brug gælder som uretmæssig. Produ-
centen er ikke ansvarlig for en skade opstået som
følge af sådan brug; risikoen er brugerens alene.
m Restrisici
Nedbrydningshammeren er bygget i henhold til den
aktuelle tekniske viden og de anerkendte sikker-
hedsregler. Ikke desto mindre kan der opstå enkelte
restrisici ved arbejdet.
• Stødrisiko ved anvendelse af ukorrekte elektriske
ledninger.
• Endvidere kan der trods alle trufne foranstaltninger
opstå nogle ikke indlysende restrisici.
• Restrisici kan minimeres, hvis „Sikkerhed“ og „Tilsig-
tet brug“, såvel som brugsanvisningen overholdes.
INDEN IBRUGTAGNING
Kontroller før ibrugtagning at dataene på typeskiltet
stemmer overens med strømdataene.
Træk altid strømstikket ud før du foretager justeringer
på maskinen.
• Use the machine only in perfect working condition
and according to its intended purpose, as well as
adequate consideration of safety aspects and haz-
ards in compliance with this operating manual. All
malfunctions which might affect safety must be (al-
lowed to be) rectied immediately!
• The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the dimensions indicated in
the technical data must be followed.
• The relevant accident prevention regulations and
other, generally accepted safety rules must be fol-
lowed.
• The machine may be used, serviced or repaired only
by people, who are familiar with it and are instructed
about the hazards. Independent modications to the
machine exclude liability of the manufacturer for re-
sulting damage.
• The machine may be used only with original acces-
sories and tools of the manufacturer.
• Despite intended purpose, certain residual risk fac-
tors cannot be fully excluded. Due to the design and
setup of the machine, the following points may arise:
• Hearing damage when not using the necessary hear-
ing protection.
• Injuries to the eye when not using eye protection
• Any other use is considered improper. The manu-
facturer does not assume liability for resulting dam-
age; the associated risk is solely borne by the plant
operator.
m Residual risks
The demolition hammer has been built in accord-
ance with the state of the art and recognised safety
standards. Nevertheless, individual residual risks
can occur when working.
• Risk of electric shock when using improper mains
supply cables.
• Furthermore, latent residual risks can persist in spite
of all measures adopted.
• Residual risks can be minimised if „safety informa-
tion“ and „proper use“ as well as the operating man-
ual are followed altogether.
BEFORE GETTING STARTED
Make sure before starting that the data on the type plate
coincide with the mains specications.
Always disconnect the power supply before making any
adjustments to the device.
16
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstel-
lungen am Gerät vornehmen.
• Lernen Sie Ihre Maschine kennen. Machen Sie sich
vertraut mit ihrer Anwendung und ihren Beschrän-
kungen, aber auch mit den spezischen potentiellen
Gefahren.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf AUS
steht, bevor Sie den Stecker in die Steckdose ste-
cken.
• Vergewissern Sie sich, dass die Maschine gereinigt
und sachgemäß geschmiert wurde.
• Überprüfen Sie die Maschine vor Inbetriebnahme auf
beschädigte Teile und stellen Sie fest, ob diese Tei-
le fachgerecht funktionieren und ihre vorgesehene
Funktion erfüllen Im Zweifelsfall sollte das betreffen-
de Teil ausgetauscht werden.
• Überprüfen Sie die Ausrichtung aller beweglichen
Teile, aller gebrochenen oder Befestigungsteile,
und alle anderen Bedingungen, die den ordentlichen
Betrieb beeinträchtigen könnten. Jedes beschädig-
te Teil sollte sofort durch einen Fachmann repariert
oder ausgetauscht werden.
• Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn sich ein
Schalter nicht richtig ein- und ausschalten lässt.
Achtung! Vor Einsatzbeginn die Einsatzstelle nach ver-
deckt liegenden elektrischen Leitungen, Gas- und Was-
serrohren mit einem Leitungssuchgerät untersuchen.
