Schulz hidro lav 2950W User manual

MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTION MANUAL
LAVADORA DE ALTA PRESSÃO PROFISSIONAL
LAVADORA DE ALTA PRESIÓN PROFESIONAL
PROFESSIONAL HIGH PRESSURE WASHER
Leia o manual antes de utilizar o produto
Lea el manual antes de utilizar el producto
Read the manual before using the product

2
1. SIMBOLOGIAS | SIMBOLOGÍAS | SYMBOLS....................................................................................................3
2. INTRODUÇÃO ...................................................................................................................................................4
3. INSPEÇÃO DO PRODUTO..................................................................................................................................4
4. APLICAÇÃO ......................................................................................................................................................4
5. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA.........................................................................................................................5
6. PRINCIPAIS COMPONENTES ..........................................................................................................................7
7. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ........................................................................................................................7
8. INSTALAÇÃO ....................................................................................................................................................8
9. MANUTENÇÃO PREVENTIVA ........................................................................................................................11
10. MANUTENÇÃO CORRETIVA .........................................................................................................................12
11. ORIENTAÇÕES E RECOMENDAÇÕES AMBIENTAIS.....................................................................................12
12. DIAGNÓSTICO DE FALHAS ..........................................................................................................................13
13. TERMO DE GARANTIA..................................................................................................................................13
14. ASSISTÊNCIA TÉCNICA................................................................................................................................14
2. INTRODUCCIÓN ..............................................................................................................................................15
3. INSPECCIÓN EN EL EQUIPAMIENTO ..............................................................................................................15
4. APLICACIÓN....................................................................................................................................................15
5. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ..................................................................................................................16
6. PRINCIPALES COMPONENTES .......................................................................................................................18
7. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .......................................................................................................................18
8. INSTALACIÓN .................................................................................................................................................19
9. MANTENIMIENTO PREVENTIVO ....................................................................................................................22
10. MANTENIMIENTO CORRECTIVO..................................................................................................................23
11. ORIENTACIONES Y RECOMENDACIONES AMBIENTALES ..........................................................................23
12. DIAGNÓSTICO DE FALLAS ...........................................................................................................................24
13. TÉRMINO DE GARANTÍA..............................................................................................................................24
15. ASISTENCIA TÉCNICA ..................................................................................................................................25
2. INTRODUCTION...............................................................................................................................................26
3. EQUIPMENT INSPECTION...............................................................................................................................26
4. APPLICATION...................................................................................................................................................26
5. SAFETY INSTRUCTIONS .................................................................................................................................27
6. MAIN COMPONENTS .....................................................................................................................................29
7. TECHNICAL FEATURES....................................................................................................................................29
8. INSTALLATION ...............................................................................................................................................30
9. PREVENTIVE MAINTENANCE.........................................................................................................................33
10. CORRECTIVE MAINTENANCE.......................................................................................................................34
11. ENVIRONMENTAL ORIENTATIONS AND RECOMMENDATIONS.................................................................34
12. FAILURE DIAGNOSTICS ................................................................................................................................34
13. TERMS OF WARRANTY ................................................................................................................................35
15. SCHULZ AUTHORIZED DEALER ....................................................................................................................36
ÍNDICE (PORTUGUÊS)
INDICE
(ESPAÑOL)
INDEX (ENGLISH)

3
Os símbolos seguintes tem o objetivo de lembrá-lo sobre as precauções de segurança que devem ser respeitadas.
Los siguientes símbolos tienen el objetivo de recordarle sobre las precauciones de seguridad que deben ser respetadas.
The following symbols are meant to remind you about the safety precautions that must be respected.
LEIA O MANUAL
LEA EL MANUAL
READ MANUAL
AVISO
AVISO
WARNING
RISCO ELÉTRICO
RIESGO ELÉCTRICO
WARNING ELECTRICITY
INICIAÇÃO AUTOMÁTICA
PELIGRO ENCENDIDO AUTOMÁTICO
WARNING AUTOMATIC START UP
PARTES GIRANTES
PIEZAS EN MOVIMIENTO
ROTATING PARTS
RISCO DE TOMBAMENTO
RIESGO DE DESLIZAMIENTO
TIPOVER HAZARD
RISCO DE QUEIMADURA
RIESGO DE QUEMADURA
BUM HAZARD
ALTA TEMPERATURA
ALTA TEMPERATURA
HIGH TEMPERATURE
MATERIAL INFLAMÁVEL
MATERIAL INFLAMABLE
FLAMMABLE MATERIAL
AR COMPRIMIDO COM CONTAMINANTES
AIRE CON CONTAMINANTE
AIR WITH CONTAMINANTS
USAR PROTEÇÃO DE OUVIDO
UTILICE PROTECCIÓN AURICULAR
WEAR EAR PROTECTORS
USAR PROTEÇÃO PARA OS OLHOS
UTILICE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS
EYE PROTECTION MUST BE WORN
USAR PROTEÇÃO RESPIRATÓRIA
UTILICE PROTECCIÓN RESPIRATORIA
RESPIRATORY PROTECTION
PROTEÇÃO PARA OS OLHOS, OUVIDO E CABEÇA DEVEM SER USADOS
DEBE SER UTILIZADA PROTECCIÓN PARA LOS OJOS, OÍDOS Y CABEZA
EAR, EYE AND HEAD PROTECTION MUST BE WORN
LUVAS DE SEGURANÇA DEVE SER USADAS
DEBEN SER UTILIZADOS GUANTES DE SEGURIDAD
SAFETY GLOVES MUST BE WORN
CALÇADOS PROTETORES DEVE SER USADOS
DEBEN SER UTILIZADOS CALZADOS PROTECTORES
PROTECTIVE FOOTWEAR MUST BE WORN
1. SIMBOLOGIAS | SIMBOLOGÍAS | SYMBOLS
DRENAGEM DO RESERVATÓRIO
DRENAJE DEL TANQUE
DRAINING THE TANK

