Schmalz SCP 15 NO A-SO User manual

Bedienungsanleitung Ejektor SCP 15 NO A-SO
Operating Instructions for Ejectors SCP 15 NO A-SO
30.30.01.00470 Seite / Page 1/7 09.2013
J. Schmalz GmbH
Aacher Straße 29
D - 72293 Glatten
Tel +49 +7443 / 2403 - 0
Fax +49 +7443 / 2403 - 259
http://www.schmalz.de
e-mail: schmalz@schmalz.de
1. Technische Daten
Funktionsprinzip: Vakuumerzeugung mittels gesteuerter Druckluft nach
dem Venturiprinzip.
Verwendung: Das Gerät dient zur Vakuumerzeugung das heisst zum
Evakuieren von z. B. Sauggreifern zwecks Festhalten von Nutzlasten oder
zum Evakuieren anderer Volumina. Als zu evakuierendes Medium sind Luft
oder andere neutrale Gase gemäss EN 983 zugelassen.
Das Gerät dient nicht zum Transport (Durchsaugen) von Flüssigkeiten und
oder Granulaten.
Medium: gefilterte (max. 40 µm) und geölte oder nicht geölte Druckluft
oder neutrale Gase gemäss EN 983.
Ölempfehlung: Öl der Klasse H, (HM 32/HG 32) - ISO 3498
Viskositätenklasse: VG 32 - ISO 3448 zum Beispiel HYSPIN SP 32,
MAGNAGLIDE D 32 (Castrol)
zulässiger Betriebsdruck: 2 ... 6 bar
(opt. Betriebsdruck am Ejektoreingang: 5 ... 6 bar )
Einbaulage
Beliebig. Unter bestimmten Bedingungen (Staub; Öl o. a. Flüssigkeiten
saugseitig) kann eine Einbaulage mit senkrecht nach unten gerichtetem
Filter empfehlenswert sein.
Versorgungsspannung
Magnetventile: +24 V DC -5% / +10%
Zul. Temperaturbereich
Umgebung: 0°C ... +45°C
zu evakuierendes Medium: 0°C ... +60°C
1. Technical Data
Principle of operation: vacuum generation by means of controlled
compressed air (Venturi principle).
Application: the unit is intended for vacuum generation, i.e. for evacuation
of suction pads in order to secure loads, or for evacuation of other
containers. It may be used for removal of air or other neutral gases in
accordance with EN 983.
The unit is not intended for the transport (pumping) of liquids or
granulates.
Medium: filtered (max. 40 µm), oily or oil-free compressed air or neutral
gases in accordance with EN 983.
Recommended oil: oil of class H, (HM 32/HG 32) - ISO 3498
Viscosity class: VG 32 - ISO 3448, such as HYSPIN SP 32,
MAGNAGLIDE D 32 (Castrol)
Permissible operating pressure: 2.....6 bar
(optimum pressure at ejector inlet: 5 ... 6 bar )
Installation orientation
Any. Under certain conditions (dust; oil or similar liquids on the inlet side) it
may be advisable to install with the filter pointing vertically downwards.
Supply voltage
Solenoid valves: +24 V DC -5% / +10%
Permissible temperature range
Ambient temperature: 0°C ... +45°C
Medium to be evacuated: 0°C ... +60°C
Verwendete Werkstoffe Materials
Grundkörper
Aluminiumlegierung eloxiert
Body
Aluminium alloy, anodised
Filtergehäuse
PC
Filter casing
PC
Filtereinsatz
Poroplast (PE-porös); Porenweite 100 µm
Filter insert
Poroplast (porous PE); pore size 100 µm
Schalldämpfer
Poroplast (PE-porös)
Silencer
Poroplast (porous PE)
Deckel Schalldämpfer
POM
Silencer cover
POM
Schrauben
Stahl verzinkt
Screws
Steel galvanized
Innenteile
Messing; POM; Edelstahl; Al
Internal parts
Brass; POM; stainless steel; aluminium
Dichtungen
NBR
Gaskets
NBR
Schmierung
Silikonfrei
Lubrication
Silicone-free
Magnetventile
Gerät
Spannung / Toleranz
Leistung
ED
Schaltzeit E/A
Handbetätigung
Schutzbeschaltung
Schutzart
SCP 15 NOA-SO
24 V DC -5/+10%
2.5 W
100 %
10 ms / 12 ms
tastend
(bauseits im Stecker)
IP 65 (m. Stecker)
Solenoid Valves
Unit
Voltage / Tolerance
Power
Duty cycle
Switching time on/off
Manual actuation
Protective circuit
Enclosure type
SCP 15 NOA-SO
24 V DC -5/+10%
2.5 W
100 %
10 ms / 12 ms
Push button
(installed in plug)
IP 65 (with plug)
Typbezeichnungen
Type Designations
SCP
Schmalz Compact Pump
SCP
Schmalz Compact Pump
15
Düsendurchmesser = 1,5 mm
15
Nozzle diameter = 1,5 mm
NO
Ruhestellung Saugventil
NO = Stromlos offen
NO / NC
Idle position of suction valve
NO = normally open
A
mit Abblasventil (NC = stromlos geschlossen)
A
with blow-off valve (NC = normally closed)

