SCHEU MINISTAR S User manual

Bedienungsanleitung
Operation Manual
Mode d‘emploi
Manual de Instrucciones
Istruzioni per c‘uso
SCHEU-DENTAL GmbH
www.scheu-dental.com
phone +49 2374 9288-0
fax +49 2374 9288-90
Am Burgberg 20
58642 Iserlohn · Germany
DE/GB/FR/ES/IT 03/3000/09/10 G REF 0180.01

Bedienungsanleitung
Stellen Sie das Gerät auf einen ausreichend großen Platz, sodass Druckkammer a, Strahler bund Verschlusswelle
cin alle Richtungen bis zu den Anschlägen frei beweglich sind. Vermeiden Sie brennbare oder leicht entzündliche
Materialien im Schwenkbereich des Strahlers.
Verbinden Sie das Netzkabel amit der entsprechenden Stromquelle (230 V, 50/60 Hz). Unterhalb der Netzsteckdose
bsind zwei Sicherungen integriert. Die Luftdruckversorgung wird mittels Schnellkupplung czum Kompressornetz
hergestellt. Ein vom maximalen Standarddruck von 3,0 bar abweichender Arbeitsdruck kann auf der Geräterückseite
mit dem Druckregler deingestellt werden. Druckregler durch Zug lösen und durch Drehen ( ) einstellen, der
Luftdruck kann im Display über die „bar“ Taste überprüft werden.
Die Frontblende trägt folgende Bedienelemente:
aEin-/Ausschalter
bDisplay zur Anzeige von Heiz-/Abkühlzeit und Druck
cDuo-LED: grün = Betriebsbereitschaft, rot = Heizbetrieb
dDrucktasten „+/-“ zur Heizzeiteingabe in 5 Sekunden Schritten
eDrucktaste „air“ zum Entlüften
f LED blau zur Anzeige von Abkühlzeit (Dauerlicht) und Entlüften (Blinklicht)
gDrucktaste „bar“ zur Kontrolle des Arbeitsdrucks
Das Gerät wird über den beleuchteten Ein-/Ausschalter aaktiviert. Die grüne LED signalisiert Betriebsbereitschaft.
Heizzeiten können über die „+/-“ Tasten in 5 Sekunden Intervallen programmiert werden. Sobald die Zeit auf dem
Display erscheint, kann durch Schwenken des Strahlers nach vorn das Beheizen gestartet werden (LED blinkt rot).
Achtung Verbrennungsgefahr, Strahler und Strahlerarm werden heiß.
Auf dem Ausgleichsring in der Druckkammer werden ausschließlich runde 125 mm Folien positioniert und mit dem
Bajonett des Folienspannringes afestgesetzt. Verriegeln erfolgt durch 50°-Drehung nach links.
Der nach oben abnehmbare Granulatbehälter aenthält das zum Einbetten der Modelle notwendige Füllgranulat.
Durch das Abnehmen nach oben wird gleichzeitig die umlaufende Rille für das Füllgranulat nach vorn mittels eines
beweglichen Schiebers bverschlossen.
Akustische Signale zeigen das Ende des Heizvorgangs an (+5 sec. bis 0 sec. = Pieptöne/0 sec. bis -5 sec. =
Dauerton). Bei 000 sollte der Strahler zurückgeschwenkt werden, bei -5 Sekunden schaltet sich der Strahler aus
Sicherheitsgründen ab. Druckkammer aum 180° nach rechts schwenken ( Saubere Dichtfläche beachten) und
Verschlusswelle bum 180° nach vorne drehen. Dadurch wird die Druckkammer belüftet und die Abkühlzeit automa-
tisch gestartet, Signal erfolgt durch blaue LED.
Optische (blaue LED blinkt) und akustische Signale (4 Pieptöne) zeigen das Ende des Abkühlvorgangs an. Druck auf
die blinkende „air“ Taste entlüftet die Druckkammer, 4 weitere Signaltöne nach etwa 3 Sekunden zeigen das Ende
des Entlüftungsvorganges an. Jetzt Verschlusswelle aum 180° nach hinten drehen, Verschlussring bnach
links schieben und Druckkammer cöffnen. Nach Entnahme des Modells ist das Gerät für den nächsten Tiefzieh-
vorgang wieder bereit.