4
2. INTRODUÇÃO
PARA A CORRETA UTILIZAÇÃO DO PRODUTO SCHULZ, RECOMENDAMOS A LEITURA E COM-
PREENSÃO COMPLETA DESTE MANUAL COM AS INSTRUÇÕES ORIGINAIS.
• Este Manual de Instruções contém informações importantes de uso, instalação, manutenção e segurança,
devendo o mesmo estar sempre disponível para o operador.
• Ocorrendo um problema que não possa ser solucionado com as informações contidas neste manual, entre
em contato com o POSTO SAC SCHULZ mais próximo de você, que estará sempre pronto a ajudá-lo, ou no
site (www.schulz.com.br).
• Para validar a garantia deverão ser observadas as condições apresentadas no capítulo TERMO DE GARANTIA.
PORTUGUÊS
Sempre que utilizar este produto, deve-se observar certas precauções básicas de
segurança descritas no capítulo INSTRUÇÕES SEGURANÇA a m de reduzir riscos e
prevenir danos pessoais ou materiais ao seu equipamento.
IMPORTANTE
A Schulz Compressores LTDA. o parabeniza por ter adquirido mais um produto com a qualidade SCHULZ.
Uma empresa com sistema da qualidade certicado: e sistema de gestão ambiental:
Este produto foi projetado e fabricado de acordo com as principais normas aplicáveis vigentes, tais como:
EN 1012-1, ABNT NBR NM 60335-1:2010, NR12 (Aspectos referentes ao projeto e fabricação do produto, ações
de instalação, treinamento e outras também necessárias ao atendimento da NR12, são de responsabilidade do
cliente)
3. INSPEÇÃO DO PRODUTO
• Inspecione e verique se ocorreram danos causados pelo transporte. Em caso armativo, comunique o trans-
portador de imediato.
• Assegure-se de que todas as peças danicadas sejam substituídas e de que os problemas mecânicos e
elétricos sejam corrigidos antes de operar o equipamento.
• Não ligue o equipamento se este não estiver em perfeitas condições de uso.
• Escreva o número de série do compressor, que está localizado na plaqueta xada na unidade do equipamen-
to, no capítulo PRESTAÇÃO DE SERVIÇO deste manual.
4. APLICAÇÃO
Este produto foi desenvolvido para uso prossional ou residencial. Indicado para limpeza de calçadas, pisos,
paredes e automóveis.

5
5. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Se utilizada inadequadamente, a hidrolavadora pode causar danos físicos e materiais.
A m de evitá-los,leia as informações e siga as orientações abaixo:
1. Este equipamento:
• possui partes quentes, elétricas e peças em movimento;
• possui plugue 2P+T com condutor Terra. Para sua segurança não elimine o pino Terra e não utilize
adaptador com apenas 2 pinos - risco de choque elétrico;
• pode provocar interferências mecânicas ou elétricas em equipamentos sensíveis que estejam próxi-
mos;
• ATENÇÃO: Não direcione o jato de pressão na direção de pessoas ou animais.
• requer uma pessoa capacitada para o uso e a utilização de equipamento de proteção individual (EPI)
adequado. O jato de pressão pode arremessar pequenos objetos em contato com a água. Em função
disso, para trabalhar com a hidrolavadora, utilize óculos de proteção e vestuário adequado.
2. Desconecte a hidrolavadora da energia elétrica antes de efetuar qualquer tipo de manutenção ou
limpeza na mesma.
3. Nunca efetue a limpeza da parte externa do produto com solvente.
4. Agentes de limpeza: para não danicar a superfície de aplicação a ser limpa, utilize somente detergente
neutro. Se necessário utilizar detergentes alcalinos ou ácidos, leia atentamente as instruções do fabricante.
Não utilize cloro ou derivados que afetem o meio ambiente. Garanta uma boa limpeza da hidrolavadora e
das peças antes do armazenamento.
5. Nunca utilize condutor (extensão/rabicho) fora do especicado (ver Tabela 8.1), e este não deverá ter emen-
das. Se um cabo de extensão for usado, o soquete e tomada devem ser à prova d’agua. AVISO: cabos de
extensão inadequados podem ser perigosos.
6. O jato de alta pressão pode ser perigoso quando utilizado incorretamente. O jato não deve ser dire-
cionado diretamente em pessoas, animais, equipamentos elétricos ou para a própria hidrolavadora. Não
direcione o jato contra si mesmo, outra pessoa, ou para limpar roupas e calçados.
7. Esta imagem esta disposta no produto a m de alertá-lo para não direcionar o jato d’água para pessoas,
animais, equipamentos elétricos ou para a própria hidrolavadora.
8. A hidrolavadora de pressão não deve ser utilizada por crianças e pessoas sem treinamento ou incapacitadas.
9. Para manter a segurança dos mecanismos do produto, use somente peças sobressalentes originais
SCHULZ.
10.Não utilize a hidrolavadora com líquidos tóxicos, inamáveis ou qualquer produto químico inadequa-
do. Perigo evidente de explosão ou intoxicação.
11. Seque bem as mãos para qualquer manejo com componentes ligados à energia elétrica (botão liga/desliga, cabo
e plugue de alimentação, etc), especialmente para ligar/desligar e desconectar o plugue da tomada.
12. Sempre respeite os requisitos da companhia de suprimento de água local. De acordo com a DIN 1998, a
hidrolavadora pode somente ser conectada diretamente a rede de suprimento de água se uma válvula de
contrauxo for instalada na mangueira de entrada na hidrolavadora (itens não fornecidos com o produto).
13. Após o uso, desconecte a mangueira, pistola, extensões, bicos etc. e armazene-os cuidadosamente em local
seco e seguro. Mantenha o produto afastado do alcance de crianças.
14. Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades sensoriais ou mentais
reduzidas, ou sem experiência e conhecimento, a menos que sejam supervisionadas ou instruídas em rela-
ção ao uso do aparelho por alguém que seja responsável por sua segurança;
15. Evite armazenar o produto em temperaturas abaixo de 5°C.