30.30.01.00470 Seite / Page 2/7 09.2013
SCP... NO AS ...
VVakuumanschluss
SCP 15: Anschlussgewinde G1/8“
PDruckluftanschluss
SCP 15: Anschlussgewinde G1/8
1Pilotventil „SAUGEN“
1.1 Handhilfsbetätigung (tastend) Pilotventil „Saugen“
1.2 Elektrischer Anschluss Pilotventil „Saugen“
Steckanschluss nach DIN 43650 Form C
2Pilotventil „ABBLASEN“
2.1 Handhilfsbetätigung (tastend) Pilotventil „Abblasen“
2.2 Elektrischer Anschluss Pilotventil „Abblasen“
Steckanschluß nach DIN 43650 Form C
3Filterbaugruppe; kpl.
4Filterpatrone
5/R Schalldämpfer
VVacuum connector
SCP 15: Thread G1/8“
PCompressed-air connector
SCP15: Thread G1/8
1pilot valve “Suction”
1.1 Auxiliary manual actuation (push button) for pilot valve "Suction"
1.2 Electrical connector for pilot valve "Suction"
connector to DIN 43650, shape C
2pilot valve “Blow off”
2.1 Auxiliary manual actuation (push button) for pilot valve "Blow off"
2.2 Electrical connector for pilot valve "Blow off"
connector to DIN 43650, shape C
3Filter housing complete
4Filter element
5/R Silencer