Betrieb
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Forcieren Sie die Maschine oder ein Zubehör nicht,
um die Arbeit einer größeren Industriemaschine zu
verrichten. Sie leistet einen besseren Job mit der
Leistung, für die sie konstruiert wurde.
• Machen Sie alle Maschineneinstellungen bei ausge-
schalteter Maschine.
• Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt, so-
lange sie läuft.
• Beim Abschalten verlassen Sie die Maschine erst,
nachdem sie komplett stillsteht.
• Schalten Sie die Maschine immer aus, bevor Sie den
Netzstecker ziehen.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker. Ziehen Sie den
Stecker nie am Kabel aus der Steckdose.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Wenn Sie nicht sicher sind, ob eine Arbeitsbedin-
gung sicher oder unsicher ist, arbeiten Sie nicht mit
der Maschine.
AUSSTATTUNG ABB.1
1. Handgriff
2. Ein-/Ausschalter
3. Zusatzhandgriff
4. Bohrfutter-Verriegelung
5. Werkzeugaufnahme
6. Öleinfüllöffnung
7. Wartungswerkzeug
4
6
52
1
3
7
Fig. 1
a
2
1
Fig. 2
17
• Lær din maskine at kende. Gør dig bekendt med
dens anvendelse og dens begrænsninger, men også
med de specikke potentielle farer.
• Kontroller at kontakten står på AUS inden stikket
sættes i strømkontakten.
• Sørg for at maskinen er ordentlig rengjort og smurt.
• Inden ibrugtagning skal du kontrollere maskinen for
beskadigede dele og afgøre, om delene fungerer
korrekt og opfylder deres funktion. I tvivlstilfælde
skal delen udskiftes.
• Kontroller alle bevægelige deles justering, alle knæk-
kede eller fastgørelsesanordninger og alt andet, der
kan påvirke den korrekte funktion. Alle beskadigede
dele skal straks repareres eller udskiftes af en fag-
mand.
• Brug ikke maskinen, hvis en kontakt ikke kan tændes
eller slukkes korrekt.
Bemærk! Inden arbejdet påbegyndes undersøges ar-
bejdsområdet for skjulte elektriske ledninger, gas- og
vandrør.
Drift
Brug kun maskinen uden fejl.
• Tving ikke maskinen eller tilbehøret til at udføre ar-
bejde som en større industriel maskine. Den yder
et bedre stykke arbejde med den kapacitet, den er
beregnet til.
• Foretag alle justeringer på slukket maskine.
• Lad ikke maskinen være uden opsyn, mens den
kører.
• Når maskinen slukkes, må du først forlade den, når
den er stoppet helt.
• Sluk altid for maskinen inden stikket tages ud.
• Tag altid stikket ud af stikkontakten. Træk ikke stikket
ud ved at trække i ledningen.
• Vedligehold og rengør maskinen regelmæssigt.
• Lad maskinen kontrollere, hvis det er nødvendigt.
Hvis du er usikker på om nogle arbejdsbetingelser
er sikre eller ej, så lad være med at arbejde med
maskinen.
UDSTYR FIG. 1
1. Håndtag
2. Tænd/sluk kontakt
3. Ekstra håndtag
4. Chuck låsning
5. Værktøjsholder
6. Oliepåfyldning
7. Unbraconøglen
• Get to know your machine. Familiarise yourself with
its application and limitations, as well as the specic
potential hazards.
• Make sure that the switch is OFF before inserting the
plug into the socket.
• Make sure that the machine is assembled completely
and properly.
• Check the machine before use for damaged parts
and determine whether these parts work properly
and perform its intended function; in case of doubt,
the part is to be replaced.
• Check the alignment of all moving parts, broken or
mounting parts, and other conditions that could im-
pair proper operation. Any damaged part should be
repaired or replaced by a qualied technician.
• Do not use the machine if a switch cannot be
switched on and off correctly.
Caution! Before beginning the operation, check the in-
stallation site for concealed electrical cables, gas and
water pipes using a pipe locator.
Operation
Use only proper equipment.
• Do not force the machine or accessory not to do the
work of a larger industrial machine. It works better at
the power rating for which it was designed.
• Make all machine adjustments only with the machine
switched off.
• Never leave the machine unattended while it is run-