Hinweis: Bei geschlossener Druckkammer und geöffneter Verschlusswelle können speziell bei der Herstellung von
Positionern, Mundschutz oder Schienen Zeitintervalle von 60/120/180 Sekunden programmiert werden. Diese Zeiten
dienen dem Erwärmen oder dem Verbund der Okklusalflächen unter Zuhilfenahme des MINISTAR®Heizsupports a
(REF 3451). Nach Programmierung der entsprechenden Heizzeit wird der Strahler mit angehängtem Heizsupport nach
vorne in die Heizposition geschwenkt. Dieser Vorgang kann je nach Materialstärke mehrfach durchgeführt werden.
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
D Deutsch
MINISTAR S®Heiz- und Abkühlzeit-Tabelle / MINISTAR S®heating and cooling time chart/ Tableau
de temps de chauffage et refroidissement pour MINISTAR S®/ Tabla de tiempos de calentamien-
to y enfriamiento para MINISTAR S®/ Tabella di tempi di riscaldamento e di raffreddamento per
MINISTAR S®
Heizzeit
heating time
Abkühlzeit
cooling time
25 30
30 40
35 50
40 60
45 80
50 100
55 110
60 120
Heizzeit
heating time
Abkühlzeit
cooling time
65 300
70 300
75 140
80 160
85 160
90 300
95 180
100 180
Heizzeit
heating time
Abkühlzeit
cooling time
110 240
120 240
130 240
140 300
150 300
160 300
170 300
180 300
DAbkühlzeiten können problemlos verlängert werden.
Bei Bedarf kann die Abkühlzeit durch konstanten Tastendruck (5 Sekunden) der “air” Taste unterbrochen werden.
GThe cooling times can be prolongated without any problem.
If necessary, the cooling time can be interrupted by pressing continuously for 5 seconds the “air” button.
FLes temps de refroidissement peuvent être prolongés sans aucun problème.
Si nécessaire, le temps de refroidissement peut être interrompu en pressant pour 5 sec. le bouton “air”.
ELos tiempos de enfriamiento pueden prolongarse fácilmente.
En caso necesario, se puede interrumpir el tiempo de enfriamiento pulsando continuamente por 5 segundos la tecla “air”.
II tempi di raffreddamento si possono prolongare facilmente.
Secondo il bisogno, si può interrompere il tempo di raffreddamento premendo continuamente per 5 secondi il tasto “air”.
D Der neuartige kurzwellige Infrarotstrahler kann bei Schwarzanteilen in den Tiefziehmaterialien aufgrund von höherer
Absorption verkürzte Heizzeiten erfordern; bitte Hinweise auf Materialetiketten beachten.
G Due to the new short-wave infrared heater heating times may have to be reduced when pressurizing plates with black
content because of higher absorption; please see hints on material labels.
F Si vous utilisez des plaques avec des contingents de noir ayant une absorption plus élevée, la lampe à infrarouge à on-
des courtes nouvelle peut nécessiter des temps de chauffages réduits. Voir svp les astuces sur les étiquettes des plaques.
E Debido al nuevo emisor a rayos infrarrojos de ondas cortas puede haber la necesidad de reducir los tiempos de calen-
tamiento al termomoldear planchas de contenido negro a causa de absorción. Por favor, lea las indicaciones en la etiqueta
del material.
I Con il nuovo dispositivo di riscaldamento a raggi infrarossi a onde corte può essere necessario ridurre i tempi di riscalda-
mento dei materiali termoplastici che contengono delle componenti nere a causa di un assorbimento più forte. Vi preghiamo
di osservare le avvertenze sulle etichette dei materiali.

