SCHEU BIOSTAR User manual

Bedienungsanleitung
Operation Manual
Mode d‘emploi
Manual de Instrucciones
Istruzioni per l‘uso
SCHEU
GROUP

1
K
Q
O
O
2
N
L
3
6
P
5
M
4
Technische Daten / Technical data
Spannung / AC 230 V 7 8, 115 V, 100 V 7 R / 50/60 Hz
Leistung / Power 750 VA
B x H x T / W x H x D 520 x 260 x 440 mm
Gewicht / Weight 14 kg
Druck / Pressure 9max. 6 bar / 87 psi
J
J
9
R
9
7
R
8
7
T4A (230 V)
TT10A (100 V)
T10A (115 V)
Abb. / Fig. 1
Abb./Fig.2 /230V
Abb./Fig. 3/100,115V
Abb. / Fig. 4
S
T
21
22
N

1. Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme und dem Anschluss des Gerätes die Bedienungsanleitung sowie diese wichtigen Hinweise aufmerksam durch und
stellen Sie sicher, dass die Voraussetzungen erfüllt sind.
Allgemeine Hinweise
• Prüfen Sie das Gerät vor der Inbetriebnahme auf Beschädigungen. Sollte ein Schaden vorliegen, darf es nicht in Betrieb genommen werden.
• Das eingeschaltete Gerät immer beaufsichtigen.
• Nur Folien mit Ø 125 mm verwenden!
• Kindern keinen Zugang zum Gerät gewähren.
• Zum Schutz vor elektrischem Schlag darf dieses Gerät nicht mit Flüssigkeiten in Berührung kommen.
• Strahler und Strahlerarm erreichen hohe Temperaturen.
• Nicht in der Nähe von leichtentzündlichen Materialien benutzen.
• Bedienung erfolgt ausschließlich an den dafür vorgesehenen Griffen, da sonst eine Verbrennungsgefahr besteht.
• Das Gerät darf nur im abgekühlten Zustand transportiert werden.
• Das Gerät nur so transportieren, dass der Strahler nicht belastet wird.
• Der sichere Umgang mit dem Gerät kann nur bei der Verwendung von originalen SCHEU-DENTAL Ersatzteilen sichergestellt werden.
Servicearbeiten sind immer von durch SCHEU-DENTAL qualifizierte Servicetechniker bzw. im Hause SCHEU-DENTAL auszuführen.
Ein Umbauen oder Verändern des Gerätes beeinträchtigt die Produktsicherheit und führt zum Erlöschen von Garantie- und Gewährleistungsansprüchen.
• Öffnen Sie das Gerät niemals eigenmächtig. Achtung: Verletzungsgefahr!
• Führen Sie Reparaturen nie selbst aus!
• Das Gerät ist für Stromnetze mit Wechselspannung von 100 V, 115 V oder von 230 V ausgelegt (bitte beachten Sie die entsprechende Angabe auf
dem Seriennummernetikett auf der Rückseite des Gerätes).
Installation der bauseitigen Stromversorgung
Die Installation der Netzversorgung zum Anschluss unserer Geräte muss nach den internationalen Vorschriften und den daraus abgeleiteten Bestim-
mungen erfolgen.
Unsere Geräte sind nach VDE-Schutzklasse I gebaut und müssen an eine Steckdose mit Schutzleiter angeschlossen werden.
Umwelt
Das Gerät ist aus wiederverwendbaren oder recyclebaren Materialien hergestellt. Gemäß der 2012/19/EU Elektro- und Elektronik-Altgeräte-Richtlinie
nimmt SCHEU-DENTAL das Gerät bei freier Rücklieferung kostenlos zurück.Alternativ kann es an einer Sammelstelle für das Recycling elektrischer und
elektronischer Geräte abgegeben werden.
2. Allgemeine Inbetriebnahme
Zur optimalen Nutzung des BIOSTAR®Geräts ist es notwendig, die folgenden Hinweise zu lesen und zu befolgen.
Bitte stellen Sie das BIOSTAR®Gerät so auf, dass IR-Strahler 1, Druckkammer 2und Verschlusswelle 3nicht in ihren Bewegungen begrenzt wer-
den. Die Nähe zu Dampfstrahl- und Sandstrahlgeräten sowie Aufstellorte mit hoher Gips-oder Staubbelastung sollten vermieden werden.
Das beiliegende Edelstahlgranulat füllen Sie bitte in den Modelltopf 4und die Restmenge in die Schublade 5; bei Verwendung der Modellstützplatte 6
stellen Sie bitte sicher, dass die Auflagefläche der Modellstützplatte im Modelltopf frei von Granulat ist. Die Auflageflächen auf und unter dem Modelltopf
müssen ebenfalls bei jedem Tiefziehen frei von Edelstahlgranulat sein.
Bitte beachten Sie, dass von allen anderen Materialien (z.B. Reis oder Sand) zum Einbetten von Modellen abzuraten ist, da sie u.a. durch Verwir-
belung bei Druckaufbau und Entlüften Pneumatikteile sowie die Abluftöffnungen schädigen können und nicht das notwendige Gewicht zum exakten
Abdecken und Einbetten von Modellen haben. Bitte verwenden Sie unbedingt unsere originalen Netz- und Luftanschlüsse; das verwendete Kompressor-
bzw. Luftdrucknetz sollte frei von Ölrückständen und Feuchtigkeit sein und einen Mindestförderdruck von 6,0 bar erreichen.
3. Systemeinstellungen
Passen Sie die Darstellung von Sprache, Druck, Temperatur und Bildschirmkontrast nach Ihren Bedürfnissen an.
Gerät einschalten
Bei zweiter Bildschirmanzeige (Angabe der Geräte-Version) 5x Taste „CE+home“ drücken.
Sprachauswahl
Ziffer wählen – Bestätigen mit Taste „code/scan“
Druckauswahl
Ziffer wählen – Bestätigen mit Taste „code/scan“
Temperaturauswahl
Ziffer wählen – Bestätigen mit Taste „code/scan“
Kontrast
Ziffer wählen – Bestätigen mit Taste „code/scan“
D Deutsch

D Deutsch
4. Info-Menü
Im Infomenü werden Ihnen folgende Informationen bereitgestellt:
Software-Version: Anzeige der installierten Version.
Sicherheitshinweise: Dieser Bereich gibt Ihnen wichtige Vorgaben zur sicheren Verwendung und Handhabung Ihres Tiefziehgerätes.
Indikationen: Entdecken Sie die Vielfalt der Tiefziehtechnik durch eine digitalisierte Form der Anwenderbroschüre „Tiefziehtechnik“.
Maßnahmen Fehlerbeseitigung: Finden Sie schnelle und komfortable Lösungen zu möglichen Störungen im Arbeitsablauf.
Foliensortiment: Gewinnen Sie einen Überblick über das reichhaltige Foliensortiment und erhalten Sie Hinweise zu jeder Folie.
Videos: Frischen Sie Ihr Wissen einfach und komfortabel durch kurze Videos zum Herstellprozess verschiedenster tiefgezogener Schienen auf.
Über die Taste „Info“ Tkann das Info-Menü nach dem Start des Gerätes, welches sich in „Grundstellung“ (s. Punkt 7) befinden muss, aufgerufen
werden.
Navigiert wird über folgende Tasten (die LED’s an den jeweiligen Tasten signalisieren wenn Informationen verfügbar sind):
Info-Taste T:Aufruf des Info-Menüs
Hinweis!
Sollten Sie bereits eine Folie eingescannt haben, sind jetzt nur noch folienspezifische Informationen abrufbar.
Während des Tiefziehablaufs (Heizen / Tiefziehen / Abkühlen) ist das Info-Menü nicht verfügbar und wird ausgeblendet.
Hinweise und Anweisungen zum Tiefziehablauf haben Vorrang und werden eingeblendet, wenn Strahler, Druckkammer oder
Verschlusswelle aus der Grundstellung bewegt werden.
r und R Tasten:
Die horizontalen Navigationstasten sind nur verfügbar, wenn Sie eine „Indikation“ aufgerufen haben und ermöglichen Ihnen das
direkte Wechseln zwischen den „Indikationen“.
OK-Taste
22
:Bestätigung der Auswahl
qund QTasten: Die vertikalen Navigationstasten führen Sie durch das aktuelle Menü.
-Taste
21
: Die Rücksprung-Taste führt Sie zur vorherigen Auswahl.
CE+home-Taste: Mit der Taste CE+home gelangen Sie zurück zur Anzeige: „Materialauswahl nach Indikation“.
5. Netzanschluss
Schließen Sie das BIOSTAR®-Gerät an das jeweilige Netz an (siehe Installation der bauseitigen Stromversorgung in den Sicherheitshinweisen), indem
Sie das beiliegende Netzkabel mit der Netzsteckdose 7auf der Geräterückseite verbinden. Bei der Geräteausführung in 230 V befinden sich in der
Netzsteckdose auch zwei Gerätesicherungen, die die Elektronik vor Überspannungen schützen. Zum evtl.Austausch drücken Sie bitte den kleinen Clip
unter der Netzsteckdose und entnehmen Sie das Sicherungsfach 8. Bei der Geräteausführung in 100 V / 115 V befinden sich die Sicherungen in
2 separaten Halterungen R, die Sie aufschrauben können. Für 230 V Geräte verwenden Sie die Sicherung T4A (3100.940), für 115 V T10A
(3101.941) und für 100 V T T10A (3100.941).
6. Druckluftanschluss
Ein 20 bar Luftschlauch 9mit Filterelement und einer Schlauchtülle (DN 7,2 / 6 mm Schlauchinnendurchmesser) ist fest mit dem Gerät verbunden
und sollte nicht getauscht werden. Verbinden Sie das BIOSTAR®-Gerät mit dem zugehörigen Luftschlauch mit Ihrem Druckluftnetz, wahlweise mittels
Schnellkupplung (DN 7,2 / 6 mm Schlauchinnendurchmesser) bzw. Verschraubung. Der Betriebsdruck ist werksseitig auf 6,0 bar/87 psi eingestellt,
wird laufend auf dem Display angezeigt und sollte nicht verändert werden, da nur so die beste Abformschärfe erreicht werden kann. Falls jedoch
eine Reduzierung gewünscht wird, kann der Druck am Druckregler Jauf der Geräterückseite verändert werden. Der Druckregler wird durch Ziehen
entriegelt und gedreht ( ). Der Druckregler muss durch Eindrücken wieder verriegelt werden. Sollte der Druck entgegen unseren Vorgaben über
6,5 bar/94 psi erhöht werden, tritt das Sicherheitsventil in Funktion - lautes Entlüftungsgeräusch.
7. Grundstellung
Strahler 1nach hinten bis zum Anschlag geschwenkt, Druckkammer 2nach links offen geklappt, Verschlusswellengriff 3nach hinten bis zum
Anschlag (12 Uhr) geschwenkt (s. Abb.1).
8. Einschalten
Das Gerät wird mit dem Ein-/Ausschalter Min Betrieb genommen, durchläuft für ca. 10 sec. einen Prüf- und Einstellmodus und zeigt anschließend
den Standarddialog, der grundsätzlich Ausgangspunkt für die Tiefziehvorgänge ist. Die Programmierung erfolgt mittels Tastatur O
oder Scanner
P
und wird im Display
N
dargestellt.
9. Einspannen der Platten
Im BIOSTAR®Gerät können alle runden Platten und Folien mit einem Durchmesser von 125 mm in der Stärke von 0,1 mm bis 5,0 mm verarbeitet
werden. Zum Einspannen öffnen Sie die Druckkammer 2durch Schwenken auf die linke Seite und nehmen den Verschlussring Kdurch Drehen des
Griffes in die 5-Uhr-Position ab. Legen Sie die Folie auf den in der Druckkammer sichtbaren Dichtungsring des Ausgleichsringes Lund verriegeln Sie
durch Aufsetzen des Verschlussringes und Drehen des Griffes in die 6-Uhr-Position.