6
16. Não altere a calibração da válvula de segurança.
17. Não altere os diâmetros ou mecanismos de desempenho operacional.
18. Tenha cuidado com a mangueira de alta pressão (não pise, dobre ou passe com o carro sobre a mangueira).
Nota:
A rede de distribuição de energia não deverá apresentar variação de tensão +/- 10%.
A queda de tensão propiciada pelo pico de partida não deve ser superior a 10%.
Para a sua segurança, o cabo de alimentação exível dispõe de plugue com aterramento. Demais produtos
possuem isolação dupla.
AS DESPESAS DE INSTALAÇÃO E DOS ACESSÓRIOS CORREM POR CONTA DO CLIENTE.
Mangueiras de alta pressão, acessórios e ligações são importantes para a segurança
do aparelho. Utilize apenas mangueiras, acessórios e ligações recomendadas pela Schulz.
AVISO
19. Para não causar danos a bomba, nunca coloque a hidrolavadora em funcionamento sem água, mesmo que por um
curto espaço de tempo.
20. Evite o contato de crianças com embalagens, acessórios e partes do produto.
21. Crianças devem ser supervisionadas para que não brinquem com o aparelho;
22. Devido a força de retrocesso, quando em uso, segure sempre a pistola rmemente.
23. Na dúvida sobre o correto funcionamento ou na presença de qualquer anomalia no equipamento, suspenda imedia-
tamente o seu funcionamento e contate o POSTO SAC SCHULZ mais próximo.
24. A instalação elétrica deverá ser feita por uma pessoa qualicada e em conformidade com a IEC 60364-1 (IEC60335-
2-79/A1:2004);
25. O símbolo signica que o produto possui isolação dupla, que proporciona maior segurança contra choques elétricos.
26. A SCHULZ não responzabiliza-se por danos ou conseqüências causadas pelo uso indevido deste equipamento.
27. Água com impureza e sujeira danica sua hidrolavadora. Utilize somente água limpa. Sempre utilizar o ltro.
28. Não utilize o equipamento se um cabo elétrico ou partes importantes do aparelho estiverem danicados, por exem-
plo, dispositivos de segurança, mangueiras de alta pressão, gatilho da lança, etc.
29. Devido ao jato que sai dos bicos (0°, 15° e 45°) de alta pressão,
uma força de recuo age sobre a pistola. Portanto, segure rmemente a pistola e tubeira.
30. O equipamento atende aos requisitos de estabilidade durante o uso, transporte, montagem, desmontagem quando
fora de serviço, testes ou avarias previsíveis.
31. ATENÇÃO: Água que ui através do reuxo preventivo é considerado não potável.
32. ATENÇÃO: Sempre desligue o interruptor de alimentação ao deixar a máquina.
33. ATENÇÃO: Quando acionado o gatilho, a pistola apresenta uma força de recuo. Portanto, segure rmemente a pistola.
Equipamento de Segurança: Os dispositivos de segurança protegem o usuário
e não podem ser alterados ou eliminados. Interruptor da máquina: O interruptor da máquina impede o
acionamento inadvertido do equipamento. Pistola com trava de segurança: Com esse sistema, uma pessoa
desprevenida não consegue acionar o equipamento e utilizá-lo de forma incorreta. Sistema STOP TOTAL: Se
soltar o gatilho da pistola, a bomba de alta pressão é desligada por um interruptor de pressão. Se o gatilho for
puxado a bomba volta a ligar. Inspeção de Segurança: Você pode estabelecer junto ao seu revendedor um
acordo para uma inspeção e manutenção periódica de seus equipamentos. Dispositivo de Segurança: Seu
equipamento é dotado de um sistema de segurança/alívio com válvula tipo “bypass”. Ao se fechar a pistola
(soltando-se o gatilho) a válvula by-pass abre-se instantemente, permitindo a recirculação da água, ao mesmo
tempo em que impede um acúmulo de pressão que poderia danicar seu equipamento. Este sistema é pre-
-ajustado na fábrica e não pode ser manipulado.
AVISO

7
6. PRINCIPAIS COMPONENTES
1. Regulador de pressão
2. Suporte para cabo elétrico ou mangueira
3. Bomba axial
4. Pega
5. Conexão para saída de água
6. Conexão e ltro para entrada de água
7. Suporte pistola
8. Botão liga/desliga
9. Trava de segurança
10. Ponteira de pulverização
11. Pistola
12. Lança/Extensor
13. Mangueira
14. Roda
7. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TABELA 7.1 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS *Aceleração da pistola durante a operação (valor ponderado)
MODELO
PRESSÃO VAZÃO
L /min
ACELERAÇÃO
DE RECUO*
(m/s)
CORRENTE (A)
TENSÃO (V)
POTÊNCIA (W)
FREQÜÊNCIA
(Hz)
TEMPERATURA
MAX. Cº
RUIDO
dB PESO
kg
Nominal
MPa (psi)
Máxima
MPa (psi)
HIDRO LAV
2950W
12
(1740)
14
(2030) 10 1.8 12,4 220 2950 60 50 91 35,5
TABELA 7.2 - ESPECIFICAÇÕES DA ENTRADA DE ÁGUA
MODELO HIDROLAV 2950W
Temperatura (máx.) 50°C
Pressão entrada (máx.) 0,5 MPa
ø Mangueira (mín.) 1/2”
Comprimento Mangueira (máx.) 30 metros
Vazão (mín.) 10 L/min
3
6
1
7411
2
10
8
14
5
12
9
13

8
Para evitar danos potenciais ao seu equipamento você precisa conectar a mangueira
de entrada, liberar a água e acionar o gatilho da pistola para retirar todo o ar do sistema até que saia somente
água, antes de ligar a hidrolavadora.
Verique também o ltro de entrada periodicamente e realize a limpeza se necessário (Figura 8.8).
Antes de usar a hidrolavadora a pressão, certique-se de que não haja pessoas ou animais domésticos na
área de trabalho.
Sempre que utilizar um produto elétrico, deve-se observar certas precauções básicas de segurança a m de
reduzir riscos de incêndio, choque elétrico e danos pessoais.
Tenha certeza de que a hidrolavadora esteja desligada e desconectada da tomada de energia antes de iniciar
os procedimentos seguintes de preparação para ao uso.
Para garantir um serviço de qualidade, utilize a linha de carreteis retráteis com mangueira Hidrolav.
ATENÇÃO
8. INSTALAÇÃO
LIGAÇÃO CORRETA À REDE DE ÁGUA POTÁVEL
Obedecer as exigências da empresa fornecedora de água local. De acordo com a Norma DIN 1988, o aparelho
somente pode ser conectado à rede de fornecimento de água potável se a válvula de retenção para impedir
contra-uxo com recurso de drenagem for instalada na mangueira de entrada de água. Fixar o engate rápido na
mangueira de alimentação de água (engate rápido não fornecido).
Encaixar o engate rápido da mangueira no terminal da máquina e ligar à alimentação da água.
ANTES DE LIGAR
É obrigatório a substituição do bujão pelo respiro do cárter antes de operar a lavadora!
1. Sua nova lavadora, vem equipada com um bujão (4), que evita vazamentos de óleo durante o transporte;
2. Para ter acesso ao bujão, desmonte a capa de proteção, soltando os dois parafusos laterais (3);
3. Remova o bujão (4) e substitua pelo respiro da pressão do cárter (5);
4. Monte novamente a proteção da máquina.
ATENÇÃO
Bujão de
transporte (4) Bujão de respiro da
pressão do cárter (5)
Parafusos da
proteção (3)