30.30.01.00470 Seite / Page 3/7 09.2013
Technische Daten / Technical Data
Typ / Type
Düsen-/
Nozzle
Max. Vakuum
Max. vacuum
Max. Saugvermögen
Max. Suction capacity
Betriebsdruck
Operating pressure
Gesamtgewicht /
Total weight
SCP 15
1,5 mm
85 %
65 l/min
5 ... 6 bar
0,350 kg
Luftverbrauch und Schallpegel / Air consumption and noise level
Luftverbrauch in Nl/min bei 5 bar Speisedruck /
Air consumption in Nl/min at a supply pressure of 5 bar
Schallpegel bei Saugen /
Noise level during suction
Typ / Type
Saugen /
Evacuating
Abblasen min. /
Blowing off, min.
Abblasen max. /
Blowing off, max.
frei /
Without load
angesaugt /
With load attached
SCP 15
120
120
68
68
2. Inbetriebnahme / Commissioning
Voraussetzungen: Lesen Sie gründlich die Benutzer-
und Sicherheitshinweise
ausreichend gewartete Druckluft verwenden (siehe
Technische Daten) (Qualität der Druckluft ist von
ausschlaggebender Bedeutung für eine optimale
Lebensdauer des Gerätes)
Bei Verwendung von geölter Druckluft, diese immer
beibehalten, da das Öl die Initialschmierung im Gerät
entfernt hat (kein Wechsel auf nicht geölte Druckluft
vornehmen!)
Prerequisites: read the user and safety instructions
carefully
Use correctly processed compressed air (see the
Technical Data) (the quality of the compressed air is of
decisive importance for achieving an optimum operating
lifetime).
If oily compressed air is used, it must always be used,
since the oil removes the initial lubrication from the unit.
Do not change to oil-free compressed air later!
2.1Einbau
Ein-/ Ausbauräume
Beachten Sie die Ein-/ Ausbauräume entsprechend der Zeichnung
zum einfachen Filterwechsel
zur knickfreien Verlegung der elektrischen Anschlusskabel
zum quetschfreien Verlegen der pneumatischen Leitungen/Schläuche
2.1Installation
Space for installation and removal
Please note the installation / removal spaces shown in the drawing
simplify changing of the filter,
permit laying the electrical cables without kinks,
permit laying of the pneumatic hoses without pinching them.
2.2Elektrischer Anschluss
Befestigen Sie die zugehörigen Stecker bzw. Kabel an den Magnetventilen
2.2Electrical Connections
Connect the related plugs and/or cables to the solenoid valves
Beim Anlegen von +24 V DC muss keine Polarität beachtet werden.
The +24 V DC supply voltage may be connected with either polarity.
2.3Pneumatischer Anschluss
Verwenden Sie für das Gerät nur die empfohlenen Schlauch- bzw.
Rohrinnensdurchmesser (siehe nachfolgende Tabelle)
Sorgen Sie dafür, dass sich keine Schmutzpartikel oder Fremdkörper in
den Anschlüssen des Gerätes bzw. in den Schlauchleitungen befinden.
Ein zu klein gewählter Innendurchmesser druckluftseitig Pbewirkt, dass
dem Gerät nicht genügend Druckluft für die optimale Leistung zugeführt
wird.
Ein zu klein gewählter Innendurchmesser vakuumseitig Vbewirkt einen
zu hohen Strömungswiderstand entlang der Schlauchwandung , was
sich negativ auf die Saugleistung und damit auf die Ansaugzeiten
auswirkt, gleichzeitig bewirkt der hohe Strömungswiderstand auch eine
Verlängerung der Abblaszeiten.
Schlauchleitungen sollten möglichst kurz verlegt werden, um die
Reaktionszeiten möglichst klein zu halten.
Schlauchleitungen knick- und quetschfrei verlegen.
2.3Pneumatic Connections
Use only hoses or pipes with the recommended internal diameter for
the unit being connected (see the table below).
Ensure that there are no particles of dirt or other foreign objects in the
connectors and hoses.
If the internal diameter on the compressed-air side Pis too small, the
unit will receive insufficient air for optimum operation.
If the internal diameter on the vacuum side Vis too small, the flow
resistance will be too high, reducing the suction capacity and increasing
the pick-up times and the blow-off times.
Hoses should be kept as short as possible in order to minimise the
reaction times.
Ensure that hoses are not kinked or pinched.
Empfohlene Schlauchdurchmesser Recommended hose diameters
Gerät
Druckluftseitig
Innen-
Vakuumseitig
Innen-
Unit
Internal on
pressure side
Internal on
vacuum side
SCP 15...
4 mm
6 mm
SCP 15...
4 mm
6 mm
Der empfohlene Innendurchmesser bezieht sich auf eine max. Länge von
2 m. Bei grösseren Längen den nächst grösseren Querschnitt verwenden
2.4Funktionskontrolle
Nach dem Herstellen aller elektrischen und pneumatischen Verbindungen
beaufschlagen Sie das Gerät mit Druckluft.
Gerät wird in den Zustand „Saugen“ versetzt.
Legen Sie am Magnetventil „Saugen“ 1die Versorgungsspannung an.
Gerät wird in den Zustand „Nicht Saugen“ versetzt
Legen Sie am Magnetventil „Abblasen“ 2die Versorgungsspannung an.
Gerät wird in den Zustand „Abblasen“ versetzt (gleichzeitig die
Versorgungsspannung an 1anstehen lassen, da sich sonst die Zustände
„Saugen“ und „Abblasen“ überlagern)
These diameters are for a maximum hose length of 2 m.
For longer hoses, select the next larger diameter.
2.4Operational Check
After making all electrical and pneumatic connections, connect
compressed air to the unit.
unit is switched to the state "Suction".
Connect the supply voltage to the solenoid valve "Suction" 1.
The unit switches to the state "No suction".
Connect the supply voltage to the solenoid valve "Blow off" 2.
The unit switches to the state "Blow off". (Leave the supply voltage
connected to 1, since the states "Suction" and "Blow off" will be
superimposed on each other and neither will be fully active.)