10. Modellvorbereitung
Die Modelle werden bei harten und hart-elastischen Folien und Platten in den bis zum oberen Dichtrand mit Granulat gefüllten Modelltopf 4gestellt.
Bei weichelastischen Folien können die Modelle auf die Modellstützplatte 6gestellt werden. In beiden Fällen sollten die Frontzähne nach rechts
Richtung Verschlusswelle 3oder nach links Richtung Druckkammer 2 zeigen, um nach der Abformung unterschiedliche Folienstärken zwischen
den Quadranten zu vermeiden.
11. Programmierung durch Scanner oder Code bzw. Zeiteingabe
Jedem unserer Tiefziehmaterialien ist ein 3-stelliger Code zugeordnet, der alle wichtigen Informationen zu Temperatur, Heizzeit und Abkühlzeit enthält.
Dieser Code ist in Klartext und als Barcode auf allen Tiefziehmaterialien außer Materialien in 0,1 mm und 0,15 mm Stärke aufgedruckt. Drücken Sie
nach Auswahl des benötigten Materials die Taste „code/scan“. Der Scanner
P
ist nun aktiviert. Halten Sie erst jetzt den Barcode des ausgewählten
Tiefziehmaterials unter den Scanner, bis ein Signal ertönt. Alternativ zum Scannen kann der Code auch manuell eingegeben werden: Geben Sie die
Ziffern ein und bestätigen Sie durch erneutes Drücken der Taste „code/scan“. Es können auch manuell Heizzeiten eingegeben werden. Dazu drücken
Sie die Taste mit dem Uhrsymbol
Q
, geben die gewünschte Heizzeit ein und bestätigen die Eingabe durch erneutes Drücken der Taste
Q
.
12. Beheizen
Schwenken Sie nach der Programmierung direkt den Strahler 1über die eingespannte Folie. Die Temperatur wird über ein Thermoelement automa-
tisch geregelt. Dieser Effekt wird durch wechselnde Lichtfarbe erkennbar.
13. Tiefziehen
Akustische Signale zeigen das Ende des Heizvorgangs an (+5 sec. bis 0 sec. = Pieptöne / 0 sec. bis -5 sec. = Dauerton). Bei 0sec. sollte der Strahler
zurückgeschwenkt werden, bei -5 sec. schaltet sich der Strahler aus Sicherheitsgründen ab. Druckkammer 2um 180° nach rechts schwenken
(saubere Dichtfläche beachten) und Verschlusswelle 3um 180° nach vorne drehen. Dadurch werden die Druckkammer belüftet und die Abkühl-
zeit automatisch gestartet, Signal erfolgt durch blaue LED.
14. Entlüften
Optische (blaue LED blinkt) und akustische Signale (4 Pieptöne) zeigen das Ende des Abkühlvorgangs an. Druck auf die blinkende Taste „air“ entlüftet
die Druckkammer, 4 weitere Signaltöne nach etwa 3 Sekunden zeigen das Ende des Entlüftungsvorganges an. Jetzt Verschlusswelle 3um 180°
nach hinten drehen, Verschlussring K nach links schieben und Druckkammer 2öffnen. Nach Entnahme des Modells ist das Gerät für den
nächsten Tiefziehvorgang wieder bereit.
15. Sonderprogramme für den Heizsupport
Bei geschlossener Druckkammer und geöffneter Verschlusswelle können speziell bei der Herstellung von
Positionern, Mundschutz oder Schienen
Zeitintervalle von 60/120/180/240 Sekunden programmiert werden. Diese Zeiten dienen dem Erwärmen oder dem Verbund der Okklusalflächen unter
Zuhilfenahme des Heizsupports (REF 3452). Nach Programmierung der entsprechenden Heizzeit wird der Strahler mit angehängtem Heizsupport nach
vorne in die Heizposition geschwenkt. Dieser Vorgang kann je nach Materialstärke mehrfach durchgeführt werden.
16. Service/Wartung
Grundsätzlich ist das BIOSTAR®-Gerät wartungsfrei. Bitte kontrollieren Sie lediglich regelmäßig den Luftschlauch inkl. Filterelement auf Ablagerungen
bzw. Feuchtigkeit. Bei Bedarf kann der Filter getauscht werden. Modelltopf 4mit Abluftlöchern und Modellstützplatte 6können mit Luftdüse oder
Dampfstrahler gereinigt werden. Die Reflexionsflächen in der Druckkammer sollten für optimales Erwärmen der Folien sauber sein. Zur Reinigung
kann der Aluminium-Ausgleichsring Lin der Druckkammer 2durch Verkanten entnommen werden. Die Dichtflächen, den seitlichen Dichtring sowie
die 4 Nieten und Federn reinigen und einfetten. Den Ausgleichsring wieder so auf die Federn und Nieten setzen, dass der Dichtring nach oben zeigt
und die gesamte Einheit frei beweglich ist (siehe auch Maßnahmen zur Fehlerbeseitigung).
17. Serviceupdates:
Geräte mit Seriennummern ab 70858 (230 V), ab 70527 (115 V), ab 70103 (100 V):
Mit dem Gerät erhalten Sie eine Registrierkarte. Wenn Sie sich registrieren lassen, werden Sie automatisch über Updates informiert. Auf unserer
Homepage https://www.scheu-dental.com/service/support-und-software/ können Sie die Updates herunterladen. Für den Zugang zur SD-Karte
(siehe Abb.4) die Abdeckung auf der linken Geräteseite abschrauben. Entnehmen Sie die SD-Karte und löschen Sie alle vorhandenen Daten oder
formatieren Sie Ihre SD-Karte neu.
Extrahieren Sie die Downloaddatei auf dem Rechner und kopieren Sie die Unterverzeichnisse „Data“ und „FW“ auf eine leere und formatierte SD-Karte.
Anschließend kann die SD-Karte in die Serviceschnittstelle S, auf der linken Seite des Gerätes, eingesteckt werden. Befestigen Sie die Abdeckung
der Serviceschnittstelle am Gerät. Damit ist das Update für die SD-Karte abgeschlossen.
Geräte ab Seriennummer 70001-70857 (230 V), 70001-70526 (115 V), 70001-70102 (100 V) werden über einen USB-Stick upgedatet:
Verwenden Sie für das Update einen leeren oder formatierten USB-Stick. Extrahieren Sie die Downloaddatei auf dem Rechner und kopieren Sie die
Unterverzeichnisse „Data“ und „FW“ auf den USB-Stick. Als zusätzliche Hilfe ist ein Video im Support-Bereich verfügbar.
Starten Sie das Gerät und drücken Sie anschließend 5x auf die Taste „OK“ . Die Passworteingabe für das Service Menü erscheint. Bitte geben Sie die
Ziffer „1“ ein und bestätigen dies durch die Taste „OK“. Durch erneutes Drücken der Ziffer „1“ startet das Update. Verlassen Sie nach Ablauf des
Updatevorgangs das Service Menü mit Hilfe der Taste „CE+home“.
Technische Änderungen, die dem Fortschritt dienen, vorbehalten. Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit unserer schriftlichen Genehmigung.
D Deutsch

1. Safety Instructions
Carefully read the operation and safety instructions before commissioning and connecting the device, ensuring that all requirements are met.
General information
• Inspect the machine for damage before commissioning. If any damage is found, it shall not be operated.
• Always supervise the machine when it is switched on.
• Only use blanks of a diameter of 125 mm!
• Keep the device out of reach of children!
• Avoid any contact with liquids in order to protect the device against electric shock.
• Infrared heater and heater arm reach high temperatures during operation.
• Do not operate the device close to highly flammable materials.
• Ensure to operate the device only using its handles to avoid the risk of burns.
• The device shall only be transported when it has cooled down.
• Make sure that the heater is not exposed to any load during transport.
• Safe operation of the device can only be ensured using the original SCHEU-DENTAL spare parts.
• Any kind of service operation shall always be performed by service technicians instructed by SCHEU-DENTAL or at the SCHEU-DENTAL facilities.
Any conversion or modification of the device compromises product safety and leads to the expiration of warranty and guarantee claims.
• Never open the device without authorization. Caution: Risk of injury!
• Never carry out repairs yourself!
• The device is designed for electricity networks with alternating voltage of 100 V, 115 V or 230 V (please check the declared voltage on the serial
number on the back of the unit).
Installation of on-site power supply
The installation of power supply for the connection of our equipment shall be carried out in accordance with international regulations and the regula-
tions derived thereof.
Our equipment is built according to VDE (German Association for Electrical Engineering, Electronics and Information Technology),
protection class I and shall be connected to a socket with protective conductor.
Environment
The BIOSTAR®is made from reusable or recyclable materials. In accordance with the 2012/19/ EU Waste Electrical and Electronic Equipment Direc-
tive, SCHEU-DENTAL will take back the unit free of charge if it is returned by free delivery. Alternatively, the machine can be sent to a designated
collection point for recycling of electrical and electronic equipment.
2. General Commissioning
For optimal use of the device, ensure to understand and follow the below instructions. When setting up the BIOSTAR®in its working environment,
make sure that the infrared heater 1, the pressure chamber 2and the locking shaft 3are freely movable. Avoid setting up the machine in an
environment close to steam jet and sand blasting units or places with high plaster and dust exposure.
Fill the stainless steel pellets provided with the machine in the model cup
4
and the remaining quantity in the pellet drawer
5
; when using the
model platform
6
ensure its surface in the model cup is free from pellets. Ensure that the surfaces above and beneath the model cup are always free
from pellets during the thermoforming process.
Please note that it is not recommended to use any other material to embed the model than the provided stainless steel pellets (e.g. rice or sand).
Those materials may lead to damages of the pneumatic parts and exhaust air openings by swirling during pressure built-up and depressurization.
Moreover, their weight may not be appropriate for precise covering and embedding the models. Ensure to use solely the original power and air connec-
tions provided with the delivery. Make also sure that the compressed air supply is completely free from oil residues and humidity and has a minimum
feed pressure of 6.0 bar.
3. System settings
You can customize the settings of language, pressure, temperature and screen contrast to your personal needs.
Switching on the device
Press the “CE+home” button five times, once the current device version appears on the display.
Selecting the language
Select digit – confirm with “code/scan”
Selecting the pressure
Select digit – confirm with “code/scan”
Selecting the temperature
Select digit – confirm with “code/scan”
Selecting the screen contrast
Select digit – confirm with “code/scan”
G English