ning.
• When switching off, leave the machine only after it
comes to a complete standstill.
• Turn the machine off before you unplug it.
• Always unplug the mains cord. Never pull out the
plug from the wall outlet by holding the cable.
• Perform maintenance and cleaning of the device
regularly.
• Have the device checked, if necessary.
If you are not sure whether a working condition is
safe or unsafe, do not work with the machine.
FEATURES FIG.1
1. Handle
2. On / Off switch
3. Additional handle
4. Bohrfutter-Verriebelung
5. Tool holder
6. Oil ll opening
7. Allen key
18
Inbetriebnahme
Meißel einsetzen Abb. 2,3
• Werkzeug vor dem Einsetzen reinigen und Werk-
zeugschaft mit Fett leicht fetten.
• SDS MAX-Bohrfutter-Verriebelung (4) bis zum An-
schlag zurückziehen. Meißel bis zum Anschlag ein-
stecken und drehen, bis er einrastet.
• SDS MAX-Bohrfutter loslassen. Meißel darf sich nur
noch ca. 1 cm im Bohrfutter nach vorne oder hinten
ver-schieben lassen.
• Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug prüfen.
Werkzeug entnehmen
Die Entnahme erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Zusatzhandgriff Abb.4,5
Abbruchhammer aus Sicherheitsgründen nur mit
dem Zusatzgriff verwenden.
Der Zusatzhandgriff (3) bietet ihnen während der Benut-
zung des Abbruchhammers zusätzlichen Halt. Das Gerät
darf aus Sicherheitsgründen nicht ohne den Zusatzhand-
griff (3) verwendet werden. Der Zusatzhandgriff kann in
eine beliebige Position gedreht werden. Lockern Sie die
Arretierung des Zusatzhandgriffes (3). Drehen Sie den
Griff in die für Sie angenehmeste Arbeitsposition und
ziehen Sie die Schrauben wieder fest.
Bedienung/Arbeitshinweise
Achtung! Zu Ihrer Sicherheit, darf die Maschine nur
an den beiden Handgriffen (1 und 3, Fig. 1) gehalten
werden!
Dadurch wird vermieden, dass beim Meißeln bei Berüh-
rung von Leitungen ein elektrischer Schlag droht.
Ein- Ausschalten (Abb. 6)
Dieses Elektrowerkzeug arbeitet mit Momentschaltung.
Warnung! Halten Sie das Elektrowerkzeug sicher an
Haupt- und Zusatzhandgriff! Betätigen Sie erst dann den
Ein-/Ausschalter! Andernfalls besteht Verletzungsgefahr!
Halten Sie das Elektrowerkzeug in vertikaler Position
sicher an Haupt- und Zusatzhandgriff fest.
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter und halten Sie diesen
in Position.
Lassen Sie den Ein-/Ausschalter los, um das Elektro-
werkzeug auszuschalten.
• Zum Dauerbetrieb drücken Sie den Ein-/Aus- Schal-
ter (2) und den Feststellknopf (a) am Griff gleich-
zeitig.
• Zum Ausschalten des Dauerbetriebs drücken Sie
den Ein-/Aus-Schalter (2) und lassen ihn wieder los.
Fig. 4
Fig. 5
a
Fig. 6
2
1
Fig. 3
19
Ibrugtagning
Placer mejsel g. 2,3
• Rengør værktøjet før indsættelse, og smør værk-
tøjsskaftet med lidt fedt.
• Træk SDS MAX-spændepatron-låseanordning (4)
tilbage til anslag. Indsæt mejsel til anslag, og drej
indtil den går i indgreb.
• Slip SDS MAX-spændepatron. Mejslen må kun
forskydes ca. 1 cm frem eller tilbage i spændepa-
tronen.
• Kontrollér låseanordningen ved at trække i værk-
tøjet.
Udtagelse af værktøj
Udtagelsen foregår i omvendt rækkefølge.
Ekstra håndtag g. 4,5
Mejselhammeren må af sikkerhedsmæssige årsager
kun bruges med det ekstra håndtag.
Det ekstra håndtag (3) giver yderligere hold ved anven-
delsen af mejselhammeren. Apparatet må af sikkerheds-
mæssige årsager ikke anvendes uden det ekstra håndtag
(3). Det ekstra håndtag kan drejes til alle positioner. Løsn
låseanordningen for det ekstra håndtag (3). Drej grebet
til den arbejdsposition, som er mest behagelig for dig,
og spænd igen skruerne.
Betjening/arbejdsinstruktion
Bemærk! For din egen sikkerheds skyld må maski-
nen kun holdes i de to håndtag (1 og 3, g. 1)!
Dette forhindrer risikoen for stød, hvis du rammer elek-
triske ledninger under mejslingen.
Tænd og sluk (g. 6)
Dette elektriske værktøj arbejder med momentafbry-
delse.
Advarsel! Hold godt fast i det elektriske værktøj ved
hovedhåndtaget eller det ekstra håndtag! Betjen først