30.30.01.00470 Seite / Page 4/7 09.2013
3. Bedienung und Betrieb
Achtung! : Im Transportbereich der Nutzlast, die mittels des vom Gerät
erzeugten Vakuums angesaugt wurde, dürfen sich keine Personen unter der
Nutzlast aufhalten.
3. Operation
Caution!: no persons may enter the area below the suspended load which
is held by the vacuum.
Bitte beachten Sie, dass zum Erreichen des Zustandes „Abblasen“ beide
Magnetventile gleichzeitig mit der Versorgungsspannung beaufschlagt
werden müssen, um ein uneffizientes „Abblasen“ bei gleichzeitigem
„Saugen“ zu verhindern.
Please note that both solenoid valves must receive the supply voltage
simultaneously in order to switch the unit to the "Blow off" state.
Otherwise, blowing off will less efficient, as the suction function will hinder
blowing off.
4. Wartung
4.1 Allgemein
Bei äusserer Verschmutzung mit weichem Lappen und Seifenlauge
max. 60° C) reinigen. Darauf achten, dass der Schalldämpfer nicht mit
Seifenlauge getränkt wird!
4.2 Filter
Kontrollieren Sie regelmässig den Verschmutzungsgrad des angebauten
Vakuumfilters. Starke Verschmutzung führt zur Leistungsminderung
(längere Ansaugzeiten; niedrigeres Vakuum). Bei starker Verschmutzung
sollte der Filter gereinigt bzw. ausgetauscht werden. Entfernen Sie dazu die
Rändelschraube am Filtergehäuse 3. Entnehmen Sie den Filtereinsatz 4-
trockene Stäube können von innen nach aussen ausgeblasen werden, bei
feuchtem oder öligem Schmutz ist nur ein Austausch empfehlenswert.
Rändelschraube mit aufgesetztem Filtereinsatz nur handfest anziehen.
4. Maintenance
4.1 Introduction
Clean the outside of the unit as necessary with a soft cloth and soap
solution (max. 60° C). Take care that the silencer does not become
saturated with soap solution!
4.2 Filter
Check the contamination level of the vacuum filter at regular intervals.
Excessive dirt in the filter reduces the performance (longer suction times,
lower vacuum). The filter should be cleaned or replaced when it is dirty. To
do this, remove the knurled screw from the filter housing 3and take out
the filter insert 4. Dry dust can be blown out with compressed air from the
inside outwards. If the dirt is damp or oily, we recommend replacing the
filter insert.
Tighten the knurled screw with put on filter cartridge only hand-
screwed.
Das Filtergehäuse selbst darf nur mit Seifenlauge (max. 60° C) gereinigt
werden. Die Formdichtung am Filtergehäuse kann mit Seifenlauge oder
Waschbenzin gereinigt werden.
Achtung: Bei Montage des Filtergehäuses nach Reinigung
Einlegen der Dichtung nicht vergessen!
Alle Schrauben einsetzen und gleichmässig anziehen!
Drehmoment der Befestigungsschrauben für das Filtergehäuse: 1,5 Nm.
Das Filtergehäuse darf nicht mit Cyancrylatkleber in Kontakt kommen.
The filter housing may be cleaned only with soap solution
(max. 60° C). The shaped gasket in the filter housing may be cleaned with
soap solution or benzene.
Caution: when mounting the filter housing after cleaning:
remember to fit the gasket!
insert all screws and tighten them equally!
Tightening torque for the securing screws of the filter housing: 1,5 Nm
Do not allow the filter housing to come into contact with cyanoacrylate
adhesives.
4.3 Schalldämpfer
Der Schalldämpfer 5kann im Laufe der Zeit mit Staub, Öl usw.
verschmutzt werden, so dass sich die Saugleistung verringert. Er sollte
dann ausgetauscht werden. Eine Reinigung ist auf Grund der
Kapillarwirkung des porösen Materiales nicht empfehlenswert.
4.3 Silencer
The silencer 5can become filled with dust, oil, etc. in the course of time.
This will cause the suction capacity to be reduced. When this occurs, the
silencer should be replaced, since the capillary effect of the porous
material used in it makes cleaning difficult or even impossible.