9
MONTAGEM E PREPARO
Para preparar a hidrolavadora para o uso procedam as instruções que seguem:
1. Conecte a ponta da mangueira na pistola (Figura 8.1).
2. Fixe o bocal da mangueira na conexão de saída da hidrolavadora (Figuras 8.2); Aperte rmemente o conector
manualmente, não utilize chave para não danicar o conector.
3. Aperte o botão de travamento da pistola para travar o gatilho na posição DESLIGADO (Figura 8.6).
4. Conecte a mangueira de entrada de água à hidrolavadora (Figura 8.8).
Obs.: Mangueira de entrada não é fornecida com o produto.
FIGURA 8.6 FIGURA 8.7
Filtro
*Nova versão
FIGURA 8.8
ENTRADA
FIGURA 8.1 FIGURA 8.2
LIGANDO A HIDROLAVADORA
5. Conecte a ponteira de pulverização ao conjunto anterior (Figura 8.7).
6. Libere o abastecimento de água, certicando-se de que o registro esteja totalmente aberto e o sistema não
esteja com ar.
7. Conecte o plugue do produto à tomada de alimentação elétrica.
8. Solte o botão de travamento da pistola “ON” Destravado, “OFF” Travado (Figura 8.6)
9. Pressione o botão de ligar da chave Liga/Desliga.
10. A sua hidrolavadora está pronta para ser utilizada.
COMPRIMENTO E QUALIDADE DA MANGUEIRA DE ABASTECIMENTO DE ÁGUA
Aparelho pode ser conectado diretamente aos canos de fornecimento de água potável somente se a mangueira
de fornecimento for fornecida com uma válvula de retenção para prevenir contra-uxo conforme a legislação em
vigor. Certique-se de que a mangueira tem pelo menos Ø13mm e que é reforçada, com o comprimento máximo
de 30 metros. A Schulz recomenda a instalação da Linha de Carretel retrátil com mangueira de 10 metros, 20
metros e 30 metros.
MEDIDAS NECESSÁRIAS PARA ABASTECIMENTO DE ÁGUA A PARTIR DE OUTRAS FONTES
Usar somente água sem impurezas. Montar ltros adicionais no caso de haver risco de presença de areia na
entrada de água (ex.; água de poço), A Schulz recomenda o uso do pré-ltro para hidrolavadoras (o pré-ltro não
acompanha a hidrolavadora).

10
DESLIGANDO A HIDROLAVADORA APÓS O USO
Após terminar o trabalho com a hidrolavadora, siga os procedimentos mostrados abaixo para desligar e desconectar o equipamento:
1. Pressione o botão Liga/Desliga (O) para desligar a hidrolavadora.
2. Feche o registro de água de entrada.
3. Descarregue a água da bomba e mangueira através do acionamento do gatilho da pistola (segure apertado por alguns segun-
dos até que cesse de sair água do bico).
4. Trave o gatilho na posição DESLIGADO (OFF) .
5. Desconecte o plugue da tomada de energia elétrica.
As superfícies pintadas ou tratadas podem ser suscetíveis a danos provocados por
lava jato de alta pressão. Antes de limpar veículos, por exemplo, sempre verique as informações do fabrican-
te, se as superfícies são adequadas para lavagem com alta pressão ou se existem quaisquer restrições. Neste
caso, não utilize a hidrolavadora para esta tarefa. Algumas precauções gerais úteis são:
Nunca posicione o bico de limpeza a menos de 30 cm da superfície a ser limpa.
Nunca utilize a hidrolavadora para limpeza de superfícies com pintura solta ou mal protegida, frágil, sobre ele-
mentos soltos etc.
Sempre mantenha o jato de limpeza em movimento sobre a superfície. Não deixe o jato na mesma posição por
um período prolongado, pois isto pode causar danos à superfície.
Obs.: Na dúvida sempre consulte as informações do objeto ou da superfície a ser limpa com o fabricante.
ATENÇÃO
FIGURA 8.19
Use sempre o ltro (vendido separadamente (Figura 8.19)).
ATENÇÃO
AJUSTANDO A PULVERIZAÇÃO
Escolha o bico especico para o uso.
1. Engate o bico puxando o engate rápido da lança e certique se está conectado corretamente.
2. O jato intenso deve ser usado para limpar pequenas áreas onde é necessário maior pressão e força de limpeza.
3. O leque amplo deve ser usado para grandes áreas de limpeza que não necessitem de tanta pressão para
remover a sujeira.
4. “PRESSURE” pressão máxima suportada pela lança (34,5MPa).
Para ligar a sua hidrolavadora, proceda conforme segue:
1. Tenha certeza de que a hidrolavadora foi corretamente montada e preparada para o uso.
2. Pressione o botão Liga/Desliga (I) para ligar a hidrolavadora.
3. Ajuste o leque do jato d’água em função da tarefa a ser realizada.
4. Solte o botão de travamento da pistola e aponte o bico para a área a ser limpa.
5. Aperte o gatilho da pistola e realize a limpeza desejada.

11
SEGURANÇA ELÉTRICA
A Figura 8.20 mostra a conexão (plugue). Para o modelo 2950W, a rede
de alimentação deve possuir o condutor terra. Para sua segurança contra cho-
ques elétricos, somente utilize sua hidrolavadora em instalações com disjuntor
diferencial residual (DR) de 30 mA. Se necessário contrate um eletricista de
sua conança e solicite a instalação deste componente de segurança.
TABELA 8.1 - INSTALAÇÃO ELÉTRICA
Modelo Tensão Fio
(seção mínima)
Fusível/
Disjuntor
Distância máxima
quadro distribuição
Extensão até 10 m
(seção mínima)
Extensão até 20 m
(seção mínima)
Hidrolav 2950 220 2,5 mm216 A 26 m 1,5 mm22,5 mm2FIGURA 8.20
PINO DE
ATERRAMENTO
TOMADA COM
CONEXÃO
DE ATERRAMENTO
9. MANUTENÇÃO PREVENTIVA
Manutenção e limpeza:
Antes de realizar qualquer limpeza ou manutenção, desconecte o equipamento rede elétrica;
Após o uso, realize uma limpeza no equipamento com o auxilio de um pano úmido (não jogar água no equipa-
mento) e armazene-a em local limpo, seco, protegido de umidade e poeira. Mantenha sua ferramenta longe do
alcance de crianças e pessoas inadvertidas não familiarizadas com o uso do equipamento;
Uma limpeza regular do bico é importante para aumentar a eciência da hidrolavadora. Desta forma, o bico
precisa ser limpo regularmente usando um alnete (Figura 9.1).
Para realizar manutenção e limpeza do produto, utilize luva apropriada “de couro” para evitar ferimentos.
A m de garantir o perfeito funcionamento e prolongar a vida útil do seu equipamento,
siga as recomendações abaixo:
ATENÇÃO
Manutenção do óleo
1. Checar periodicamente o nível de óleo;
2. Use apenas óleo 15W/40;
3. Após as primeiras 50 horas de uso, realize a troca do óleo (aproximadamente 230ml ou até a metade do nível do visor);
4. Após a primeira troca de óleo, realizar as próximas trocas de 100 em 100 horas, ou a cada 6 meses;
5. Para ter acesso a entrada de óleo, desmonte a proteção, soltando os dois parafusos laterais.
Entrada do óleo Nível do óleo
Saída do óleo
Parafusos
da proteção