Operation Manual
Place the machine on a level work surface allowing sufficient space to operate the pressure chamber a, heater b
and locking handle c. Avoid placing inflammable material close to the heater.
Connect the main cable ato the corresponding network (230 V/115 V, 50/60 Hz). Two fuses are integrated under
the plug b. Connection to compressed air is done by quick connect coupling cto the air pressure system. If the
maximum standard air pressure deviates from 3 bar, the pressure can be adjusted by the pressure regulator don the
back of the machine. Release the pressure regulator by pulling the knob, adjust the pressure by turning ( ). The
air pressure can be controlled by the „bar“ button on the panel.
The front panel has the following operating elements:
aON/OFF switch
bpanel indicating heating/cooling time and air pressure
cDuo-LED: green = operating mode, red = heating mode
d„+/-“ button to input heating time in steps of 5 seconds
e„air“ button for depressurization
f blue LED for indication of cooling time (continuous light) and depressurization (flashing light)
g„bar“ button indicates working pressure
The machine is activated by using the illuminated ON/OFF switch a. The green LED indi-
cates the machine is ready to use. Heating times can be programmed in 5 second intervals by the
„+/-“ buttons. Swivelling the heater over the foil activates heating immediately (LED flashes red).
Heater and heater arm become very hot; avoid touching it.
Only round foils and plates 125 mm diameter can be placed on the adjusting ring in the pressure chamber and
clamped with the bayonet of the locking ring a. Close by turning it 50° to the left.
The pellets for embedding the model are in the pellet container awhich is removable by pulling it upwards. This par-
ticular movement also pulls a metal plate bupwards closing the deep pellet channel around the model cup.
Acoustic signals indicate the end of the heating process (+5 sec. until 0 sec. = short beeps/0 sec. until - 5 sec. =
continuous signal). At 000 seconds the heater should be turned to the back, at -5 seconds the heater switches off
automatically for safety reasons. Turn the pressure chamber a180° to the right ( Make sure that the rim of the
model cup is clean) and turn locking ring b180° to the front. The magnetic valve opens and the chamber is filled
immediately. Cooling time starts automatically, which is indicated by the blue LED (continous light).
Acoustic and optical signals indicate the end of the cooling process (blue LED flashes/4 short beeps). Press „air“ but-
ton to depressurize the chamber, 4 additional short beeps (after 3 seconds) indicate the end of depressurization. Turn
locking handle ato the back, turn locking ring bto the left and open pressure chamber c. The machine is
now ready for the next pressurizing procedure.
Hint: If the chamber is closed and the locking handle opened, time intervals of 60/120/180 seconds can be pro-
grammed for fabrication of positioners, mouth protectors and splints. This is done in connection with the MINISTAR®
heating support a (REF 3451) for warming up or bonding occlusal surfaces. After the corresponding heating time is
programmed, the heater with heating support is turned to the front in heating position. Depending on the thickness
of the material, this can be repeated several times.
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
G Englisch