30.30.01.00470 Seite / Page 5/7 09.2013
5. Zubehör
5. Accessories
Staubfilter
Bei starkem Schmutzanfall saugseitig oder feinem Staub <50 µm ist ein
separater Staubfilter dem Gerät vorzuschalten
Dust filters
In very dusty operating conditions, or in the case of fine dust <50 µm,
a separate dust filter must be fitted on the inlet side.
Filtertyp
Art.No.
Geeignet für Ejektor
Filter type
Article No.
Suitable for ejector
F 1/4
10.07.01.00114
SCP 15 NO A-SO
F 1/4
10.07.01.00114
SCP 15 NO A-SO
6. Fehlersuche
Störung
mögliche Ursache
Abhilfe
Vakuumniveau wird
nicht erreicht oder
Filter verschmutzt
Filter reinigen bzw.
austauschen
Vakuum wird zu
langsam aufgebaut
Schalldämpfer
verschmutzt
Schalldämpfer
austauschen
Leckage in
Schlauchleitung
Schlauchverbindungen
überprüfen
Leckage am
Sauggreifer
Sauggreifer überprüfen
Betriebsdruck zu gering
Betriebsdruck erhöhen
(siehe Kennlinien)
Innen-der Schlauch-
leitungen zu klein
Siehe Empfehlungen für
Schlauch-
Nutzlast kann nicht
festgehalten werden
Sauggreifer zu klein
Grösseren Sauggreifer
auswählen
6. Fault-Finding
Symptom
Possible cause
Remedy
Vacuum to low or
Filter dirty
Clean or replace filter
vacuum generation
Silencer dirty
Replace silencer
takes too long
Leaks in hoses
Check hose connectors
Leaks on suction pad
Check suction pads
Operating pressure too
low
Increase the pressure
(see technical data)
Internal diameter of
hoses too small
See recommended hose
diameters
Load cannot be held
Suction pad too small
Use a larger suction pad
7. Ersatzteile / Spare Parts
Pos.
Stk.
Benennung
Designation
Gerät / Unit
Art.-No.
Anzugsmo-ment beachten /
Note torque
1
1
Elektromagnetventil (1)*
Solenoid valve (1)*
SCP 15 NO A-SO
10.05.01.00107
0,7….0,8 Nm
2
1
Elektromagnetventil (2)*
Solenoid valve (2)*
SCP 15 NO A-SO
10.05.01.00106
0,7….0,8 Nm
3
1
Filtergehäuse kpl.
Filter housing cpl.
SCP 15 NO A-SO
10.02.02.01552
1,2.....1,5 Nm
4
1
Filtereinsatz
Filter insert
SCP 15 NO A-SO
10.02.02.01347
5
1
Schalldämpfer
Silencer
SCP 15 NO A-SO
10.02.02.01497
*Funktion des Ventils / Functions of the valve: (1) Funktion „Saugen“ / Function „Suction“ (2) Funktion „Abblasen“ / Function „Blow-Off“
8. Pneumatikschaltplan SCP 15 NO A-SO / Pneumatic Circuit Diagram SCP 15 NO A-SO
SCP... NO AS ...