12
1. Descarte de Euente Líquido
A presença de euente líquido ou condensado não tratado em rios, lagos ou outros corpos hídricos receptores
pode afetar adversamente a vida aquática e a qualidade da água. Por conta disso, a Schulz recomenda tratar
adequadamente o euente líquido em conformidade com os requisitos regulamentares da legislação vigente. O
condensado removido diariamente do reservatório, conforme orientações do capítulo “Manutenção Preventiva”
do manual de instruções do produto, deve ser acondicionado em recipiente e/ou em rede coletora adequada para
seu posterior tratamento. A Schulz comercializa Separadores de Água e Óleo que visam ajudar no tratamento
deste euente.
2. Descarte de Resíduos Sólidos (peças em geral e embalagem do produto)
A geração de resíduos sólidos é um aspecto que deve ser considerado pelo usuário na utilização e manutenção
do seu equipamento. Os impactos causados no meio ambiente podem provocar alterações signicativas na qua-
lidade do solo, água supercial e subsolo, bem como na saúde da população. A Schulz recomenda o manejo dos
resíduos oriundos do produto desde a sua geração, manuseio, movimentação, tratamento até a sua disposição
nal. O descarte de resíduos sólidos deve ser feito de acordo com os requisitos regulamentares da legislação
vigente.
3. Logística reversa
A Schulz viabiliza a prática da logística reversa para todos os seus produtos e embalagens. O principal objetivo
da iniciativa é reinserir os resíduos em novos ciclos produtivos, deixando de descartá-los no meio ambiente,
aumentando a vida útil dos aterros e evitando a extração de matérias-primas.
Dessa maneira, quando o produto Schulz completar sua vida útil, é possível procurar uma assistência técnica
autorizada na região para realizar o retorno do item, que será reciclado ou reaproveitado. Já as embalagens de-
vem ser descartadas nos pontos de coleta seletiva da cidade ou encaminhadas à assistência técnica. Ficou com
dúvidas? Também estamos disponíveis no 0800 047 7474 para orientar sobre o descarte e a logística reversa de
nossos produtos e embalagens.
Para garantir a SEGURANÇA e a CONFIABILIDADE no produto, os reparos, as manutenções e os ajustes deverão
ser efetuados através de nosso POSTO SAC SCHULZ mais próximo, o qual utiliza peças originais.
10. MANUTENÇÃO CORRETIVA
11. ORIENTAÇÕES E RECOMENDAÇÕES AMBIENTAIS
Transporte:
Não puxe ou carregue o equipamento pelo cabo elétrico ou permita o contato deste com arestas, elementos
cortantes, superfícies ásperas, materiais químicos ou óleos que possam danicar as propriedades exíveis e
isolantes do mesmo;
Não transporte a ferramenta com o gatilho travado na posição “ligado”.
Reparos:
Caso necessário realizar qualquer repar, entre em contato com uma assistência Schulz mais próxima de você.
Devem ser utilizadas peças originais Schulz. O uso de peças não originais acarreta em perda da garantia e poderá
causar danos ao equipamento ou ao usuário;
Se o cabo elétrico for danicado (apresentar rachadura ou perda de isolação) o mesmo precisa ser substituído
exclusivamente pelo POSTO SAC SCHULZ que deverá utilizar uma peça nova original, a m de evitar qualquer
risco para o usuário em decorrência da falha mencionada.
FIGURA 9.1

13
Muitas vezes, aquilo que a primeira vista parece ser um defeito, pode ser solucionado por você mesmo sem a
necessidade de recorrer a um POSTO SAC SCHULZ. Persistindo o problema após concluídas as ações corretivas
abaixo, entre em contato com o POSTO SAC SCHULZ mais próximo.
12. DIAGNÓSTICO DE FALHAS
DEFEITO EVENTUAL CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO
O jato d’água não esta
consistente. O bico pode estar bloqueado. Limpe o bico (Ver item no Capítulo - Manu-
tenção Preventiva).
O motor não parte ou para
repentinamente.
Deixe a hidrolavadora desligada por
aproximadamente 5 minutos para que a
temperatura retorne a valores normais.
Cheque a conexão plugue-tomada e fusí-
veis/disjuntores. A proteção térmica pode
ter atuado para prevenir a sobre-carga e
queima do motor elétrico.
O motor funciona, mas o jato
d’água é fraco. A bomba pode estar succionando ar.
Cheque se a mangueira de entrada de
água esta bem conectada e se a vazão
esta dentro do especicado. Abra total-
mente o registro de entrada de água.
A SCHULZ COMPRESSORES LTDA. nos limites xados por este Termo, assegura ao primeiro com-
prador usuário deste produto a Garantia contra defeito de fabricação por um período de 1 (um) ano
(incluído período da Garantia legal - primeiros 90 (noventa) dias), contado a partir da data de emissão
da Nota Fiscal de Venda.
Para componentes como kit’s e acessórios Schulz, quando acompanhado do produto ou adquirido
separadamente, têm Garantia contra defeito de fabricação por um período de 90 (noventa) dias, con-
tados a partir da data de emissão da nota scal de venda.
CONDIÇÕES GERAIS DA GARANTIA
A. O atendimento em Garantia será realizado somente mediante a apresentação da Nota Fiscal Original de Venda,
em nome do cliente contendo CNPJ/CPF.
B. Qualquer serviço em garantia deve ser realizado unicamente e exclusivamente pelo POSTO SAC SCHULZ.
C. São excludentes da Garantia componentes que se desgastam naturalmente com o uso regular e que são in-
uenciados pela instalação e forma de utilização do produto, tais como: mangueira, rodas, cabo elétrico, bicos,
pistola, punho de transporte, botão liga/desliga, capacitor, acessórios, ltro de água, pistões, molas, vedações,
válvulas, rolamentos, lança, bicos, escovas do motor e motor. Componentes estes quando presente no produto.
Somente nos casos em que o POSTO SAC SCHULZ constatar defeito de fabricação nos componentes acima
citados, são de responsabilidade da SCHULZ COMPRESSORES LTDA.
D. Peças que apresentarem defeitos fora do prazo de garantia cará sobre responsabilidade do cliente sua
substituição.
E. A Garantia não abrangerá os serviços de instalação, desinstalação, reinstalação, relubricação de rolamentos,
ajustes solicitados pelo cliente, os danos à parte externa do produto bem como os que este venha a sofrer em
decorrência de mau uso, oxidação, instalação em desacordo com o manual de instruções, agentes corrosivos ou
outros contaminantes, negligência, imperícia, modicações e adaptações no produto que alterem seu padrão
original de fábrica, agentes externos, intempéries, uso de acessórios impróprios, mau dimensionamento para a
aplicação a que se destina, quedas, perfurações, utilização em desacordo com o Manual de Instruções, ligações
elétricas em tensões impróprias, conversão de voltagem incorreta do motor elétrico contrária à aquisição do
produto/equipamento ou em redes sujeitas a utuações excessivas ou sobrecargas.
13. TERMO DE GARANTIA