derefter ind-/udkobleren! Ellers er der fare for tilskade-
komst!
Hold godt fast i det elektriske værktøj i vertikal position
ved hovedhåndtaget eller det ekstra håndtag.
Tryk på ind-/udkobleren, og hold den i position.
Slip ind-/udkobleren for at slukke for det elektriske værk-
tøj.
• Tryk samtidigt på ind-/udkobleren (2) og låseanord-
ningen (a) ved håndtaget mhp. konstant drift.
• Tryk på ind-/udkobleren (2), og slip den igen for at
deaktivere den konstante drift.
Getting started
Using the chisel Fig. 2,3
• Clean the tool before tting it and apply a thin coat-
ing of grease to the tool shaft.
• Pull back the SDS MAX chuck lock (4) as far as
possible. Insert the chisel as far as possible and
turn it until it locks.
• Release the SDS MAX chuck lock. It should only
be possible to move the chisel in the drill chuck by
approximately 1 cm forwards or backwards.
• Check the lock by pulling the tool.
Removing the tool
To remove the tool, proceed in reverse order.
Additional handle Fig.4,5
For safety reasons you must only use the demolition
hammer with the additional handle.
The additional handle (3) enables you to achieve better
stability whilst using the demolition hammer.
For safety reasons the machine must not be used with-
out the additional handle (3).
The additional handle can be turned into any required
position. Undo the lock of the additional handle (3). Then
turn the handle into the most comfortable working posi-
tion and tighten the screws again.
Operation / work instructions
Caution! For your safety, the machine must be held
only at the two handles (1 and 3, Figure 1)!
This will avoid the danger of an electric shock through
contact of lines during chiselling.
Switching on / off (Fig. 6)
This power tool workes with torque switching.
Warning! Hold power tool safely on the main and
additional handle! Press until the power button! Other-
wise there is a risk of injury!
To switch on: Press the control switch (2).
To switch off: Release the control switch (2).
• For continuous operation, press the on/off switch
(2) and the locking button (a) on the handle at the
same time.
• To switch off continuous operation, press the on/off
switch (2) and then release it again.
Always keep the chiselling tools sharp.
Note:
– Work only at low pressure when chiselling.
20
Meiselwerkzeuge immer gut scharf halten.
Achtung:
– Beim Meißeln nur mit geringem Druck arbeiten.
– Zu starker Druck belastet unnötig den Motor.
– Meißel rechtzeitig schärfen und bei Bedarf aus-
tauschen.
m Elektrischer Anschluss
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen
die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Ver-
wenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung
H 07 RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschluss-
leitung ist Vorschrift.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen, durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitungen.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tungen.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolati-
onsschäden lebensgefährlich!
Wechselstrommotor 230 V/ 50 Hz
Netzspannung 230 Volt / 50 Hz.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 3-ad-
rig sein = P + N + SL. - (1/N/PE).
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquer-
schnitt von 1,5 mm² aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesichert.
Wartung
REINIGUNG
Achtung! Netzstecker ziehen.
• Die Maschine nach jedem Arbeitsende säubern.
• Staub und Verschmutzung sind regelmäßig von der
Maschine zu entfernen.
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch,
oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck
aus.
• Alle beweglichen Teile sind in periodischen Zeitab-
ständen nachzuschmieren.
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmit-
tel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes
angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in
das Geräteinnere gelangen kann.