4. Info menu
The following information is given in the info menu:
Software: Display of the installed firmware version.
Safety instructions: Here you will find important instructions on the safe operation of your pressure moulding device.
Indications: Discover the variety of applications in the digitized version of the application booklet “pressure moulding technique”.
Troubleshooting measures: Find quick and easy solutions to problems in your working process.
Range of pressure moulding material: Get an overview on the wide range of consumables with specific information on each kind of material.
Videos: Fresh up your knowledge by watching our short videos on the fabrication process of various kinds of pressure moulded appliances.
After starting the device, you can access the info menu by pressing the button “info” T. The device must be in the home position (see 7).
The keypad is equipped with various keys, some of them will light up to indicate that specific information is available.
You can navigate through the system pressing the following keys:
Info button T:Accessing the info menu
Note!
If you have already scanned a material, only specific information on this material will be available. You can not access the info
menu during the various steps of the thermoforming process (heating, pressure moulding, cooling); the info menu is hidden. In-
formation and instructions on the thermoforming process have priority and are displayed, once infrared heater, pressure chamber
or locking shaft are moved from the home position.
rand Rbuttons:
The horizontal navigation keys are only available once you accessed “indications”, enabling you to navigate through “indications”.
OK button
22
:This key confirms the current selection.
qandQbuttons: The vertical navigation keys lead you through the current menu.
button
21
: By pressing the return button, you can return to your previous selection.
CE+home button: Pressing this button, you can return to the menu item “material selection according to indication”.
5. Network connection
Connect the BIOSTAR®device to the power supply (please also refer to installation of on-site power supply as described in the safety instructions)
by plugging the power cable provided with the machine into the power socket 7on the back of the device. For the device version in 230 V, two
additional device fuses are built in the main socket protecting the electrical parts from overvoltage. In order to exchange the fuses, press the small
clip underneath the power socket and remove the fuse box 8. For the device versions in 110 V/115 V these fuses can be found in two separate
holders R that can be unscrewed. For the device version in 230 V the fuse TAA (REF 3100.940), for the device version in 115 V the fuse T10A
(REF 3101.341) and for the device version in 100 V the fuse T10A (REF 3100.941) are used.
6. Compressed air supply
A 20 bar air hose 9with filter element and hose nozzle (DN 7.2 / 6 mm inner tube diameter) is permanently connected to the device and shall not be
replaced. Connect the BIOSTAR®device and the air hose provided with the machine to your compressed air system, using optionally the quick coupling
(DN 7.2 / 6 mm inner tube diameter) or a screw connection. The operating pressure is set at the factory to 6.0 bar/87 psi. This pressure guarantees
best thermoforming results and is being continuously indicated on the display; it shall not be modified. In case a reduction should be required, you can
adjust the pressure using the pressure regulator Jon the back of the device. The pressure regulator is unlocked and turned by pulling ( ).
After adjustment, the pressure regulator shall be locked again by pressing it in. In case pressure is increased exceeding 6.5 bar/94 psi (which does
not correspond to our recommendation), the safety valve starts to operate, which is indicated by a loud venting noise.
7. Home position
In the home position, the infrared heater 1is swivelled backwards, the pressure chamber 2is being opened to the left, and the locking shaft handle
3is being swivelled backwards to the stop / 12 o`clock position (see fig. 1).
8. Switching on the device
The device is switched on using the on/off switch
M
. A test and setting mode is run for approx. 10 sec, before the standard dialogue appears that
is always the start dialogue for any thermoforming process. Programming is done using the keyboard
O
or the scanner
P
and is indicated on the
display
N
.
9. Fixing the blanks
You can process round blanks with a diameter of 125 mm in thicknesses from 0.1 mm to 5.0 mm in the BIOSTAR®machine. Open the pressure
chamber 2 by swivelling it to the left and remove the locking ring Kby turning its handle to the 5 o’clock position. Place the blank on the sealing
ring of the balancing ring Lthat is visible in the pressure chamber and lock the pressure chamber by refitting the locking ring and turning its handle
to the 6 o’clock position.
G English

10. Preparing the model
When using hard or hard-elastic material, the model is placed in the model cup 4that has been filled with pellets to its upper sealing rim. When using
soft-elastic material, the model is placed on the model platform 6. Ensure in both cases that the front teeth are facing to the right in the direction of
the locking shaft 3or to the left in the direction of the pressure chamber 2in order to avoid a different material thickness between the quadrants.
11. Programming using the scanner or by entering the code or heating time
A three-digit code is assigned to all our pressure moulding blanks, containing all required information on temperature, heating and cooling time. This
code is printed in plaint text and as bar code on all our material except for material with a thickness of 0.1 mm or 0.15 mm. Once you have selected
the desired material, press the button “code/scan”. The scanner Pis now activated. Now present the bar code of the selected material under the
scanner until you hear an acoustic signal. You also have the option to enter the code manually: Enter the three digits and confirm by pressing “code/
scan” again. Another option is to enter the heating time manually. Doing so, press the key with the clock symbol Q, enter the required heating time
and confirm by pressing key Qagain.
12. Heating
Once you have scanned, entered the code or the heating time, swivel the heater 1over the fixed blank. The temperature will be automatically ad-
justed by a thermo element, which is visible by a change of the heater colour.
13. Thermoforming
Acoustic signals indicate the end of the heating process (+5 sec to 0 sec = beeps / 0 sec to -5 sec = continuous tone). Once 0 sec are reached, the
heater shall be swivelled backwards, upon reaching -5 sec, the heater is switched off automatically for safety reasons. Swivel the pressure chamber 2
by a 180° turn to the right (pay attention to clean sealing surfaces) and turn the locking shaft C180° to the front. The pressure chamber is filled
with air and the cooling time starts automatically which is indicated by a blue LED.
14. Depressurizing
Optical signals (blue flashing LED) and acoustic signals (4 beeps) indicate the end of the cooling phase. Pressing the flashing button “air” depressur-
izes the pressure chamber, 4 further beeps after approx. 3 sec indicate the end of depressurizing. Turn now the locking shaft 3180° backwards,
push the locking ring K to the left and open the pressure chamber 2. Once the model has been removed, the device can be used for the
next pressure moulding process.
15. Special programs for the use of the heating support
You have the option to program time intervals of 60/120/180/240 sec. For this, the pressure chamber shall be closed and the locking shaft shall be
opened.These time intervals can be used for heating and bonding the occlusal surfaces using the heating support (REF 3452). Once you have entered
the corresponding heating time, the heater with the attached heating support is swivelled forwards in the heating position. This operation can be car-
ried out several times depending on the material thickness.
16. Service/maintenance
The BIOSTAR®device is generally maintenance-free. Ensure however to control the air tube with the filter element for any kind of debris or moisture.
The filter element can be exchanged if necessary. The model cup 4and the exhaust air holes as well as the model platform 6can be cleaned by
means of air nozzle or steam jet. Ensure the reflective surfaces in the pressure chamber are always clean for optimum heating results. The aluminium
balancing ring Lin the pressure chamber 2 can be removed for cleaning by tipping. Doing so, clean and grease the sealing surfaces, the lateral
sealing ring, the 4 rivets and springs. Make sure to refit the balancing ring on the springs and rivets with the sealing ring facing upwards. The whole
unit shall be freely movable (see also Troubleshooting Measures).
17. Service updates
The following applies to devices with serial numbers beginning with 70858 for the 230 V version, with 70527 for the 115 V version and with 70103
for the 100 V version:
You have received a registration card with your device. Once you are registered, you will be automatically informed about updates that can be
downloaded from our homepage https://www.scheu-dental.com/en/service/support-and-program/. In order to access the SD card (see fig. 4)
unscrew the cover on the left side of the device. Remove the SD card and erase any existing data or reformat your SD card. Extract the download file
on the computer and copy the subdirectories “data” and “fw” to a blank and formatted SD card. Insert the SD card in the service interface Son the
left side of the device. Refit the cover of the service interface on the device. The update for the SD card is now complete.
The following applies to devices with serial numbers beginning with 70001-70857 for the 230 V version, with 70001-70526 for the 115 V version
and 70001-70102 for the 100 V version:
In these cases, you can use a USB flash drive for the updates: Ensure to use a blank and formatted USB flash drive. Extract the download file on the
computer and copy the subdirectories “data” and “fw” to the USB flash drive. A video showing the procedure is available in the support area. Start
the device press the “ok” button 5 times. You are asked to enter the password for the info menu. Enter the digit 1 and confirm by pressing “ok”.
By pressing the digit “1” again, the update starts. Once the update is complete, quit the service menu pressing the key “CE+home”.
We reserve the right to make technical changes in the interest of progress. Reproduction, even in extracts, is subject to our written permission.
G English

1. Consignes de sécurité
Avant de mettre en service et de raccorder l‘appareil, veuillez lire attentivement le mode d‘emploi et ces notes importantes et s‘assurer que les
exigences sont respectées.
Remarques générales
• Vérifiez que l‘appareil n‘est pas endommagé avant de le mettre en service. En cas de dommage, il ne doit pas être mis en service.
• Surveillez toujours l’appareil allumé.
• N’utilisez que des feuilles/plaques d’un Ø de 125 mm !
• L’appareil doit toujours être tenu hors de portée des enfants !
• Pour éviter les chocs électriques, cet appareil ne doit pas entrer en contact avec des liquides.
• Le radiateur infrarouge et le bras du radiateur atteignent des températures élevées.
• Ne pas utiliser l’appareil à proximité de matériaux hautement inflammables.
• N‘utilisez que les poignées prévues à cet effet, sinon il y a un risque de brûlure.
• L‘appareil ne doit être transporté que lorsqu‘il a refroidi.
• Lors du transport, faire attention à ce que le radiateur reste accessible et ne soit pas chargé.
• La sécurité de la manipulation de l‘appareil ne peut être garantie que si des pièces de rechange d‘origine SCHEU-DENTAL sont utilisées.
Les travaux d‘entretien doivent toujours être effectués par des techniciens de service qualifiés par SCHEU-DENTAL ou dans les locaux
de SCHEU-DENTAL. La conversion ou la modification de l‘appareil compromet la sécurité de l’appareil et entraîne l‘expiration de la garantie et des
droits de garantie.
• N‘ouvrez jamais l‘appareil sans autorisation. Attention ! Risque de blessure !
• N‘effectuez jamais de réparations vous-même !
• L‘appareil est conçu pour être utilisé avec une alimentation électrique de 100 V, 115 V ou 230 V.
(veuillez noter l‘étiquette du numéro de série sur l‘arrière de l‘appareil).
Installation de l‘alimentation électrique sur place
L‘installation de l‘alimentation pour connecter nos appareils doit être effectué en observant les règlements internationaux qui en découlent.
Nos appareils sont construits selon la classe de protection VDE I (Association allemande pour le génie électrique, l’électronique et les
technologies de l’information), I et doivent être raccordés à une prise de courant avec conducteur de protection.
Environnement
L‘appareil est fabriqué à partir de matériaux réutilisables ou recyclables conformément à la directive 2012/19/UE relative aux déchets d‘équipements
électriques et électroniques. SCHEU-DENTAL reprendra l‘appareil gratuitement sous réserve que le retour est payé par l’expéditeur. Il peut également
être collecté dans un point de collecte pour le recyclage des déchets électriques et électroniques.
2. Mise en service générale
Il est important de lire et observer les instructions suivantes pour obtenir des résultats de thermoformage optimum. Placer l’appareil de sorte que
le radiateur infrarouge 1, la chambre de pression Bet l’arbre de serrage Csoient accessibles à tout moment.
Éviter de placer l’appareil à proximité des appareils au jet de sable ou de vapeur avec un dégagement de poussière ou plâtre élevé.
Verser les granulés inox dans la cuve à modèle Det la quantité restante dans le tiroir E; en utilisant la plateforme à modèle Ffaire attention à ce
que la surface de la plateforme à modèle dans la cuve à modèle soit exempt de granulés. Les surfaces de contact au-dessus et au-dessous de la
cuve à modèle doivent être également exemptes de granulés lors de chaque processus de thermoformage.
Veuillez noter que l’utilisation de tout autre matériau (par exemple le riz ou le sable) pour enrober les modèles n’est pas recommandé, parce que
d’autres matériaux risquent d’endommager les pièces pneumatiques et les trous pour l’évacuation d’air en raison des tourbillons pendant la montée
de pression et l’évacuation d’air. En outre, il est possible que ces matériaux n’aient pas le poids approprié pour un enrobement précis des modèles.
Veuillez-vous assurer d‘utiliser nos branchements originaux d‘air et de réseau électrique ; le réseau en air comprimé du compresseur utilisé doit être
exempt de résidus d‘huile et d‘humidité et doit avoir une pression de refoulement minimale de 6,0 bars.
3. Configuration du système
Ajustez l‘affichage de la langue, de la pression, de la température et du contraste de l‘écran en fonction de vos besoins.
Branchement de l‘appareil
Lorsque la version actuelle de l’appareil est affiché sur l’écran, presser la touche « CE+home » 5 fois.
Sélection de la langue
Choisir le chiffre- Confirmer avec le bouton « Code / scan »
Sélection de la pression
Choisir le chiffre- Confirmer avec le bouton « Code / scan »
Sélection de la température
Choisir le chiffre- Confirmer avec le bouton « Code / scan »
Sélection du contraste
Choisir le chiffre- Confirmer avec le bouton « Code / scan »
F Français