14
F. O fabricante do motor elétrico e da chave de partida concederá garantia apenas no motor elétrico e chaves
montados de fabrica, somente se no laudo técnico emitido pelo seu representante técnico constatar defeito de
fabricação. Os defeitos oriundos de má instalação não estão cobertos pela garantia
G. Nenhum representante ou revendedor está autorizado a receber o produto de cliente e encaminhá-lo para o
POSTO SAC SCHULZ, ou fornecer informações em nome da SCHULZ COMPRESSORESLTDA. sobre o andamento
do serviço. A Schulz Compressores LTDA. ou o POSTO SAC SCHULZ não se responsabilizarão por eventuais
danos ou demora em decorrência desta não observância.
H. Fica excluído da garantia qualquer reparo ou ressarcimento por danos ocasionados durante o transporte (de ida
e volta do POSTO SAC SCHULZ) efetuado pelo cliente.
EXTINÇÃO DA GARANTIA
Esta Garantia será considerada sem efeito quando:
A. Do decurso normal do prazo de sua validade.
B. O produto for entregue para o conserto ou remanejado para outro local por pessoas/empresas não autorizadas/
credenciadas pela SCHULZ COMPRESSORES LTDA., e forem vericados sinais de violação de suas caracterís-
ticas originais ou montagem fora do padrão determinado pela fábrica.
C. Caso for constatado o uso do equipamento para ns pro ssionais e/ou industriais.
OBSERVAÇÕES
A. Esta hidrolavadora foi comercializada de acordo com as especi cações técnicas fornecidas pelo cliente: vazão,
pressão de operação e tensão, no ato do pedido de compra junto ao distribuidor/revendedor Schulz.
B. O princípio de funcionamento da sua hidrolavadora é primordial, o qual para ter um correto funcionamento e
vida útil longa, necessita também de limpeza do ltro de entrada de água em intervalos regulares conforme
indicado neste manual.
C. O prazo para execução de um serviço será indicado no relatório de atendimento na data de entrega do produto
ao POSTO SAC SCHULZ.
D. São de responsabilidade do cliente as despesas decorrentes do atendimento de chamadas julgadas improce-
dentes.
E. Nenhum revendedor, representante ou POSTO SAC SCHULZ tem autorização para alterar este Termo ou assumir
compromissos em nome da Schulz Compressores LTDA.
F. Desenhos, dimensões e fotos unicamente orientativos.
G. O atendimento será realizado pelo técnico mediante as condições de logística local.
Nota: A SCHULZ COMPRESSORES LTDA. reserva-se ao direito de promover alterações neste Manual de instruções
sem aviso prévio.
Procure a assistência técnica mais perto de você,
acesse nosso site: www.schulz.com.br/pt/site/compressores/assistencia
ou ligue 0800 347 4141 (de segunda a sexta-feira, das 8h às 18h).
14. ASSISTÊNCIA TÉCNICA

15
2. INTRODUCCIÓN
PARA LA CORRECTA UTILIZACIÓN DEL PRODUCTO SCHULZ, LE RECOMENDAMOS LA LECTURA
Y COMPRENSIÓN COMPLETA DE ESTE MANUAL CON LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES.
• Este Manual de Instrucciones contiene importantes informaciones de instalación, usos, mantenimiento y
seguridad, debiendo el mismo estar siempre disponible para el operador.
• Los números en negrito que muestra el texto, están mencionados en el Capítulo - Principales Componentes
y sus Funciones.
• Ocurriendo un problema que no pueda ser solucionado con las informaciones contenidas en este manual
contacte al Asistente Técnico/Distribuidor Autorizado Schulz más próximo, que estará siempre displonible
para ayudarlo o en el sitio (www.schulz.com.br).
• Para validar la garantía deberán ser observadas las condiciones presentadas en el capítulo TÉRMINO DE
GARANTÍA.
ESPAÑOL
Siempre que utilice este producto eléctrico debe observar ciertas precauciones bási-
cas de seguridad, descriptas en el capítulo INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD. Lea el manual de instrucciones,
con el objetivo de reducir riesgos y prevenir daños personales o materiales a su equipo.
IMPORTANTE
Schulz Compressores LTDA. lo felicita por haber adquirido más un producto con la calidad SCHULZ.
Una empresa con sistema de calidad certicado: y sistema de gestión ambiental:
Este producto fue proyectado y fabricado de acuerdo con las principales normas aplicables y vigentes, tales
como: EN 1012-1, ABNT NBR NM 60335-1:2010, NR12 (Aspectos referentes al proyecto y fabricación del pro-
ducto, acciones de instalación, capacitación y otras también necesarias al cumplimiento de la NR12, son de
responsabilidad del cliente)
3. INSPECCIÓN EN EL EQUIPAMIENTO
• Verique e inspeccione si ocurrieron daños causados por el transporte. Caso armativo, comuníqueselo al
transportador de inmediato.
• Garantícese de que todas las piezas averiadas sean reemplazadas y que los problemas mecánicos y eléctri-
cos, sean corregidos antes de operar el equipamiento.
• No encienda el equipamiento si el mismo no se encuentra en perfectas condiciones de uso.
• Escriba el número de serie del compresor, el cual está localizado en la placa jada en la unidad del equipa-
miento, en el capítulo prestación de servicio de este manual.
4. APLICACIÓN
Este producto fue desarrollado para uso profesional o residencial. Es indicado para limpieza de aceras, pisos,
paredes y automóviles.