Other Scheppach Power Tools manuals

Scheppach HP1300S User manual

Scheppach

Scheppach HP1300S User manual

Scheppach HP800 User guide

Scheppach

Scheppach HP800 User guide

Scheppach KS1000 User manual

Scheppach

Scheppach KS1000 User manual

Scheppach HP1800S Instructions for use

Scheppach

Scheppach HP1800S Instructions for use

Scheppach AB1600 User manual

Scheppach

Scheppach AB1600 User manual

Scheppach MPT3400-4PGE Assembly instructions

Scheppach

Scheppach MPT3400-4PGE Assembly instructions

Scheppach KS1000 User manual

Scheppach

Scheppach KS1000 User manual

Scheppach HP1400S User manual

Scheppach

Scheppach HP1400S User manual

Scheppach DBS800 Operation manual

Scheppach

Scheppach DBS800 Operation manual

Scheppach Workzone Titanium+ AERO 2 SPADE User manual

Scheppach

Scheppach Workzone Titanium+ AERO 2 SPADE User manual

Scheppach CJS254-20ProS Instructions for use

Scheppach

Scheppach CJS254-20ProS Instructions for use

Scheppach HP1200S Instructions for use

Scheppach

Scheppach HP1200S Instructions for use

Scheppach TPX710 Assembly instructions

Scheppach

Scheppach TPX710 Assembly instructions

Scheppach stb t13 Assembly instructions

Scheppach

Scheppach stb t13 Assembly instructions

Scheppach HP800S Instructions for use

Scheppach

Scheppach HP800S Instructions for use

Scheppach DP16VLS Instructions for use

Scheppach

Scheppach DP16VLS Instructions for use

Scheppach Vario Speed DP18VARIO Operation manual

Scheppach

Scheppach Vario Speed DP18VARIO Operation manual

Scheppach DP16SL Assembly instructions

Scheppach

Scheppach DP16SL Assembly instructions

Scheppach HP1800S Instructions for use

Scheppach

Scheppach HP1800S Instructions for use

Scheppach Arbo Assembly instructions

Scheppach

Scheppach Arbo Assembly instructions

Scheppach Tiger 2500 User guide

Scheppach

Scheppach Tiger 2500 User guide

Scheppach RO1200 Operation manual

Scheppach

Scheppach RO1200 Operation manual

Scheppach MTC42-5P User manual

Scheppach

Scheppach MTC42-5P User manual

Scheppach MF1200-4E Assembly instructions

Scheppach

Scheppach MF1200-4E Assembly instructions

Popular Power Tools manuals by other brands

EINHELL Bavaria 43.452.00 operating instructions

EINHELL Bavaria

EINHELL Bavaria 43.452.00 operating instructions

blackburn TBM15CR-LI operating instructions

blackburn

blackburn TBM15CR-LI operating instructions

Seymour Z-2501-1 Product information sheet

Seymour

Seymour Z-2501-1 Product information sheet

Makita DJV140 instruction manual

Makita

Makita DJV140 instruction manual

Westfalia 16 86 74 instruction manual

Westfalia

Westfalia 16 86 74 instruction manual

Flex MS 1706 FR operating instructions

Flex

Flex MS 1706 FR operating instructions

Bosch BTG 5120 Original instructions

Bosch

Bosch BTG 5120 Original instructions

Parkside 93266 Operation and safety notes

Parkside

Parkside 93266 Operation and safety notes

Adkins BETA MAJOR Operator's handbook

Adkins

Adkins BETA MAJOR Operator's handbook

Remington 482 operating instructions

Remington

Remington 482 operating instructions

Makita HM1306 instruction manual

Makita

Makita HM1306 instruction manual

Gesipa FireFox2 Operating	 instruction

Gesipa

Gesipa FireFox2 Operating instruction

Graphite 58G067 instruction manual

Graphite

Graphite 58G067 instruction manual

ERBA 33625 HEAT GUN 2000W instruction manual

ERBA

ERBA 33625 HEAT GUN 2000W instruction manual

Weber mt CF-2 HD Operating and maintenance manual

Weber mt

Weber mt CF-2 HD Operating and maintenance manual

Sealey SG14.V3 instructions

Sealey

Sealey SG14.V3 instructions

Hilti WSJ 750 manual

Hilti

Hilti WSJ 750 manual

NORAUTO 03.95.060 manual

NORAUTO

NORAUTO 03.95.060 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.