30.30.01.00470 Seite / Page 6/7 09.2013
9. Benutzer- und Sicherheitsanweisungen
Unzulässiger Betrieb mit anderen Medien kann zu Funktions-störungen,
Schäden und Verletzungen –auch Lebensgefahr –führen.
Montage / Demontage
Nur im spannungslosem und drucklosem Zustand zulässig !
Die Bauteile dürfen nur von zuverlässigem Fachpersonal eingesetzt
werden, das unter anderem geschult und vertraut ist mit:
den neuesten geltenden Sicherheitsregeln und Anforderungen beim
Einsatz der Bauteile und deren Steuerungen in Geräten, Maschinen
und Anlagen (für Magnetventile, Druckschalter, elektronischen
Steuerungen etc.)
und deren erforderlicher elektrischer Ansteuerung, z.B. Redundanzen
und ggf. Rückmeldungen (für Elektromagnetventile, Druckschalter,
elektronischen Steuerungen etc.)
und dem sachgerechtem Umgang mit Bauteilen und Produkten für
deren Zweckbestimmung
und deren sachgerechtem Einsatz mit dem Betriebsmedium
und den jeweils erforderlichen, neuesten geltenden EG-Richtlinien,
Gesetzen, Verordnungen und Normen
und den jeweils neuesten Stand der Technik.
Der unsachgemässe Betrieb der Bauteile, u.a. mit anderen als den
zulässigen Betriebsmedien, angegebenen Spannung und zulässigen
Umweltbedingungen kann zu Funktionsstörungen, Schäden, Verletzungen
führen.
Diese Aufstellung soll Hilfestellung geben und erhebt keinen Anspruch auf
Vollständigkeit. Sie ist bedarfsweise durch den Anwender zu ergänzen.
Sicherheitshinweise
Für sichere Installation und störungsfreien Betrieb sind weiterhin u.a.
folgende Verhaltensweisen nebeneinander zu beachten und einzuhalten:
die Bauteile sind den Verpackungen sorgfältig zu entnehmen.
Die Bauteile sind generell vor Beschädigungen jeglicher Art zu
schützen
Bei Installation und Wartung: Bauteil, Gerät spannungs- und
druckfrei schalten und gegen unbefugtes Wiedereinschalten
sichern.
Es dürfen keine Veränderungen an den Bauteilen vorgenommen
werden.
Sauberkeit im Umfeld und am Einsatzort
Anschlusssymbole und –bezeichnungen befinden sich auf den
Bauteilen und sind entsprechend zu beachten
Nur die vorgesehenen Anschlussmöglichkeiten sind zu benutzen.
Zur Installation sind nur für den Einsatz des Betriebsmediums
geeignete Armaturen und Schläuche / Rohre fachgerecht einzusetzen
(sich lösende Schläuche oder elektrische Anschlussleitungen
bedeuten extrem grosses Unfallrisiko –auch Lebensgefahr !)
Spannungs- und stromführende Leitungen müssen über
ausreichende Isolierung und Leitungsquerschnitte verfügen und sind
fachgerecht zu installieren
Pneumatische und elektrische Leitungsverbindungen müssen
dauerhaft mit dem Bauteil verbunden und gesichert sein.
Für ausreichenden Berührungsschutz der elektrischen Anschlüsse
und installierten Bauteile sorgen.
Nur die vorgesehenen Befestigungsbohrungen bzw. Befestigungs-
mittel benutzen
Es sind stets alle für den Verwendungszweck erforderlichen neuesten
und gültigen Richtlinien, Gesetze, Verordnungen, Normen und der
neuste Stand der Technik einzuhalten.
Erforderlichenfalls sind seitens des Anwenders besondere
Massnahmen zu ergreifen, um Forderungen einzuhaltender Richtlinien,
Gesetze, Verordnungen, Normen und den neuesten Stand der Technik
zu erfüllen.
Nichtbeachtung dieser vorgenannten Verhaltensweisen kann zu
Funktionsstörungen, Schäden und Verletzungen –auch Lebensgefahr-
führen.
Die Bauteile sind bei Ausserbetriebstellung des Gerätes umweltgerecht zu
entsorgen!
Hinweis zur elektromagnetischen Verträglichkeit
Physikalisch bedingt weist jeder Elektromagnet, jedes Magnetventil und
Relais eine Spule auf, die eine Induktivität darstellt. Bei elektrischem
Abschalten einer Induktivität ergibt sich durch das abbauende Magnetfeld
zwangsläufig ein Überspannungsimpuls, der in seinem Umfeld eine
elektromagnetische Störung verursachen kann. Störende Impulse lassen
sich bei diesen Bauteilen nur anwenderseits durch entsprechende
Dämpfungsglieder unterdrücken. Hierzu zählen Z-Dioden und Varistoren.
9. Safety instructions for operation and
maintenance
Operation with other than the specified media can result in incorrect
function, damage to the components and (possibly fatal) injuries to
persons.
Assembly and disassembly
This may be done only with the electrical and compressed-air
supplies switched off !
The components may be installed only by reliable and trained persons
who have been instructed in and are familiar with:
the current safety regulations and the requirements for the use of
the components and their controllers in devices, machines and
plants (applies to solenoid valves, pressure switches, electronic
controllers, etc.);
the necessary electrical controls such as redundancy and, if
applicable, feedback signals (applies to solenoid valves, pressure
switches, electronic controllers, etc.);
the correct handling of components and products for the intended
purpose;
the correct use of the components with the operating medium being
used;
the current editions of the applicable EU guidelines, laws and
standards;
and the state of the art.
Incorrect use of the components, such as their with other than the
specified operating media, specified voltages and permissible ambient
conditions, can result in incorrect function, damage to equipment and
injuries to persons.
This information is intended as an aid and is not necessarily complete. If
necessary, it must be supplemented by the company operating the
equipment.
Safety notes
For safe installation and trouble-free operation, the following instructions
must be observed and complied with:
Remove the components carefully from their packing materials.
Handle the components carefully to avoid damaging them.
For installation and maintenance, switch off the electrical and
compressed-air supplies to the component or equipment and
ensure that they cannot be switched on inadvertently.
The components may not be modified in any manner.
Keep the components and the work are clean.
The connections are clearly marked on the components and must
be connected accordingly.
Only the connection facilities provided may be used.
Only fittings and pipes/hoses suitable for the operating medium
being used may be used for installation and must be connected
correctly (hoses or power cables which are not securely
connected are a major cause of accidents, which may even
result in fatal injuries to persons in the vicinity!).
Electric cables must be suitably insulated and have a cross-section
suitable for the current they are to carry. They must be installed
securely and correctly.
Pneumatic pipes/hoses and electric cables must be permanently
connected to the component and secured to prevent them from
becoming loose.
All electrical terminals and components must be suitably covered to
prevent accidental contact.
Only the mounting holes and brackets provided may be used for
mounting the components.
All applicable regulations, guidelines, laws and standards must be
observed at all times. All work must comply with the state of the art.
If necessary, the company operating the equipment must
implement additional measures to ensure compliance with the
applicable regulations, guidelines, laws and standards.
Non-compliance with the above can result in incorrect function, damage
to equipment and (possible fatal) injuries to persons.
Any components removed from the equipment must be disposed of in
accordance with the local environmental regulations.
Note on electromagnetic compatibility (EMC)
Every electromagnet, solenoid valve and relay contains a coil, which acts
as an electrical inductance. When the current through such an inductance
is switched off, the decaying magnetic field generates an overvoltage
pulse which can cause electromagnetic disturbances in the vicinity. Such
pulses can be suppressed only locally by the connection of suitable
damping components, such as Zener diodes or varistors.

Table of contents
Other Schmalz Portable Generator manuals

Schmalz
Schmalz SCPM Series User manual

Schmalz
Schmalz RECB User manual

Schmalz
Schmalz SCPSi-2 User manual

Schmalz
Schmalz RECB User manual

Schmalz
Schmalz SCPSb-UHV-HD Series User manual

Schmalz
Schmalz EVE-TR 4 User manual

Schmalz
Schmalz ROB-SET Plus ECBPMi UR User manual

Schmalz
Schmalz EVE-TR 60 AC3-F User manual

Schmalz
Schmalz ECBPMi UR User manual
Popular Portable Generator manuals by other brands

ASTRO
ASTRO VG Series instruction manual

SAFWAY
SAFWAY MATCOR Cathodic Protection Rectifier Operation & maintenance manual

YATO
YATO YT-73350 manual

Generac Power Systems
Generac Power Systems Centurion 004987-2, Centurion 005396-0 owner's manual

mikroElektronika
mikroElektronika PULSE click quick start guide

Dometic
Dometic TEC30D EV operating manual