16
5. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Si es utilizada de manera inadecuada, la hidrolavadora puede causar daños físicos y materiales. A n de
evitarlos, lea las siguientes informaciones y recomendaciones:
1. Este equipamiento:
- posee partes calientes, eléctricas y piezas en movimiento;
- posee plug 2P+T con conductor Tierra. Para su seguridad no elimine el perno Tierra ni utilice adaptador
con apenas 2 entradas - riesgo de choque eléctrico;
- puede provocar interferencias mecánicas o eléctricas en equipamientos sensibles y que estén próximos;
- ATENCIÓN: Nunca dirija el chorro de presión hacia las personas o animales.
- requiere una persona capacitada, con el uso y utilización de equipamiento de protección individual (EPI)
adecuado. El chorro de presión puede lanzar pequeños objetos en contacto con el agua. Por ese motivo,
se debe manipular la hidrolavadora con lentes de protección y vestimenta adecuada.
2. Antes de efectuar cualquier tipo de mantenimiento o limpieza en la hidrolavadora, desconéctela de la
energía eléctrica.
3. Nunca efectúe la limpieza de la parte externa del producto con solvente.
4. Agentes de limpieza: para no perjudicar la supercie a ser limpiada, utilice solamente detergente neutro.
Cuando sea necesario utilizar detergentes alcalinos o ácidos, lea atentamente las instrucciones del fabrican-
te. No utilice cloro ni derivados que afecten el medio ambiente. Antes del almacenamiento, garantice una
buena limpieza de la hidrolavadora y de las piezas.
5. Nunca utilice conductor (extensión/alargue) fuera de lo especicado (ver Tabla 8.1), y el mismo no deberá tener
acoples. Si se utiliza un cable de extensión, el plug y la toma de energía deben ser a prueba de agua. AVISO:
cables inapropiados de extensión pueden resultar peligrosos.
6. El chorro de alta presión cuando es utilizado incorrectamente puede ser peligroso y no debe ser direc-
cionado directamente hacia personas, animales, equipamientos eléctricos o hacia la propia hidrolavadora.
No dirija el chorro contra si mismo, otra persona, o para lavar la ropa y los zapatos.
7. Esta imagen está colocada en el producto nal con el objetivo de alertarlo para no apuntar el chorro de agua
hacia personas, animales, equipamientos eléctricos o hacia la propia hidrolavadora.
8. La hidrolavadora de presión no debe ser utilizada por niños ni personas sin entrenamiento o incapacitadas.
9. Para mantener la seguridad de los mecanismos del producto, utilice solamente repuestos sobresa-
lientes originales SCHULZ.
10. No utilice la hidrolavadora con líquidos tóxicos, inamables ni cualquier producto químico
inadecuado. Puede haber peligro de explosión o intoxicación.
11. Seque bien las manos para cualquier manipulación con componentes conectados a la energía eléctrica (bo-
tón enciende/apaga, cable y plug de alimentación, etc.), especialmente para encender/ apagar y desconectar
el plug de la red eléctrica.
12. Respete siempre los requisitos de la compañía local de suministro de agua. De acuerdo con la DIN 1998, la
hidrolavadora puede ser solamente conectada directamente a la red de suministro de agua si una válvula de reten-
ción o contraujo es instalada en la manguera de entrada de la hidrolavadora (ítems no provistos con el producto).
13. Tras el uso, desconecte la manguera, pistola, extensiones, boquillas, etc. y almacénelos cuidadosamente en
un local seco y seguro. Mantenga el producto distante del alcance de niños.
14. Este equipo no debe ser utilizado por personas (incluidos niños) con capacidades sensoriales o mentales
reducidas, o la falta de experiencia y conocimiento, a menos que sean supervisados o instruidos en el uso
del equipo para alguien que es responsable de su seguridad;
15. Evite almacenar el producto a temperaturas inferiores de 5°C.
16. No altere la calibración de la válvula de seguridad.

17
17. No altere los diámetros o mecanismos de desempeño operacional.
18. Tenga cuidado con la manguera de alta presión (no la pise, doble o pase por encima con el coche).
19. Para no causar daños a la bomba, nunca coloque la hidrolavadora en funcionamiento sin agua, aunque sea
por un corto periodo de tiempo.
20. Evite el contacto de niños con embalajes, accesorios y partes del producto.
21. Los niños deben ser supervisados para que no jueguen con el equipo;
22. Debido a la fuerza de retorno, sujete siempre rmemente la pistola en uso.
23. Dudas sobre el correcto funcionamiento o en la presencia de cualquier irregularidad en el equipamiento, sus-
penda inmediatamente su funcionamiento y contacte el ASISTENTE TÉCNICO / DISTRIBUIDOR AUTORIZADO
más próximo.
24. La instalación eléctrica debe ser realizada por una persona cualicada y de acuerdo con la norma IEC 60364-1
(IEC60335-2-79/A1:2004);
25. El símbolo signica que el producto posee doble aislación, lo que proporciona mayor seguridad contra
choques eléctricos.
26. SCHULZ no se responsabiliza por daños o consecuencias causadas por el uso indebido de este equipamiento.
27. El agua con impurezas y suciedad dañan su hidrolavadora. Utilice sólo en agua limpia. Utilice siempre el ltro.
28. No utilice el equipo si un cable eléctrico o partes importantes del aparato están estropeados, por ejemplo,
dispositivos de seguridad, mangueras de alta presión, gatillo de la lanza, etc.
29. Debido a que el chorro sale de las boquillas de alta presión (0 °, 15 ° y 45 °), Una fuerza de retroceso actúa
sobre la pistola. Por lo tanto, sostenga rmemente la pistola y la boquilla.
30. El equipo cumple con los requisitos de estabilidad durante el uso, transporte, montaje, desmontaje cuando
está fuera de servicio, pruebas previsibles o mal funcionamiento.
31. ATENCIÓN: El agua que uye a través del reujo preventivo se considera no potable.
32. ATENCIÓN: Apague siempre el interruptor de encendido cuando dejar la máquina
33. ATENCIÓN: Cuando se activa el gatillo, la pistola tiene una fuerza de retroceso. Por lo tanto, sostenga
la pistola rmemente.
Nota:
La red de distribución de energía no deberá presentar variación de tensión superior al +/- 10%.
La caída de tensión propiciada por la oscilación de partida no debe ser superior al 10%.
Para su seguridad, el cable de alimentación exible dispone de plug con aterramiento otros producto posee doble aislación.
LOS GASTOS DE INSTALACIÓN Y DE LOS ACCESORIOS SON POR CUENTA DEL CLIENTE.
ADVERTENCIA: equipo de seguridad
Atencion: Los dispositivos de seguridad protegen al usuario y no se pueden cambiar ni eliminar. Interruptor
de la máquina: El interruptor de la máquina evita la operación accidental del equipo. Pistola de bloqueo
de seguridad: Con este sistema, una persona impedida no puede operar el equipo y usarlo incorrectamente.
Sistema de parada total: Si suelta el gatillo de la pistola, la bomba de alta presión se apaga mediante un
interruptor de presión. Si se aprieta el gatillo, la bomba vuelta a operar. Inspección de seguridad: Puede
concertar con su distribuidor una inspección y mantenimiento periódico de su equipo. Dispositivo de segu-
ridad: Su equipo está equipado con un sistema de seguridad / alivio con válvula de derivación. Al cerrar la
pistola (soltando el gatillo), la válvula de derivación se abre instantáneamente, permitiendo que el agua recir-
cule mientras evita la acumulación de presión que podría dañar su equipo. Este sistema viene preestablecido
de fábrica y no puede ser manipulado.
AVISO