Mode d’emploi
Placer l’appareil à ce que la chambre de pression a, a lampe à infrarouge bet l’anneau de fermeture csoient
bien amovibles jusqu’aux arrêts dans toutes les directions. Eviter les matériaux combustibles et facilement inflam-
mables dans la plage de pivotement de la lampe à infrarouge.
Relier le câble de réseau aavec la source de courant correspondant (230 V, 50/60 Hz). En dessous de la prise de
courant bdeux fusibles sont intégrés. L’alimentation en air comprimé est effectuée à l’aide du raccordement rapide
cau compresseur. La pression de travail différente de la pression standard maximale de 3 bar peut être ajustée à
l’aide du régulateur de pression dà l’envers de l’appareil. Délier le régulateur de pression par traction et l’ajuster en
tournant ( ), l’air comprimé peut être vérifié sur l’affichage par la touche «bar».
Le panneau avant porte les éléments de réglage suivants:
aInterrupteur marche/arrêt
bAffichage du temps de chauffage/refroidissement et pression
cLED: vert = fonctionnement instantané, rouge = chauffage
dTouches «+/-» pour l’introduction du temps de chauffage en intervalles de 5 secondes
eTouche «air» pour évacuation
f LED bleu pour l’introduction du temps de refroidissement (allumage ininterrompu) et évacuation
(allumage clignotant)
gTouche «bar» pour le contrôle de la pression de travail
L’appareil est activé par l’interrupteur «marche/arrêt» aaktiviert. illuminé. LED vert signe le fonctionnement in-
stantané. Le temps de chauffage peut être programmé a l’aide des touches «+/- si» en intervalles de 5 secondes.
Aussitôt que le temps apparaît sur l’affichage, le chauffage peut être mis en marche en pivotant la lampe à infrarouge
en avant. (LED rouge clignotant). Attention: danger de combustion - lampe à infrarouge et bras de la lampe à
infrarouge deviennent très chauds.
Positionner les plaques uniquement rondes d’un diamètre de 125 mm sur l’anneau d’ajustage de la chambre de
pression et les fixer à l’aide de l’anneau de serrage a. Le verrouillage s’effectue en tournant à gauche de 50°.
Le récipient de granulés adécrochable d’en haut contient les granulés indispensables pour enrober les modèles. En
le décrochant d’en haut en même temps la rainure périphérique pour les granulés est bloquée à l’aide de la coulisse
amovible b.
Des signaux acoustiques indiquent la fin du temps de chauffage (+5 sec. jusqu’à 0 sec. = bips sonores/0 sec.
Jusqu`’à –5 sec. = bip continué). Quand l’écran indique 000 pivoter la lampe en arrière, quand - 5 sec. est indiqué,
la lampe à infrarouge s’éteint automatiquement pour des raisons de sécurité. Pivoter à droit de 180° la chambre de
pression a( Attention à ce que rien ne gène la fermeture) et tourner en avant l’anneau de fermeture bde 180°.
En même temps la chambre de pression est évacuée et le temps de refroidissement démarre automatiquement, ce
qui est indiqué par LED bleu.
Les signaux optiques (LED bleu) et acoustiques (4 bips sonores) indiquent la fin du temps de refroidissement. Afin
d’évacuer la chambre de pression presser la touche clignotante «air», la fin de l’évacuation est indiquée par 4 autres
bips sonores après environ 3 sec. Tourner le levier de fermeture ade 180° en arrière et l’anneau de fermeture b
à gauche et ouvrir la chambre de pression c. Après avoir enlevé le modèle l’appareil est prêt pour le prochain
procédé de thermoformage.
Astuce: La chambre de pression fermée et le levier de fermeture ouverts, les intervalles de 60/120/180 sec. peuvent
être programmées en particulier pour la fabrication des positionneurs, des protèges-dents et des gouttières. Ces
temps servent au chauffage ou à la liaison des surfaces occlusales à l’aide du support d’élément de chauffage a
MINISTAR®(Réf. 3451). Après programmation du temps de chauffe correspondante, la lampe à infrarouge avec le
support d’élément de chauffage accroché est pivotée en avant dans la position de chauffe. Ce procédé peut être
répété à plusieurs reprises selon l’épaisseur du matériau.
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
F Französisch