4. Menu info
Les informations suivantes sont fournies dans le menu info:
Version du logiciel : Affichage de la version installée.
Consignes de sécurité : Vous trouverez ici des consignes importantes pour une utilisation sûre de votre appareil de thermoformage.
Applications : Découvrez toute la gamme de thermoformage dans la version numérisée de notre manuel d’application pour la technique de ther-
moformage.
Mesures pour remédier aux petits dérangements : Ici, vous trouverez des solutions rapides et pratiques à d’éventuelles perturbations dans le
flux de travail.
Gamme de matériaux de thermoformage : Obtenez un aperçu de la vaste gamme des plaques tout en recevant des informations sur chaque
matériau.
Vidéos : Rafraîchissez vos connaissances et regardez les courtes vidéos sur la réalisation de diverses gouttières thermoformées.
Après la mise en service de l’appareil, le menu info est accessible en appuyant sur la touche
« info »
T
, l’appareil doit être en position de base (voir 7).
Vous pouvez naviguer avec les touches suivantes :
Les LED des touches vous signalisent la disponibilité des informations.
Touche info T :Appel du menu d’info :
Avertissement !
Une fois une plaque scannée, seules les informations spécifiques pour cette plaque sont disponibles. Le menu info n’est
pas disponible et est masqué pendant le processus de thermoformage (chauffage / thermoformage/ refroidissement). Les
informations et instructions relatives au processus de thermoformage sont prioritaires et sont affichées lorsque le radiateur, la
chambre de pression ou l’arbre de serrage sont déplacés de la position de base.
Touches r et R:
Les touches de navigation horizontales ne sont disponibles qu’une fois une « indication » sélectionnée et vous permettent de
naviguer entre les « indications ».
Touche OK
22
: Confirmation de la sélection
Touches qetQ:Les touches de navigation verticales vous guideront à travers le menu actuel.
Touche
21
: Le
bouton retour
vous mène à la sélection précédente.
Touche CE+home :
La touche
« CE+home »
vous permet de revenir à l’affichage : « Sélection des matériaux selon l’indication ».
5. Raccordement au réseau
Brancher l’appareil BIOSTAR®au réseau en connectant le câble fourni avec la prise au courant 7au dos de l’appareil ((voir l’installation de l’alimen-
tation électrique sur place dans les consignes de sécurité). Pour les modèles en 230 V, deux fusibles dans la prise au courant au dos de l’appareil
protègent l’équipement électronique contre les surtensions. Si vous souhaitez les échanger, appuyez sur le petit clip sous la prise au courant et enlevez
le porte-fusible 8. Pour les versions en 100 V / 115 V, les fusibles se trouvent dans deux supports séparés Rque vous pouvez dévisser. Pour les
appareils en 230 V, le fusible TA4 (REF 3100.940) est utilisé, pour les appareils en 115 V, c’est le fusible T10A (REF (3101.941) et pour les appareils
en 100 V, c’est le fusible T10A (REF 3100.941).
6. Raccordement à l’air comprimé
Un tuyau flexible à l’air de 20 bars 9avec élément de filtration et embout cannelé (DN 7,2 / 6 mm diamètre intérieur tube) est relié de manière fixe
avec l’appareil et ne doit pas être remplacé. Brancher l’appareil BIOSTAR®à votre système en air comprimé en utilisant un raccord rapide (DN 7,2/
6 mm diamètre intérieur tube) ou un raccord vissé. La pression de travail est préréglée en usine à 6,0 bar/87 psi et indiquée en continu sur l’écran.
Il n’est pas recommandé de changer la pression, parce qu’elle est optimisée pour atteindre les meilleurs résultats de thermoformage.
Si tout de même une réduction de la pression est souhaitée, la pression peut être ajustée en utilisant le régulateur de pression Jau dos de l’appareil.
Le régulateur de pression est déverrouillé en le tirant et tournant ( ).
Le régulateur de pression doit être à nouveau verrouillé en l’enfonçant. Si la pression est augmentée en dépassant 6,5 bar/94 psi contrairement à nos
spécifications, la soupape de sécurité est mise en service ce qui est indiqué par un bruit d’aération.
7. Position initiale
Radiateur 1 pivoté en arrière jusqu’à la butée, chambre de pression 2ouverte et pliée vers la gauche, poignée de l’arbre de serrage 3pivotée
vers l’arrière jusqu’à la butée (12 heures) voir fig. 1).
8. Allumer l’appareil
Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt
M
pour allumer l’appareil. L’appareil exécute un bref démarrage de test avant d’afficher le dialogue standard,
étant le point de départ pour toutes les opérations de thermoformage.
La programmation se fait à l’aide du clavier
O
, le scanner
P
et est indiqué sur l’écran
N
.
9. Mise en place des plaques
L’appareil BIOSTAR®utilise toutes les plaques et feuilles rondes d’un diamètre de 125 mm avec les épaisseurs de 0,1 à 5,0 mm. Pour mettre en
place les plaques, ouvrez la chambre de pression 2en la pivotant vers la gauche. Enlevez l’anneau de serrage Ken tournant la poignée dans la
position de 5 heures. Poser la plaque/feuille directement sur le joint torique de l’anneau de compensation L dans la chambre de pression.Verrouillez
la chambre de pression en réattachant l’anneau de serrage en tournant la poignée dans la position de 6 heures.
F Français

10. Préparation des modèles
En utilisant les plaques/feuilles dures et dur-élastiques, posez les modèles dans la cuve à modèle 4remplie des granulés jusqu’au bord supérieur.
En utilisant les plaques/feuilles souples-élastiques, placez les modèles sur la plateforme des modèles 6. Dans les deux cas, assurer que les dents
frontales pointent vers la droite en direction de l’arbre de serrage 3ou vers la gauche en direction de la chambre de pression 2, pour éviter une
épaisseur inégale du matériau après le thermoformage.
11. Programmation/scanning/programmation manuelle
Un code composé de 3 chiffres est attribué à toutes nos plaques/feuilles de thermoformage contenant toutes les informations importantes telles que
température, temps de chauffage et de refroidissement. Ce code est imprimé en texte clair et sous forme de code à barres sur tous les matériaux de
thermoformage, à l’exception des matériaux de 0,1 mm et 0,15 mm d’épaisseur. La plaque désirée choisie, appuyez sur la touche « code/scan ».
Le scanner Pest désormais activé. Tenez maintenant le code à barres du matériau sélectionné sous le scanner en attendant jusqu’à ce qu’un signal
retentisse. Vous avez également la possibilité d’entrer le code manuellement. Entrez les chiffres et validez en appuyant sur la touche « code/scan ».
Vous avez également l’option de saisir manuellement les temps de chauffage.Appuyez sur le bouton avec le symbole d’horloge Q, saisissez le temps
de chauffage souhaité et validez la saisie en appuyant sur la touche Q.
12. Chauffage
La programmation terminée, pivotez le radiateur 1sur la plaque/feuille fixée. La température est contrôlée automatiquement par un thermocouple.
Cet effet est indiqué par la couleur changeante de la lumière.
13. Thermoformage
Les signaux acoustiques indiquent la fin du processus de chauffage (+5 sec. jusqu’à 0 sec. = bips / 0 sec. jusqu’à -5 sec.= ton continu). En atteignant
0 sec., le radiateur doit être pivoté vers l’arrière, en atteignant -5 sec. le radiateur s’éteint pour des raisons de sécurité. Faire pivoter la chambre de
pression 2de 180° vers la droite (veiller à une surface d’étanchéité propre) et tourner l’arbre de serrage 3de 180° vers l’avant. La chambre
de pression est remplie d’air comprimé et le temps de refroidissement démarre automatiquement, ce qui est indiqué par une LED bleue.
14. Décompression
Des signaux visuels (LED bleue clignotante) et sonores (4 bips) indiquent la fin du processus de refroidissement. En appuyant sur le bouton
« air »
clignotant, la chambre de pression est ventilée, 4 autres signaux sonores après environ 3 secondes indiquent la fin du processus de la décompression.
Tournez maintenant l’arbre de serrage
3
de 180° vers l’arrière, poussez l’anneau de serrage
K
vers la gauche et ouvrez la chambre de
pression
2
. Après le retrait du modèle, l’unité est prête pour le prochain processus de thermoformage.
15. Programmes spéciaux pour l’utilisation du support de chauffe
Vous avez l’option de saisir des intervalles de temps de 60/120/180/240 secondes dans la réalisation des protège-dents, positionneurs ou gouttières.
Veillez à ce que la chambre de pression soit fermée et l’arbre de serrage soit ouvert. Ces temps sont utilisés pour le chauffage ou la liaison des sur-
faces occlusales en utilisant le support de chauffe (REF 3452). Le temps de chauffage saisi, pivotez le radiateur avec le support de chauffe accroché
vers l’avant dans la position de chauffe. Ce procédé peut être réalisé plusieurs fois selon l’épaisseur du matériau.
16. Service après-vente/entretien
En principe, l’appareil BIOSTAR®est sans entretien.Veuillez uniquement vérifier régulièrement si le tuyau d’air, y compris l’élément filtrant, ne présente
pas de dépôts ou de l’humidité. Si nécessaire, le filtre peut être remplacé. Nettoyez la cuve à modèle 4avec trous pour l’air évacué et la plateforme
de modèle 6à l’aide d’une buse d’air ou à jet de vapeur. Les surfaces réfléchissantes dans la chambre de pression doivent être propres pour assurer
le chauffage optimal des plaques. Pour le nettoyage, l’anneau de compensation en aluminium Ldans la chambre de pression 2peut être retiré en
le basculant. Nettoyer et graisser les surfaces d’étanchéité, le joint torique latéral et les 4 rivets et ressorts. Réattacher l’anneau de compensation sur
les rivets et ressorts de façon que le joint torique pointe vers le haut et que l’unité entière soit mobile (voir aussi les astuces pour remédier aux petits
dérangements).
17. Mises à jour de service
Le suivant s’applique pour les appareils avec des numéros de série à partir de 70858 (230 V), à partir de 70527 (115 V), à partir de 70103 (100 V) :
Vous avez reçu une fiche d’enregistrement avec votre appareil . Lorsque vous vous inscrivez, vous serez informés automatiquement des mises à jour.
Sur notre page d’accueil https://www.scheu-dental.com/en/service/support-and-program/ vous pouvez télécharger les mises à jour.
Pour accéder à la carte SD, dévisser le couvercle à gauche comme indiqué dans fig.4. Retirez la carte SD et effacer toutes les données existantes ou
reformater votre carte SD. Extrayez le fichier de téléchargement sur l’ordinateur et copiez les sous-répertoires « données » et « FW » sur une carte
SD vide et formatée. Par la suite, la carte SD peut être insérée dans l’interface de service Sau côté gauche de l’appareil. Fixer le couvercle de
l’interface de service sur l’appareil. La mise à jour de la carte SD a été terminée avec succès.
Le suivant s’applique pour les appareils avec les numéros de série 70001 à 70857 (230 V), 70001-70526 (115 V), 70001-70102 (100 V) : La mise
à jour est réalisée en utilisant une clé USB. Utilisez une clé USB vide ou formatée pour la mise à jour. Extrayez le fichier de téléchargement sur l’ordi-
nateur et copiez les sous-répertoires « données » et « FW » sur la clé USB. Une vidéo démontrant la procédure est disponible dans la zone de support.
Redémarrez l’appareil, puis appuyez 5 fois sur le bouton « OK ». Vous êtes invités à entrer le de mot de passe. Saisissez le chiffre « 1 » et validez
en appuyant sur « OK ». La mise à jour démarre en appuyant encore une fois sur le chiffre « 1 » . Une fois la mise à jour terminée, sortez du menu
service en appuyant sur « CE + home ».
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques dans l’intérêt du progrès. Reproduction, même par extraits, uniquement avec
notre autorisation écrite.
F Français

