
3/8
Attention!
En cas de coupure de la tension d’alimentation, FSA mémorise le dernier
état et reprend celui-ci après le reour de la tension.
Ne jamais faire fonctionner le FSA sans l’avoir mont
et/ou le bs, BMS
Commutation à distance avec FSM possible dans toutes les positions sauf en
OFF.
Le levier d’arr .
Bien mettre en é FSA
Le dé FI-Serie autorise un tr
Le circuit d’alimentation du récepteur doit contenir en amont une protection
contre les surtensions de la classe C.
FSA ne commute pas imm
é sur le
BS
édiatement après un ordre.
êt en position empêche les commutations intempestives
vidence la plaque d’avertissement sur le
clenchement libre d’un ès bref réenclenchement de
la tension du secteur, alors que les défauts subsistent ; il faut donc veiller à la
protection des personnes.
Attenzione
Con l’interruzione della tensione di alimentazione il FSA memorizza
l’ultimo stato di esercizio e rileva ancora lo stesso dopo il ripristino della
tensione.
Non azionare mai il FSA senza BS
Il comando a distanza è possible in tutti gli stati di funzionamento eccetto in OFF.
La leva di bloccaggio , nella posizione impedisce manovre accidentali.
Apporre targhetta monitrice sul FSA
Lo sgancio di un PFIM causa un breve tempo di reinserzione della tensione di
rete in presenza di guasto. Per questo fare attenzione alla protezione delle
persone.
Nell’impianto utilizzatore deve essere prevista una protezione contro la
sovratensione della classe C.
oBD
FSA non commuta immediatamente dopo un comando.
¡
ó ón, FSA ú
ón.
Advertencia!
En caso de corte de la tensi n de alimentaci memoriza el ltimo
estado y lo recupera al restablecerse la tensi
FSA
o BD:
FSA no conmuta inmediatamente despu
no se debe poner nunca en funcionamiento sin haberlo montado en
BS
La maniobra controlada a distancia es posble en todos los modos de
funcionamiento excepto en APERTURA.
La palanca de enclavamiento impide en la posici
Montar la placa de aviso junto al FSA de modo que sea visible.
El disparo libre de un PFIM permite una reconexi
és de recibir una orden.
ón maniobras de
cierre/apertura intempestivas.
ón muy breve de la tensión de
red en caso de un defecto. Es preciso tener en cuenta, por este motivo, las
medidas de seguridad personal pertinentes.
El circuito de alimentación del receptor debe tener “aguas arriba” una protección
contra las sobretensiones de la clase C.
Hinweise
Notes
Remarques
Informazioni
Obsevaciones
An FSA zuerst Spannungsversorgung anlegen und dann die Funktionswahl-
schalter auf AUTOM5x bzw. ON stellen.
Ca. 40 s nach Einschalten der Spannung ist die volle Betriebsbereitschaft
erreicht.
Während dieser Zeit ist keine Befehlsannahme für Schaltbefehle gegeben
und die blinkende grüne LED zeigt den Ladevorgang an.
First connect FSA to the power supply and then set the function selector
switch to AUTOM5x bzw. ON.
The device is fully operational approximately 40 s after the power supply is
switched on. During this time no switching commands are received and the
flashing green LED indicates charging.
D’abord appliquer la tension d’alimentation sur le FSA et ensuite régler les
sélecteurs de fonctions sur AUTOM5x ou ON. L’appareil est opérationnel
environ 40 sec. après mise sous tension. Pendant ce temps, les ordres de
commutation ne sont pas reçus et la DEL verte clignotante signale le
chargement.
Sul FSA prima applicare tensione di alimentazione e poi impostare il
selettore di funzione su AUTOM5x bzw. ON.
Circa 40 s dopo l’inserzione della tensione viene raggiunta la totale
funzionalità. In questo lasso di tempo non è possibile eseguire alcun
comando e il LED verde lampeggiante indica l’operazione di carico.
En primer lugar aplicar a FSA tensión de alimentación, y a continuación,
ajustar el selector de funciones a AUTOM5x bzw. ON. La disponibilidad de
servicio completa se alcanza unos 40 s tras la conexión de la tensión.
Durante este tiempo no se puede recibir ninguana orden de conmutación.
El LED verde intermitente indica el proceso de carga.
Poznámka
Nejd íve p ipojte napájení k FSA a pak nastavte voli funkce do polohy
AUTOM 5x resp.ON.
P ístroj je p ipraven k provozu asi 40 sec po p ipojení napájení. B hem
této doby bliká zelená LED dioda a nejsou p ijímány žádné vstupní
ovládací impulsy.
řř č
řř ř ě
ř
Mindest-Impulsdauer 1 s: 50 Hz, 3 s: < 50 Hz
Wiedereinschaltzeiten 20 s; 30 s; 70 s; 10 min.; 1 h
Schaltverzugszeit ab Befehl 25 s
Betriebsbereitschaft für Schaltvorgänge 40 s nach Einschaltung
Betriebsspannung
Minimum pulse duration 1 s: 50 Hz, 3 s: < 50 Hz
Resetting times 20 s; 30 s; 70 s; 10 min.; 1 h
Switching delay time after command 25 s
Ready for receiving switching command 40 s after switching on power
supply voltage
Minimální délka impulsu
Intervaly resetování
1s:50Hz,3s:<50Hz
20 s; 30 s; 70 s; 10 min.; 1 h
25 s
Spínací zpoždění po ovl. impulsu
Připravenost zařízení pro příjem 40 s po připojení napájení
ovládacích impulsů
Durée d’impulsions min. 1 s: 50 Hz, 3 s: < 50 Hz
Temps de réenclenchement 20 s; 30 s; 70 s; 10 min.; 1 h
Durée max. d’actionnement 25 s
Appareil opérationnel 40 s après mise sous tension
Minima durata dell’impulso 1 s: 50 Hz, 3 s: < 50 Hz
Tempi di reinserzione 20 s; 30 s; 70 s; 10 min.; 1 h
Ritardo di commutazione dopo 25 s
l comando
Pronto per il funzionamento per 40 s dopo la messa in tensione
operazioni di manovra
Duración mínima de impulso 1 s: 50 Hz, 3 s: < 50 Hz
Tiempos de rexonexión 20 s; 30 s; 70 s; 10 min.; 1 h
Tiempo de retardo después de la 25 s
orden de mando
Disponibilidad de servicio para 40 s tras conectarse la tensión
recibir órdenes de mando. de empleo
CZ
F E
I
CZ
I
D
GB
F
E
Eingangssignale / Input signals / Signaux d’entrée/Segnali d’engresso /
Señales de entrada / Vstupní impulzy
Pozor!
V případě přerušení napájecího napětí dojde k zapamatování stavu a jeho
obnovení po připojení napájení.
Nikdy nezapínejte FSA bez ovládaného přístroje.
Dálkové ovládání je možné ve všech režimech kromě polohy OFF (vypnuto).
Páka pro blokování funkce mechanicky zamezuje funkci.
Umístěte výstražný štítek na viditelném místě na FSA
Po elektrickém vybavení proudového chrániče je opět připojen k napájecímu
napětí. Toto musí být zohledněno při ochraně zdraví osob před úrazem el.
proudem.
V napájecím obvodu musí být předřazený svodič přepětí třídy C.
FSA Nereaguje okamžitě na ovládací impulsy.