Manual de instrucciones
Colocar la máquina sobre un puesto suficientemente amplio de modo que la cámara de presión a, el emisor a rayos
infrarrojos by la palanca de cierre cno se limiten en sus movimientos. Evitar materiales inflamables o combus-
tibles cerca del emisor a rayos infrarrojos.
Conectar el cable aal enchufe eléctrico (230 V, 50/60 Hz). Bajo el enchufe bse encuentran dos fusibles incorpo-
rados. Conectando el acoplamiento rápido ca la red del compresor obtendremos el aire comprimido. Si la máxima
presión estándar difiere de 3 atmósferas, la presión se adjusta mediante el regulador de presión dal dorso de la
máquina. Soltar el regulador de presión por medio de tracción y adjustar la presión girando ( ). La presión se
controla por medio de la pantalla pulsando la tecla “bar”.
La pantalla lleva los siguientes elementos de manejo:
allave ON/OFF
bpantalla para la visualización de los tiempos de calentamiento, y enfriamiento y presión
cdúo LED: verde = disposición de funcionamiento, rojo = funcionamiento de calentamiento
dteclas “+/-“ para la entrada del tiempo de calentamiento en intervalos de 5 segundos
etecla “air” para la descarga del aire comprimido
f LED azul para la visualización del tiempo de enfriamiento (luz continua) y descarga del aire comprimido
(luz intermitente)
gtecla “bar” para el control de la presión
La máquina se conecta por medio de la llave alumbrada ON/OFF a. El LED verde señaliza la disposición de funcio-
namiento.Los tiempos de calentamiento se programan mediante la tecla „+/-“ en intervalos de 5 segundos. Cuando
el tiempo de calentamiento aparece en la pantalla, mover el emisor a rayos infrarrojos hacia delante para comenzar
el calentamiento (LED luz roja intermitente). ¡Atención! Peligro de quemaduras. El emisor a rayos infrarrojos y su
brazo queman.
Colocar solamente planchas redondas con un diámetro de 125 mm encima del anillo sobre el borde de la cámara de
presión abierta y colocar el anillo de cierre ade modo que sus garras de bayoneta encajen en los talones de cierre
girando 50º hacia la izquierda.
El recipiente para granulado apara la introducción de los modelos se desmonta alzándolo hacia arriba. Este movi-
miento particular empuja una placa metálica bhacia arriba cerrando así el surco alrededor de la mufla para modelos.
Señales acústicas indican el final del proceso de calentamiento (+ 5 seg. hasta 0 seg. = pitidos / 0 seg. hasta - 5 seg.
= pitido contínuo). Llegando a 000 segundos se deberá retirar el emisor a rayos infrarrojos, llegando a –5 segundos
se apaga el emisor a rayos infrarrojos por motivos de seguridad. Girar la cámara de presión a180° hacia la derecha
(¡Asegurar una superficie de sellado limpia!) y girar la palanca de cierre b180° hacia delante. La válvula magnética
se abre y el proceso del enfriamiento comienza automaticamente. Sigue la señal del LED azul.
Señales visuales (LED azul intermitente) y acústicas (4 pitidos) indican el final del proceso del enfriamiento. Pulsar la
tecla intermitente “air” para descargar la cámara de presión, 4 pitidos adicionales aproximadamente después de 3
segundos indican el final del proceso del enfriamiento. Girar ahora la palanca de cierre a180° hacia atrás, girar el
anillo de cierre bhacia la izquierda y abrir la cámara de presión c . Después de tomar el modelo, la máquina
vuelve estar lista para el próximo proceso de termomoldeo a presión.
Indicio: Si la cámara de presión está cerrada y la palanca de cierre abierta, se pueden programar intervalos de tiempos
de 60/120/180 segundos para la fabricación de posicionadores, protectores bucales o férulas. Esto está hecho en
combinación con el soporte de calentamiento a MINISTAR®(REF 3451) para calentar o unir superficies oclusales.
Después de programar el tiempo de calentamiento correspondiente, se gira el emisor a rayos infrarrojos con el so-
porte puesto hacia delante en posición de calentamiento. Dependiéndo del espesor del material, este proceso se
puede repetir varias veces.
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
E Spanisch