1. Instrucciones de seguridad
Antes de la puesta en funcionamiento y la conexión del aparato, lea con atención las instrucciones de uso, así como estas importantes indicaciones,
y asegúrese de que se cumplen los requisitos establecidos.
Instrucciones generales
• Antes de la puesta en funcionamiento del aparato, compruebe que no presenta deterioros. En caso de presentar algún deterioro, no ponga el
aparato en servicio.
• Supervise siempre el aparato cuando esté conectado.
• Utilice solo láminas de Ø 125 mm.
• Evite que los niños tengan acceso al aparato.
• El aparato no debe entrar en contacto con líquidos con el fin de evitar descargas eléctricas.
• La lámpara y el brazo de la lámpara alcanzan temperaturas elevadas.
• No utilice el aparato cerca de materiales fácilmente inflamables.
• Manipule el aparato utilizando exclusivamente los mangos previstos al efecto, ya que de lo contrario existe riesgo de quemaduras.
• El aparato solo debe ser transportado estando frío.
• Durante el transporte la lámpara no debe soportar carga.
• Solo se puede garantizar un uso seguro del aparato si se utilizan las piezas de recambio originales de SCHEU-DENTAL.
Los trabajos de mantenimiento solo deben ser realizados por los técnicos cualificados de servicio de SCHEU-DENTAL
o en la fábrica de SCHEU-DENTAL.
La manipulación o modificación del aparato merma la seguridad del producto y es causa de extinción de los derechos de la garantía.
• Nunca abra el aparato por cuenta propia. Atención: riesgo de lesiones.
• Nunca realice reparaciones en el aparato por cuenta propia.
• El aparato está preparado para redes eléctricas de tensión alterna de 100 V, 115 V o 230 V. (Por favor, consulte a este respecto la etiqueta con el
número de serie que encontrará en el reverso del aparato).
Instalación del suministro de corriente local
La instalación de la alimentación de red para la conexión de nuestros aparatos debe cumplir con las normas internacionales y las disposiciones que
deriven de ellas.
Nuestros aparatos están fabricados conforme a la clase I de protección de la VDE (Asociación alemana de electrotécnicos) y deben
estar conectados a una toma con puesta a tierra.
Medio ambiente
El aparato se ha fabricado con materiales reutilizables o reciclables. Conforme a la directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
2012/19/UE, SCHEU-DENTAL acepta la devolución voluntaria del aparato de forma gratuita. Cabe también la posibilidad de entregar los aparatos
eléctricos y electrónicos en un punto de recogida para su reciclaje.
2. Puesta en funcionamiento general
Es preciso leer y seguir las siguientes indicaciones para obtener un aprovechamiento óptimo de BIOSTAR®.
Por favor, coloque el aparato BIOSTAR®de tal forma que la lámpara de infrarrojos 1, la cámara de presión 2y el eje de bloqueo 3se puedan
mover libremente. Se debe evitar la cercanía de vaporizadores y arenadoras, así como la colocación en lugares con gran acumulación de yeso o polvo.
Por favor, vierta el granulado de acero inoxidable suministrado en el recipiente del modelo 4y la cantidad restante en el cajón 5; cuando utilice
la plataforma del modelo 6asegúrese de que no hay granulado en la zona de apoyo de la plataforma situada en el recipiente del modelo. Durante la
embutición tampoco debe haber granulado de acero fino en las zonas de apoyo sobre y bajo el recipiente del modelo.
Por favor, recuerde que no es conveniente usar otros materiales (p. ej., arroz o arena) para la puesta en revestimiento de los modelos ya que, entre
otras razones, la turbulencia generada por el aumento de presión y la purga de aire puede deteriorar las piezas neumáticas y las aberturas de aire
de salida, y no poseen el peso necesario para una cobertura y puesta en revestimiento precisas de los modelos. Por favor, utilice siempre nuestras
conexiones de red y de aire originales; la red utilizada para el compresor o el aire comprimido no debe contener residuos de aceite ni humedad y debe
alcanzar una presión de transporte de al menos 6,0 bar.
3. Ajustes del sistema
Ajuste conforme a sus necesidades la visualización del idioma, presión, temperatura y contraste de pantalla.
Conexión del aparato
En la segunda pantalla (indicación de la versión del aparato) pulse 5 veces la tecla "CE+home".
Selección del idioma
Elija un número. Confirme con la tecla "code/scan".
Selección de la presión
Elija un número. Confirme con la tecla "code/scan".
Selección de la temperatura
Elija un número. Confirme con la tecla "code/scan".
Contraste
Elija un número. Confirme con la tecla "code/scan".
E Español

4. Menú informativo
En el menú informativo puede acceder a la siguiente información:
Software: Indicación de la versión instalada.
Instrucciones de seguridad: En este campo aparecen datos importantes para el uso y manejo seguro de su aparato de embutición profunda.
Indicaciones: Descubra la diversidad de la técnica de embutición profunda mediante la versión en formato digital del folleto para usuarios “Técnica
de embutición profunda”.
Medidas para la solución de errores: Descubra soluciones rápidas y cómodas a los fallos que se puedan producir durante el proceso de trabajo.
Surtido de láminas: Hágase una idea general sobre el variado surtido de láminas y obtenga indicaciones para cada lámina.
Vídeos: Refresque sus conocimientos de forma sencilla y cómoda mediante breves vídeos sobre el proceso de fabricación de las más diversas férulas embutidas.
Tras encender el aparato, que debe estar colocado en la“posición inicial” (v. punto 7), puede acceder al menú informativo mediante la tecla “Info” T.
Se navega con las siguientes teclas:
Los LEDs en las respectivas teclas señalan qué información está disponible.
Tecla Info T:Acceso al menú informativo
Aviso:
Una vez ha escaneado una lámina solo podrá acceder a la información específica de la lámina.
Durante el proceso de embutición profunda (calentamiento / embutición profunda / enfriamiento) el menú informativo no está
disponible y permanece oculto.
Las indicaciones e instrucciones sobre el proceso de embutición profunda tienen preferencia y se muestran cuando la lámpara,
la cámara de presión o el eje de bloqueo se muevan de la posición inicial.
Teclas
r y R :
Las teclas de navegación horizontal solo están disponibles cuando se accede a una “Indicación”, y le permiten pasar directamen-
te de una indicación a otra.
Tecla OK
22
:Confirmación de la elección.
Teclas qy Q:Mediante las teclas de navegación vertical se puede usted mover por el menú actual.
Tecla
21
: Mediante la tecla Retorno accede a la selección anterior.
Tecla CE+home: Mediante la tecla CE+home vuelve al aviso: “Selección del material según indicación”.
5. Conexión a la red
Conecte el aparato BIOSTAR®a la red correspondiente (v. la instalación del suministro de corriente local en las instrucciones de seguridad) acoplando
el cable de alimentación suministrado a la toma de alimentación 7situada en la parte posterior del aparato. La versión de 230 V del aparato dispone
de dos fusibles en la toma de alimentación que protegen el sistema electrónico frente a subidas de tensión. En caso de que sea necesario cambiarlos,
pulse el pequeño cierre situado bajo la toma de alimentación y saque el compartimento del fusible 8. En las versiones de 100V/115V los fusibles
se encuentran en 2 sujeciones separadas Rque se pueden atornillar. Para aparatos de 230 V utilice el fusible T4A (3100.940), para los de 115 V el
modelo T10A (3101.941) y para los de 100 V el modelo TT10A (3100.941).
6. Conexión de aire comprimido
El aparato lleva conectado de forma segura un tubo de aire 9de 20 bar con un elemento de filtrado y una boquilla (DN 7,2 /diámetro interior del
tubo 6 mm); este tubo no debe cambiarse. Puede conectar el aparato BIOSTAR®con el correspondiente tubo de aire a su red de aire comprimido
atornillándolo o bien mediante un acoplamiento rápido (DN 7,2 /diámetro interior del tubo 6 mm). La presión de trabajo, configurada de fábrica a 6,0
bar/87 psi, se muestra continuamente en la pantalla y no debería modificarse, ya que solo así se puede lograr un modelado óptimo. Sin embargo, si
se desea realizar una reducción, se puede modificar la presión con el regulador de presión Jsituado en la parte posterior del aparato. Para desblo-
quear y girar el regulador de presión se debe tirar de él ( ). El regulador de presión se debe volver a bloquear presionando sobre él. En caso de
que, en contra de nuestras especificaciones, se aumente la presión por encima de 6,5 bar/94 psi, la válvula de seguridad se pone en funcionamiento
emitiendo un fuerte ruido de expulsión de aire.
7. Posición inicial
La lámpara 1está girada hacia atrás hasta el tope, la cámara de presión 2está abierta hacia la izquierda, el mango del eje de bloqueo 3está
girado hacia atrás hasta el tope (12 horas) (v. fig. 1).
8. Conexión
El aparato se pone en funcionamiento mediante un interruptor de encendido/apagado M, ejecuta durante aprox. 10 s un modo de comprobación y
ajuste y a continuación muestra el cuadro de diálogo estándar, el punto básico de partida de los procesos de embutición profunda. La programación se
realiza a través del teclado O
o el escáner
P
y se indica en la pantalla
N
.
9. Tensionamiento de las placas
En BIOSTAR®se pueden utilizar todas las placas y láminas redondas con un diámetro de 125 mm y un grosor desde 0,1 mm hasta 5,0 mm. Para tensarlas, abra
la cámara de presión 2girándola hacia la parte izquierda y extraiga el anillo de cierre Kgirando el mango hasta la posición de las 5 horas. Coloque la lámina so-
bre la junta del anillo de compensación Lvisible en la cámara de presión y fíjela colocando el anillo de cierre y girando el mango hasta la posición de las 6 horas.
E Español