18
6. PRINCIPALES COMPONENTES
1. Regulador de presión
2. Soporte para cable eléctrico o manguera
3. Bomba axial
4. Empuñadura
5. Conexión para salida de agua
6. Conexión y ltro para entrada de agua
7. Soporte pistola
8. Botón enciende/apaga
9. Traba de seguridad
10. Boquilla de pulverización
11. Pistola
12. Lanza/Prolongación
13. Manguera
14. Rueda
7. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TABLA 7.1 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS *Aceleración de la pistola durante la operación (valor ponderado)
MODELO
PRESIÓN SALIDA
L/min
ACELERACIÓN
DE RECUO*
(m/s)
CORRIENTE (A)
TENIÓN (V)
POTENCIA (W)
FRECUENCIA (Hz)
TEMPERATURA
MAX. Cº
RUIDO
dB PESO
kg
Nominal
MPa (psi)
Máxima
MPa (psi)
HIDRO LAV
2950W
12
(1740)
14
(2030) 10 1.8 12,4 220 2950 60 50 91 35,5
TABLA 7.2 - ESPECIFICACIONES DE ABASTECIMIENTO DE AGUA
MODELO HIDROLAV 2950W
Temperatura (máx.) 50°C
Presión (máx.) 0,5 MPa
ø Manguera (mín.) 1/2”
Largo de la Manguera (máx.) 30 metros
Caudal (mín.) 10 L/min
3
6
1
7411
2
10
8
14
5
12
9
13

19
Para evitar posibles daños a su equipamiento usted precisa conectar la manguera de
entrada, liberar el agua y accionar el gatillo de la pistola para retirar todo el aire del sistema hasta que salga
solamente agua, antes de encender la hidrolavadora.
Verique también el ltro de entrada periódicamente y si es necesario realice su limpieza (Figura 8.8)
Antes de usar la hidrolavadora a presión, asegúrese de que no haya personas o animales domésticos en el
área de trabajo.
Siempre que utilice un producto eléctrico, se deben observar ciertas precauciones básicas de seguridad, con el
propósito de reducir riesgos de incendio, choque eléctrico y accidentes personales.
Asegúrese de que la hidrolavadora esté apagada y desconectada de la rede de energía antes de iniciar los
siguientes procedimientos de preparación para el uso.
Para garantizar un servicio de cualidad, utilice la línea de carretes retráctiles con manguera Hidrolav.
ATENCIÓN
8. INSTALACIÓN
CONEXIÓN CORRECTA A LA RED DE AGUA POTABLE
Obedezca las exigencias de la empresa abastecedora de agua local. De acuerdo con la Norma DIN 1988, el apa-
rato solamente puede ser conectado a la red de abastecimiento de agua potable si la válvula de retención para
impedir el contraujo con recurso de drenado es instalada en la manguera de entrada de agua. Fije el engate
rápido en la manguera de alimentación de agua (engate rápido no suministrado).
Encaje el engate rápido de la manguera en el terminal de la máquina y conéctela al suministro del agua.
LONGITUD Y CALIDAD DE LA MANGUERA DE ABASTECIMIENTO DE AGUA
El aparato puede ser conectado directamente a la tubería de abastecimiento de agua potable solamente si la
manguera de abastecimiento es suministrada con una válvula de retención para prevenir el contraujo conforme
la legislación vigente. Asegúrese de que la manguera tenga por lo menos Ø13mm y de que esté reforzada, con
longitud máxima de 30 metros. Schulz recomienda la instalación de la Línea de Carrete retráctil con manguera
de 10 metros, 20 metros y 30 metros.
ANTES DE ENCENDER LA MÁQUINA
¡Reemplazar el tapón con el respiradero del cárter es obligatorio antes de operar la lavadora!
1. Su nueva lavadora está equipada con un tapón (4), que evita fugas de aceite durante el transporte;
2. Para acceder al enchufe, retire la tapa protectora, aojando los dos tornillos laterales (3);
3. Retire el tapón (4) y reemplácelo con el respiradero de presión del cárter (5);
4. Vuelva a montar la protección de la máquina.
ATENCIÓN
Tapón (4) Tapón de presión
del cárter (5)
Tornillos de
la protección (3)

20
FIGURA 8.1 FIGURA 8.2 FIGURA 8.6 FIGURA 8.7
FIGURA 8.8
ENTRADA
6. Libere el abastecimiento de agua, asegúrandose de que la válvula esté totalmente abierta y el sistema no
esté con aire.
7. Conecte el plug del producto a la red de alimentación eléctrica.
8. Suelte el botón de trabado de la pistola “ON” Destrabado, “OFF” Trabado (Figura 8.6).
9. Oprima el botón de encender de la llave Enciende/Apaga.
10. Su hidrolavadora está pronta para ser utilizada.
Filtro
*Nueva versión
ENCENDIENDO LA HIDROLAVADORA
Para encender su hidrolavadora, proceda de la siguiente forma:
1. Asegúrese de que la hidrolavadora fue correctamente armada y preparada para su uso.
2. Oprima el botón Enciende/Apaga (I) para encender la hidrolavadora.
3. Ajuste la graduación del chorro de agua en función de la tarea a ser realizada.
4. Suelte el botón de trabado de la pistola y apunte la boquilla para el área a limpiar.
5. Accione el gatillo de la pistola y realice la limpieza deseada.
MONTAJE Y PREPARO
Para preparar la hidrolavadora al uso, tenga en consideración las siguientes instrucciones:
1. Conecte la punta de la manguera en la pistola (Figura 8.1).
2. Atornille la boquilla de la manguera en la conexión de salida de la hidrolavadora (Figura 8.2); Apriete rme-
mente el conector manualmente, no utilice llave para no averiar el conector.
3. Accione el botón de trabado de la pistola para trabar el gatillo en la posición APAGADO (Figuras 5.6).
4. Conecte la manguera de entrada de agua a la hidrolavadora (Figura 8.8).
Obs.: la manguera de entrada no es suministrada con el producto.
5. Conecte la boquilla de pulverización al conjunto anterior (Figura 8.7).
MEDIDAS NECESARIAS PARA ABASTECIMIENTO DE AGUA A PARTIR DE OTRAS FUENTES
Usar solamente agua sin impurezas. Colocar ltros adicionales en el caso de haber riesgo de presencia de arena
en la entrada de agua (ej.; agua de pozo), Schulz recomienda el uso del preltro para hidrolavadoras (el preltro
no acompaña la hidrolavadora).
Table of contents
Languages:
Other Schulz Security Sensor manuals
Popular Security Sensor manuals by other brands

Lyreco
Lyreco BX500 EZKV CM Operation manual

Niko
Niko Swiss Garde 360 Presence DALI Secondary... installation instructions

Guardian
Guardian 04630 instruction manual

B.E.G.
B.E.G. LUXOMAT PD4N-KNX-K-DX Short manual

VSAIL
VSAIL VI-6647 Installation and operation manual

Vega
Vega VEGAFLEX 81 operating instructions

Honeywell
Honeywell SC105 installation guide

Optex
Optex AIR-SLIDE T manual

Dectris
Dectris PILATUS3 S Technical specifications

Intermatic
Intermatic GRASSLIN talis II PHB 360-20-1i operating instructions

ARCTIC HAYES
ARCTIC HAYES AHATEX12 user manual

Mechanical Safety Equipment
Mechanical Safety Equipment 2005 operating instructions