Istruzioni per l’uso
Situare l’apparecchio su una superficie di lavoro sufficientemente ampia, in modo da poter muovere la camera di
pressione a, il riscaldamento be la manopola di serraggio cin ogni direzione fino alla battuta. Evitare di porre
dei materiali infiammabili vicino al riscaldamento.
Collegare il cavo di rete acon la rete elettrica corrispondente (230 V, 50/60 Hz). Due fusibili sono integrati sotto alla
presa di rete b. L’allacciamento all’aria compressa si compie con l’ attacco rapido csul sistema di aria compressa.
È possibile impostare una pressione di lavoro che differisce dalla pressione massima standard di 3,0 bar tramite il re-
golatore di pressione dsituato sul retro dell’apparecchio. Sbloccare la manopola tirandola verso l’avanti e impostare
la pressione ruotandola ( ); premendo il tasto “bar” si può visualizzare la pressione sul display.
Sul frontale si trovano gli elementi di comando seguenti:
aPulsante ON/OFF
bDisplay per visualizzare i tempi di riscaldamento e di raffreddamento e la pressione
cLED bicolore: verde = pronto per l’uso, rosso = fase di riscaldamento
dTasti “+/-” per digitare i tempi di riscaldamento in sequenze di 5 secondi
eTasto “air” per disaerare
f LED blu che indica il tempo di raffreddamento (luce continua) e la disaerazione (luce intermittente)
gTasto “bar” per il controllo della pressione
L’apparecchio si mette in servizio con il pulsante illuminato ON/OFF a. Il LED a luce verde segnala che l’apparecchio
è pronto all’uso. Con i tasti “+/-” si programmano i tempi di riscaldamento in sequenze di 5 secondi. Non appena si
visualizza il tempo sul display, iniziare il riscaldame to spostando il dispositivo di riscaldamento sopra
il modello (LED rosso intermittente). Attenzione: la resistenza e il braccio diventano molto caldi. Pericolo di scottarsi.
Posizionare solamente dei dischi laminati plastici da 125 mm sull’anello di rasamento nella camera di pressione e
fissarli con la baionetta del telaio a. Per bloccare, spostare di 50° verso sinistra.
Il contenitore acontiene il granulato necessario per immergervi i modelli e si toglie dall’alto. Togliendo il contenitore
verso l’alto, si chiude contemporaneamente il solco del granulato con un otturatore b.
Dei segnali acustici indicano la fine della fase di riscaldamento (+5 sec. fino a 0 sec. = segnale intermittente/0 sec.
fino a - 5 sec. = segnale continuo). A 000 secondi spostare il dispositivo di riscaldamento verso il retro, a - 5 sec. il
riscaldamento si spegne automaticamente per ragioni di sicurezza. Ruotare la camera di pressione adi 180° verso
destra ( Assicurarsi che la superficie di tenuta sia sempre pulita) e spostare la manopola di serraggio bdi 180°
verso avanti. La camera di pressione si riempie d’aria e la fase di raffreddamento inizia automaticamente, segnalata
dal LED blu.
Dei segnali ottici (LED blu intermittente) e acustici (4 segnali acustici brevi) indicano la fine della fase di raffreddamento.
Premendo il tasto a luce intermittente “air”, si toglie l’aria dalla camera di pressione; i 4 segnali acustici brevi che se-
guono dopo ca. 3 secondi indicano che la fase di disaerazione è terminata. Ora spingere la manopola di serraggio a
di 180° verso il retro, spostare l’anello di chiusura bverso sinistra e aprire la camera di pressione c. Dopo
aver tolto il modello, l’apparecchio è pronto per la prossima operazione di stampaggio.
Avvertenza: Per lo stampaggio di posizionatori, paradenti o mascherine è possibile programmare degli intervalli di
60/120/180 secondi con la camera di pressione chiusa e con manopola di serraggio aperta. Ciò serve a riscaldare o a
unire le superfici occlusali con l’ausilio dell’apposito supporto aMINISTAR®(codice 3451). Dopo aver programmato
il tempo di riscaldamento corrispondente, spostare in avanti il dispositivo di riscaldamento assieme al supporto pre-
cedentemente applicato, nella posizione adatta per il riscaldamento. Quest’operazione può essere ripetuta più volte
a seconda dello spessore del materiale.
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
I Italienisch
Other manuals for MINISTAR S
3
Table of contents
Languages:
Other SCHEU Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Roche
Roche CoaguChek XS System user manual

NRS Healthcare
NRS Healthcare P64090 User instructions

Maquet
Maquet Betastar 1131 Maintenance & Repair Instructions

Deltec
Deltec CADD-Prizm PCS II 6101 Operator's manual

ResMed
ResMed AirSense 11 user guide

Abiomed
Abiomed Impella RP Instructions for use & clinical reference manual

Ypsomed
Ypsomed mylife YpsoPump user guide

Rocket Medical
Rocket Medical R29700 Operator's guide

CYMEDICA Orthopedics
CYMEDICA Orthopedics e-vive NMES user manual

Patterson
Patterson Homecraft Rolyan Terry Cloth Sock Aid manual

Arthrex
Arthrex SynergyRF AR-9800 Service guide

Dräger
Dräger D-Vapor Instructions for use