10. Preparación del modelo
Si se utilizan láminas y placas duras y duro-elásticas, los modelos se colocan en el recipiente del modelo 4, lleno de granulado hasta el borde su-
perior. En el caso de láminas blando-elásticas se pueden colocar los modelos en la plataforma del modelo 6. En ambos casos los dientes incisivos
deben estar orientados hacia el eje de bloqueo 3, a la derecha o hacia la cámara de presión 2, a la izquierda para evitar que tras el modelado
aparezcan diferencias de grosor de lámina entre los cuadrantes.
11. Programación mediante escáner o código e introducción del tiempo
Todos nuestros materiales de embutición profunda tienen asignado un código de 3 cifras que contiene toda la información importante sobre tempera-
tura y tiempos de calentamiento y de enfriamiento. Este código está impreso en formato de texto y como código de barras en todos los materiales de
embutición profunda excepto en los materiales de 0,1 mm y 0,15 mm de grosor. Tras seleccionar el material requerido, pulse la tecla “code/scan”. El
escáner
P
se ha activado. Coloque ahora bajo el escáner el código de barras del material de embutición profunda seleccionado hasta que suene una
señal acústica. De forma alternativa al escáner se puede introducir el código manualmente. Introduzca las cifras y confirme pulsando de nuevo la tecla
“code/scan”. También se pueden introducir manualmente los tiempos de calentamiento. Pulse la tecla con el icono del reloj
Q
, introduzca el tiempo
de calentamiento deseado y confirme el tiempo introducido pulsando de nuevo la tecla
Q
.
12. Calentamiento
Inmediatamente después de programar el aparato, gire la lámpara 1hasta colocarla sobre la lámina tensada. La temperatura se regula automáti-
camente mediante un elemento térmico, efecto que se puede identificar por el cambio de color de la luz.
13. Embutición profunda
Las señales acústicas indican el final del proceso de calentamiento (+5 s hasta 0 s = pitidos / 0 s hasta -5 s = sonido continuo). En “0 s” la lámpara
debe regresar a su posición inicial, y en “-5 s” la lámpara se apaga por motivos de seguridad. Gire la cámara de presión 2180° hacia la derecha
(asegúrese de que la superficie de contacto esté limpia) y el eje de bloqueo 3180° hacia delante. De esta forma se ventila la cámara de presión
y comienza automáticamente el tiempo de enfriado; como señal se enciende el LED azul.
14. Purga de aire
Las señales ópticas (LED azul intermitente) y acústicas (4 pitidos) indican el final del proceso de enfriado. Al pulsar la tecla intermitente “air”, la
cámara de presión se purga de aire y tras aprox. 3 segundos otras 4 señales acústicas indican el final del proceso de purgado de aire. Ahora gire el
eje de bloqueo 3180° hacia atrás, desplace el anillo de cierre K hacia la izquierda y abra la cámara de presión 2 . Tras la extracción
del modelo, el aparato está listo de nuevo para el siguiente proceso de embutición profunda.
15. Programas especiales para apoyo del calentamiento
Con la cámara de presión cerrada y el eje de bloqueo abierto se pueden programar intervalos de 60/120/180/240 segundos para la fabricación de
posicionadores, protectores bucales o férulas. Estos intervalos permiten el calentamiento o la unión de superficies oclusales con ayuda del soporte
de calentamiento (REF 3452). Tras la programación del tiempo de calentamiento correspondiente se gira la lámpara hacia delante, con el soporte de
calentamiento fijado a ella, hasta la posición de calentamiento. Dependiendo del grosor del material es posible realizar este proceso varias veces.
16. Servicio técnico/Mantenimiento
En principio el aparato BIOSTAR®no requiere mantenimiento. Únicamente debe comprobar periódicamente que no haya sedimentos ni humedad en
el tubo de aire, incluido el elemento de filtrado. En caso necesario se puede cambiar el filtro. El recipiente del modelo 4con orificios de aire de salida
y la plataforma del modelo 6pueden limpiarse con una boquilla de aire o un vaporizador. Las superficies de reflexión de la cámara de presión deben
estar limpias para poder obtener un calentamiento óptimo de las láminas. Para realizar la limpieza se puede retirar, ladeándolo, el anillo de compen-
sación de aluminio Lde la cámara de presión 2. Limpie y engrase las superficies de contacto, la junta lateral y los 4 remaches y muelles. Vuelva
a colocar el anillo de compensación sobre los muelles y remaches de tal forma que la junta esté orientada hacia arriba y que la unidad completa se
pueda mover sin obstáculos (véanse también las medidas para solución de errores).
17. Actualizaciones de servicio
Aparatos con números de serie a partir de 70858 (230 V), a partir de 70527 (115 V) y a partir de 70103 (100 V):
Junto con el aparato se suministra una tarjeta de registro. Si se registra, recibirá automáticamente información sobre las actualizaciones. En nuestra página
web https://www.scheu-dental.com/en/service/support-and-program/ puede descargar las actualizaciones. Para acceder a la tarjeta SD (véase fig. 4),
retire la tapa del lado izquierdo del aparato. Extraiga la tarjeta SD y borre todos los datos existentes o vuelva a formatear la tarjeta. Extrae el archivo para la de-
scarga en su ordenador y copie los subdirectorios „Data“ y „FW“ en un tarjeta SD de formato vacío. Utilize el vídeo en el sector Support como ayuda adicional.
A continuación se puede inserir la tarjeta SD en la interfaz del servicio S. Se encuentra al lado izquierdo de la máquina. Fije la tapa de la interfaz de servicio
al aparato. De esta forma se completa la actualización de la tarjeta SD. Los aparatos con números de serie 70001-70857 (230 V), 70001-70526 (115 V),
70001-70102 (100 V) se actualizan mediante una memoria USB. Utilice una memoria USB vacía o formateada para la actualización. Extraiga el archivo de
descarga en el ordenador y copie las subcarpetas «Data» y «FW» en la memoria USB. Como ayuda adicional, hay un vídeo disponible en el área de asistencia
técnica. Ponga el aparato en marcha y a continuación pulse 5 veces la tecla “OK”. Aparecerá la pantalla de introducción de la contraseña para el menú
de servicio. Por favor, introduzca el número “1” y confirme pulsando la tecla “OK”. Pulse de nuevo el número “1” y se iniciará la actualización. Una vez
finalizada la actualización, abandone el menú de servicio pulsando la tecla “CE+home”.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones técnicas que supongan una mejora. La reproducción, completa o parcial, está permitida solo con
nuestra autorización por escrito.
E Español

1. Indicazioni di sicurezza
Prima di mettere in funzione e collegare l'apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l'uso e le presenti importanti avvertenze, verificando
che i requisiti specificati siano soddisfatti.
Indicazioni generali
Prima della messa in funzione, verificare che l'apparecchio non presenti danni. Qualora risulti danneggiato, non mettere in funzione l'apparecchio.
• L'apparecchio acceso deve sempre essere sorvegliato.
• Utilizzare unicamente dischi con Ø 125mm!
• Tenere l'apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
• Per evitare scosse elettriche, questo apparecchio non deve entrare in contatto con liquidi.
• La lampada e il rispettivo braccio raggiungono temperature elevate.
• Non utilizzare nelle vicinanze di materiali facilmente infiammabili.
• Utilizzare l'apparecchio afferrando esclusivamente le maniglie previste allo scopo; in caso contrario, vi è il pericolo di ustioni.
• L'apparecchio può essere trasportato solo da freddo.
• Trasportare l'apparecchio solo in modo da non esercitare alcuna sollecitazione sulla lampada.
• La sicurezza di impiego dell'apparecchio può essere garantita unicamente con l'utilizzo di parti di ricambio SCHEU-DENTAL originali.
Gli interventi di assistenza devono sempre essere effettuati da un tecnico SCHEU-DENTAL qualificato o internamente a SCHEU-DENTAL stessa.
Eventuali modifiche o alterazioni dell'apparecchio possono comprometterne la sicurezza e determinare l'invalidità della garanzia legale e della
garanzia commerciale.
• Non aprire mai l'apparecchio di propria iniziativa. Attenzione Pericolo di lesioni!
• Non eseguire mai autonomamente riparazioni!
• L'apparecchio è progettato per l'uso su reti elettriche con tensione alternata da 100V, 115V o 230V (attenersi a quanto riportato sull'etichetta
del numero di serie posta sul retro dell'apparecchio).
Installazione dell'alimentatore di corrente sul posto
L'installazione dell'alimentatore di rete per il collegamento dei nostri apparecchi deve essere eseguita conformemente alle normative internazionali e
alle disposizioni da esse derivanti.
I nostri apparecchi sono costruiti secondo la classe di protezione VDE I e devono essere collegati a una presa dotata di conduttore
di protezione.
Ambiente
L'apparecchio è prodotto con materiali riutilizzabili o riciclabili. Ai sensi della direttiva 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettro-
niche, SCHEU-DENTAL ritira senza alcun costo l'apparecchio usato con modalità di restituzione gratuita. In alternativa esso può essere conferito a un
centro di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
2. Istruzioni generali per la messa in esercizio
Per l'utilizzo ottimale di BIOSTAR®è necessario leggere e rispettare le seguenti avvertenze.
Posizionare l'apparecchio BIOSTAR®in modo che la lampada IR 1, la camera di pressione 2e l'albero di chiusura 3non siano limitati nei loro
movimenti. Evitare la vicinanza di apparecchi a getto di vapore o sabbiatrici e luoghi di installazione con elevato carico di polveri o gesso.
Versare il granulato di acciaio inox fornito nel contenitore portamodelli 4e conservare la quantità rimanente nel cassetto 5; in caso di impiego della
piastra portamodelli 6accertarsi che sulla superficie di appoggio della piastra portamodelli sul contenitore portamodelli non vi siano resti di granulato.
Anche le superfici di appoggio al di sopra e al di sotto del contenitore portamodelli devono essere prive di granulato di acciaio inox in ogni operazione di
termoformatura.
Si sconsiglia l'impiego di qualsiasi altro materiale (per es. riso o sabbia) per la collocazione dei modelli, in quanto, tra le altre cose, per via delle
turbolenze durante la messa in pressione e lo sfiato, tali materiali potrebbero danneggiare i componenti pneumatici e le aperture di aerazione e non
avere il peso necessario per l'esatta copertura e per la collocazione dei modelli. Si prega assolutamente di utilizzare i nostri raccordi originali per il
collegamento all'aria compressa e alla rete elettrica; la rete dell'aria compressa o del compressore deve essere priva di residui di olio e umidità e
raggiungere una pressione di mandata minima di 6,0 bar.
3. Impostazioni di sistema
Adeguare alle proprie esigenze la visualizzazione di lingua, pressione, temperatura e contrasto dello schermo.
Accensione apparecchio
Alla comparsa della seconda visualizzazione sullo schermo (indicazione della versione dell'apparecchio), premere 5x il tasto “CE+home”.
Selezione lingua
Selezionare il numero appropriato – Confermare con il tasto “code/scan”
Selezione pressione
Selezionare il numero appropriato – Confermare con il tasto “code/scan”
Selezione temperatura
Selezionare il numero appropriato – Confermare con il tasto “code/scan”
Contrasto
Selezionare il numero appropriato – Confermare con il tasto “code/scan”
I Italiano

4. Menu Info
Nel menu Info sono disponibili le seguenti informazioni:
Software: visualizzazione della versione installata.
Indicazioni di sicurezza: questo campo fornisce importanti direttive per utilizzare la termoformatrice in sicurezza.
Indicazioni: è qui disponibile una una versione digitalizzata dell’opuscolo per gli utenti “Tecnica di termoformatura
”
per scoprire la versatilità di questa
tecnica.
Misure per l’eliminazione degli guasti: rapide e pratiche soluzioni per risolvere i possibili guasti che si verificano durante la lavorazione.
Assortimento dischi: una panoramica del ricco assortimento di dischi e avvertenze relative a ogni tipo di disco.
Video: per rinfrescare le proprie conoscenze in modo semplice e pratico con brevi video riguardanti il processo di produzione dei più svariati splint
termoformati.
Con il tasto “Info
”
Tè possibile richiamare il menu Info dopo l’avvio dell’apparecchio, il quale dovrà essere in “posizione iniziale
”
(ved. il punto 7).
La navigazione è effettuata mediante i tasti seguenti:
I LED dei corrispondenti tasti segnalano quando sono disponibili informazioni.
Tasto Info T:richiamo del menu Info
Attenzione!
Se è già stata effettuata la scansione di un disco ora è possibile richiamare unicamente informazioni specifiche del disco.
Durante il processo di termoformatura (riscaldamento / termoformatura / raffreddamento) il menu Info non è disponibile e viene nascosto.
Le avvertenze e le istruzioni riguardanti il processo di termoformatura hanno la priorità e vengono visualizzate quanto la lampada,
la camera di pressione o l’albero di chiusura vengono spostati dalla posizione iniziale.
Tasti
r e R :
i tasti di navigazione orizzontale sono disponibili solo se è stata richiamata una “Indicazione
”
e consentono di navigare tra le “Indicazioni
”
.
Tasto OK
22
:conferma della selezione
Tasti qe Q:i tasti di navigazione verticali consentono la navigazione all’interno del menu corrente.
Tasto
21
: il tasto di ritorno consente di tornare alla selezione precedente
Tasto CE+home: con il tasto CE+home si ritorna alla visualizzazione: “Selezione del materiale in base all’indicazione
”
5. Collegamento alla rete elettrica
Collegare l’apparecchio BIOSTAR®alla rete elettrica (ved. Installazione dell’alimentatore di corrente sul posto nelle Indicazioni di sicurezza) inserendo
il cavo di rete nella presa di rete 7sul retro dell’apparecchio. Nella versione dell’apparecchio a 230 V nella presa di rete si trovano anche due fusibili
che proteggono l’elettronica dell’apparecchio dalle sovratensioni. Per l’eventuale sostituzione premere la piccola clip sotto la presa di rete ed estrarre
lo scomparto portafusibili 8. Nella versione dell’apparecchio a 100 V / 115 V i fusibili sono collocati in 2 supporti separati R, facilmente svitabili.
Per gli apparecchi da 230 V, utilizzare il fusibile T4A (3100.940), per quelli da 115 V il T10A (3101.941) e per quelli da 100 V il TT10A (3100.941).
6. Collegamento all’aria compressa
Un tubo flessibile per l’aria a 20 bar 9con elemento filtrante e ugello (DN 7,2 / 6 mm di diametro interno) è collegato in modo permanente
all’apparecchio e non deve essere sostituito. Collegare l’apparecchio BIOSTAR®alla propria rete dell’aria compressa con l’apposito tubo flessibile, a
scelta mediante attacco rapido o ad avvitamento. La pressione di esercizio è impostata dal costruttore a 6,0 bar/87 psi, viene costantemente visualiz-
zata sul display e non deve essere modificata poiché solo a tale pressione è possibile ottenere la massima definizione di formatura. Se tuttavia si desidera
apportare una riduzione, la pressione può essere modificata con il regolatore di pressione Jsituato sul retro dell’apparecchio.Tirare il regolatore di pressione
per sbloccarlo e quindi ruotarlo ( ). Premere il regolatore di pressione per bloccarlo nuovamente. Qualora la pressione, contrariamente alle nostre
disposizioni, aumentasse oltre 6,5 bar/94 psi, entra in funzione la valvola di sicurezza con un forte rumore di sfiato.
7. Posizione iniziale
Lampada 1ruotata verso il retro fino all’arresto, camera di pressione 2aperta ribaltata a sinistra, maniglia dell’albero di chiusura 3ruotata verso
il retro fino all’arresto (ore 12) (ved. Fig.1).
8. Accensione
L’apparecchio viene messo in funzione con l’interruttore on/off M, quindi esegue per ca. 10 secondi le modalità di test e impostazione e infine visualizza
la finestra di dialogo standard, punto di partenza per i processi di termoformatura. La programmazione è eseguita tramite la tastiera O
o lo scanner
P
e viene visualizzata nel display
N
.
9. Fissaggio delle lastre
In BIOSTAR®è possibile lavorare tutte le lastre rotonde e i dischi con un diametro di 125 mm e uno spessore compreso tra 0,1mm e 5,0mm. Per
il serraggio, aprire la camera di pressione 2ruotandola sul lato sinistro e rimuovere l’anello di chiusura Kruotando la maniglia in posizione ore5.
Posizionare il disco sull’anello di tenuta dell’anello di compensazione Lvisibile nella camera di pressione e bloccarlo collocando l’anello di chiusura
e ruotando la maniglia in posizione ore 6.
I Italiano

10. Preparazione modelli
Per le lastre e i dischi duri ed elastici-duri i modelli vengono collocati nel contenitore portamodelli 4riempito di granulato fino al bordo di tenuta
superiore. Per i dischi elastici e morbidi i modelli possono essere collocati sulla piastra portamodelli 6. In entrambi i casi i denti anteriori devono
essere rivolti verso destra in direzione dell’albero di chiusura 3o verso sinistra in direzione della camera di pressione 2 per evitare dopo la formatura
diversi spessori di dischi tra i quadranti.
11. Programmazione tramite scanner o codice oppure con immissione dei tempi
A ciascuno dei nostri materiali per termoformatura è assegnato un codice di 3 cifre che contiene tutte le informazioni importanti riguardo a tempe-
ratura, tempo di riscaldamento e tempo di raffreddamento. Questo codice è stampato come testo in chiaro e come codice a barre su tutti i materiali
per termoformatura, fatta eccezione per i materiali con spessore di 0,1 mm e 0,15 mm. Dopo aver scelto il materiale è necessario premere il tasto
“
code/scan”. Lo scanner
P
è ora attivato Solo a questo punto tenere il codice a barre del materiale per termoformatura scelto al di sotto dello scan-
ner finché non viene emesso il segnale acustico. In alternativa alla scansione, il codice può anche essere immesso manualmente. Immettere le cifre
e confermare premendo nuovamente il tasto “code/scan”. Anche i tempi di riscaldamento possono essere immessi manualmente. Premere il tasto
con il simbolo dell’orologio
Q
, immettere il tempo di riscaldamento desiderato e confermare l’immissione dei dati premendo nuovamente il tasto
Q
.
12. Riscaldamento
Dopo aver effettuato la programmazione ruotare la lampada 1per portarla direttamente al di sopra del disco fissato. La temperatura viene automa-
ticamente regolata attraverso un termoelemento. Questo effetto è riconoscibile dal cambiamento di colore della luce.
13. Termoformatura
Segnali acustici indicano la fine del processo di riscaldamento (da +5 secondi a 0 secondi = segnali acustici intermittenti/da 0secondi a -5secondi = segnale
acustico continuo).A 0 secondi la lampada deve essere riorientata indietro, a -5 secondi la lampada si spegne automaticamente per motivi di sicurezza. Orien-
tare la camera di pressione 2di 180° verso destra (verificare che la superficie di tenuta sia pulita) e ruotare l’albero di chiusura 3di 180° in avanti. In
tal modo le camere di pressione vengono ventilate e il tempo di raffreddamento automaticamente avviato; segnalazione tramite il LED blu.
14. Sfiato
Segnali visivi (il LED lampeggia) e acustici (4 segnali intermittenti) indicano la fine del processo di raffreddamento. Premendo il tasto
“
air
”
lampeg-
giante si sfiata la camera di pressione, 4 ulteriori segnali acustici dopo circa 3 secondi indicano la fine del processo di sfiato. Ora ruotare l’albero di
chiusura 3di 180° verso il retro, spingere l’anello di chiusura K verso sinistra e aprire la camera di pressione 2. Dopo la rimozione del
modello l’apparecchio è nuovamente pronto per il successivo processo di termoformatura.
15. Programma speciale per il supporto per il riscaldamento
Con camera di pressione chiusa e albero di chiusura aperto è possibile la programmazione speciale, per la realizzazione di
posizionatori, protettori
orali o splint, di intervalli di tempo di 60/120/180/240 secondi. Questi tempi servono al riscaldamento o all’unione di superfici occlusali con l’ausilio
del supporto per il riscaldamento (COD. 3452). Al termine della programmazione del tempo di riscaldamento corrispondente, la lampada con supporto
per il riscaldamento agganciato viene orientata in avanti nella posizione di riscaldamento. In base allo spessore del materiale, questa procedura può
essere eseguita più volte.
16. Assistenza/manutenzione
Fondamentalmente l’apparecchio BIOSTAR®non necessita di manutenzione. Occorre solo controllare regolarmente che il tubo dell’aria, elemento
filtrante incl., non presenti incrostazioni né segni di umidità. Se necessario, il filtro può essere sostituito. Il contenitore portamodelli 4con fori di
aerazione e la piastra portamodelli 6possono essere puliti con getto d’aria o di vapore. Le superfici riflettenti della camera di pressione devono
essere pulite per consentire il riscaldamento ottimale dei dischi. Per la pulizia l’anello di compensazione in alluminio Lnella camera di pressione2
può essere rimosso inclinandolo. Pulire e ingrassare le superfici di tenuta, l’anello di tenuta laterale, i 4 rivetti e le molle. Posizionare nuovamente
l’anello di compensazione sui rivetti e sulle molle in modo che l’anello di tenuta sia rivolto verso l’alto e l’unità completa possa muoversi liberamente
(ved. anche le misure per l’eliminazione dei guasti).
17. Aggiornamenti del servizio
Apparecchi con numeri di serie 70858 (230V),di serie 70527 (115V),di serie 70103 (100V):Insieme con l’apparecchio si riceve una scheda di registrazio-
ne.Se ci si registra,si verrà automaticamente informati in merito agli aggiornamenti. È possibile scaricare gli aggiornamenti dalla nostra pagina Internet
https://www.scheu-dental.com/en/service/support-and-program/
. Per accedere alla scheda SD (vedere Fig. 4), svitare la copertura sul lato sini-
stro dell’apparecchio. Rimuovere la scheda SD e cancellare tutti i dati presenti o riformattare la scheda.
Estraete il file per il scarico su vostro computer
e copiate la sottolista “Data” e “FW” su una scheda SD vuota e formata. Utilizzate il video nel settore Support come aiuto addizionale. In seguito si può
inserire la scheda SD in l’interfaccio di servizio
S
. Si trova alla sinistra del l’apparecchio. Fissare la copertura dell’interfaccia all’apparecchio. In
questo modo si conclude l’aggiornamento della scheda SD.
Gli apparecchi a partire dai numeri di serie 70001-70857 (230 V), 70001-70526 (115 V),
70001-70102 (100 V) eseguono l’aggiornamento tramite una chiavetta USB. Per procedere con l’aggiornamento, utilizzare una chiavetta USB vuota o
formattata. Estrarre il file di download sul computer e copiare le subdirectory “Data” e “FW” sulla chiavetta. Come ausilio aggiuntivo è disponibile un
video nell’area riservata all’assistenza. Avviare l’apparecchio e quindi premere 5x il tasto
“
OK
”
. Compare il campo di immissione della password per
il menu Assistenza. Digitare la cifra
“
1
”
e confermare l’immissione con il tasto
“
OK
”
. Premendo nuovamente la cifra
“
1
”
ha avvio l’aggiornamento.
Al termine del processo di aggiornamento uscire dal menu Assistenza con il tasto
“
CE+home
”
.
Con riserva di modifiche tecniche nell’interesse del progresso. La riproduzione, anche solo parziale, è consentita unicamente con la nostra autorizzazione scritta.
I Italiano

ac
bd
Debido a una modificación técnica de seguridad, su máquina de termomoldeo posee un agujero de descom-
prensión.
Este agujero se tapona al cerrar la cámara de presión con la palanca de cierre.
La superficie de la guarnición negra de goma debe estar siempre un poco engra-
sada para cerrar fácilmente y evitar el desgaste de la guarnición.
Si la guarnición está desgastada, puede cambiarla fácilmente tirando del soporte
del casquillo (BIOSTAR®).
Antes de colocar la nueva guarnición, engrasar la superficie lateral del exterior
(imagen 4).
Puede pedir la pieza de presión de latón fcon el tornillo e(imagen 2) bajo
el n° REF 3110.828.
En su kit de accesorios encontrará entre otros:
3 recambios de guarnición BIOSTAR®guarnición 10 mm, REF 3000.856 y tam-
bién un bote pequeño de grasa con un pincel para el granulado, REF 3005.800
A causa di una modificazione tecnica di sicurezza, vostro apparecchio possa di un alessagio di decompressione.
Questo alessagio si chiude al chiudere la camera di pressione con il albero
di chiusura. La superficie della guarnizione nera di gomma si deve sempre
ingrassare un pò per chiudere facilmente e impedire il consumo della guarnizione.
Se mai la guarnizione è consumata, si può cambiare facilmente tirando dallo soppor-
to della buccola (BIOSTAR®).
Prima di collocare la nuova guarnizione, ingrassare la superficie laterale all’e-
sterno (immagine 4).
Può ordinare il tassello di spinta di l’ottone fcon la vite e(imagine 2) sotto
il cod. REF 3110.828.
Il suo kit di accessori ha fra l’altro:
3 pezzi di ricambio di guarnizione
BIOSTAR
®
guarnizione 10 mm, REF 3000.856
e
anche una lattina di grasso con un pennello per granulato, REF 3005.800
Auf Grund sicherheitsrelevanter technischer Änderung ist bei Ihrem Gerät die Druckkammer mit einer Entlüftungs-
bohrung ausgestattet.
Die Entlüftungsbohrung wird beim Verriegeln der geschlossenen Druckkammer
mit der Verschlusswelle abgedichtet.
Bitte achten Sie darauf, dass die Dichtfläche immer ein wenig eingefettet ist.
Nur so werden ein leichtes Verriegeln und ein geringer Verschleiß der Dichtung
gewährleistet.
Eine verschlissene Dichtung kann durch einfaches Herausziehen aus der Hülsen-
halterung beim BIOSTAR®getauscht werden.
Vor dem Einsetzen einer neuen Dichtung sollten Sie auch die äußere Seitenfläche
der Dichtung einfetten (Bild 4).
Das Messingdruckstück fmit Schraube e(Bild 2) können Sie unter der
REF 3110.828 bestellen.
In Ihrem Zubehör-Paket finden Sie unter anderem:
3 Ersatzdichtungen BIOSTAR®10 mm, REF 3000.856 Silikonfett und Granulat-
pinsel, REF 3005.800
Due to a safety-related technical modification the pressure chamber of your pressure moulding machine has been
equipped with a drill for decompression.
The venting hole is sealed by locking the closed pressure chamber using the lock-
ing shaft. Please make sure that the sealing surface is always slightly greased.
This is the only way to ensure easy locking and low wear of the seal.
A worn seal can be simply pulled out from the sleeve holder of the BIOSTAR®.
Before refitting a new seal, ensure to also grease the outer lateral surface of the
seal (see pic.4)
You can order the brass pressure piece fwith screw eusing the REF 3110.828.
Your accessories set also contains 3 replacement seals for the BIOSTAR®in
10 mm (REF 3000.856) and grease with pellet brush (REF 3005.800).
En raison d’une modification liée à la sécurité, votre appareil a été équipé d’un trou de décompression
Ce trou est scellé en verrouillant la chambre de compression fermée avec l’arbre
de serrage. Merci de veiller à ce que la surface d’étanchéité soit toujours un
peu engraissée afin de garantir un verrouillage simple et pour éviter une usure
prématurée du joint torique.
Pour remplacer le joint torique,enlever-le du porte-douille de l’appareil BIOSTAR®.
Avant d’insérer le nouveau joint, engraisser également le côté extérieur du joint
(image 4).
Vous pouvez commander l’élément de pression en laiton f avec vis een
indiquant la REF 3110.828.
Votre kit d’accessoires contient :
3 joints de remplacement BIOSTAR®joint de 10 mm, REF 3000.856
et graisse silicone avec pinceau pour granulés, REF 3005.800
e
f

Maßnahmen zur Fehlerbeseitigung
Fehler Mögliche Ursache Fehlerbeseitigung
Die Folien sind teilweise verbrannt oder zu weich Es wurde eine falsche Heizzeit bzw. ein falscher Code eingegeben. Bitte die chargenmäßigen Vorgaben aus der Produktetikettierung
übernehmen.
Die Abformung ist ungenügend Es wurde eine falsche Heizzeit bzw. ein falscher Code eingegeben. Bitte die chargenmäßigen Vorgaben aus der Produktetikettierung
übernehmen und den Druck prüfen.
Kein Druckaufbau Beim Einbetten des Modells in Granulat ist der Modelltopf nicht bis
zum Rand mit Granulat aufgefüllt worden. Der Rand der Folie zieht
sich beim Tiefziehen aus der Einspannung von Ausgleichsring und
Verschlussring. Eine korrekte Abdichtung ist nicht mehr gewährleis-
tet. Es ist darauf zu achten, dass nur Folien mit Ø 125 mm verwen-
det werden!
Auffüllen des Modelltopfes
mit Granulat bis zur
Oberkante des Modelltopfes.
Der Ausgleichsring kann verkantet oder durch Verschmutzung nicht
mehr gängig sein.
Pflegehinweis:
Bei der Durchführung von nebenstehenden Pflegemaßnahmen am
Tiefziehgerät achten Sie bitte darauf, dass die Beweglichkeit des
Ausgleichsrings jederzeit sichergestellt ist.
Der Ausgleichsring ist
durch Eindrücken an einer
Seite und gleichzeitiges
Anheben auf der gegen-
überliegenden Seite aus der
Druckkammer herauszu-
nehmen.
Auch die 4 Nieten mit den
Druckfedern können
jetzt herausgenommen
werden. Nach dem Reinigen
und Einfetten der
Dichtfläche mit Vaseline
erfolgt der Einbau in
umgekehrter Reihenfolge.
Erschwertes Schließen der Druckkammer Granulat befindet sich auf dem Modelltopfrand/Gehäuse. Vor dem Schließen der Druckkammer unbedingt auf sauberen
Modelltopfrand achten!
Erschwertes Öffnen der Druckkammer Die einzelnen Handgriffe zum Öffnen der Druckkammer sind in der
falschen Reihenfolge vorgenommen worden.
Nach Betätigen des Entlüf-
tungsschalters und der an-
schließenden Wartezeit von
ca. 5 sec. sind die folgenden
Handgriffe nacheinander
durchzuführen:
1 Den Verschlusshebel um
180° nach hinten drehen
2 Den Bajonettverschlussring nach links ziehen
3 Die Druckkammer öffnen
1
2
3

Measures to solve technical problems
1
2
3
Error Probable reason Solution
The foils are partially burned or too soft You entered a wrong code or heating-time for the foil. Ensure to observe the batch specifications given in the product
labelling.
Pressure moulding results are not satisfying You entered a wrong code or heating-time for the foil. Ensure to observe the batch specifications given in the product
labelling.
No pressure build-up When embedding the model in pellets, the model cup has not
been filled up to the closing area.
The material rim is pulled out of the clamping ring during
thermoforming.
Please make sure that only foils with a diameter of 125 mm are
used!
Fill the model cup with
pellets up to the closing
area.
Compensation ring is not straight or not running well due to
debris.
Maintenance hint:
Ensure the compensation ring is freely movable at any time
when carrying out the maintenance advices given on the right.
Pull out balancing ring of
pressure chamber by
pressing on one side and
lifting up on the opposite
side simultaneously.
Remove the 4 rivets and
pressure springs.
Clean and grease them
using vaseline and refit
the ring.
Difficulties in closing pressure chamber Pellets on the closing area of housing/model cup rim. Before closing the pressure chamber make sure that the clo-
sing area is clean!
Difficulties in opening pressure chamber The different steps for opening the pressure chamber have not
been carried out correctly.
After depressurisation and
5 seconds waiting time,
carry out the following
operations one after
the other:
1 Turn the locking handle
180° backwards
2 Turn the bayonett closing ring to the left
3 Open the pressure chamber
Other manuals for BIOSTAR
2
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other SCHEU Laboratory Equipment manuals
Popular Laboratory Equipment manuals by other brands

Thermo Scientific
Thermo Scientific Labofuge 200 Operating lnstructions

Macherey-Nagel
Macherey-Nagel Visocolor manual

ibidi
ibidi 11920 instruction manual

W&H Med
W&H Med Lara Instructions for use

NuAire
NuAire LabGard ES NU-565-400 Operation & maintenance manual

Waters
Waters ACQUITY APC XT 45 Care and use manual

ZINEXTS
ZINEXTS ZiXpress 64 system instruction manual

Biotage
Biotage TurboVap Series Installation and safety

Velp Scientifica
Velp Scientifica F201A0150 PW instruction manual

DYT
DYT H2F instruction manual

Beckman Coulter
Beckman Coulter Avanti J-E Instructions for use

Rice Lake
Rice Lake TP Series Technical manual