Schumacher Electric PTI900X User manual

0099001284WB-00
DE........Seite 02
DK........Side 11
ES ........Página 19
FR ........Page 27
GB.......Page 35
HU........Page 43
IT...........Pagina 53
NL........Pagina 61
NO.......Side 69
PL.........Strona 77
PT.........Página 86
SE........Sidan 94
PTI900X

2
DE
Modell: PTI900X
Batterietester mit Drucker
BENUTZERANLEITUNG
WARNUNG
VOR DER VERWENDUNG DIESES PRODUKTS IST DIE GESAMTE ANLEITUNG
ZU LESEN. ANDERNFALLS KANN ES ZU SCHWEREN ODER TÖDLICHEN
VERLETZUNGEN KOMMEN.
WICHTIGER HINWEIS: DIESE SICHERHEITS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN
UND AUFBEWAHREN.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF – Diese Anleitung schildert die
sichere und effektive Verwendung des Testers. Diese Anleitung enthält wichtige
Sicherheits- und Bedienungsanweisungen. Machen Sie sich mit diesen Anweisungen
und Vorsichtshinweisen vollständig vertraut. Die in dieser Anleitung verwendeten
Sicherheitshinweise enthalten ein Signalwort, einen Hinweis und ein Symbol.
Das Signalwort kennzeichnet die Gefahrenstufe in einer bestimmten Situation.
Kennzeichnet eine unmittelbar gefährliche Situation, die, wenn sie nicht
vermieden wird, zu schweren oder tödlichen Verletzungen beim Bediener oder
bei umstehenden Personen führen kann.
Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht
vermieden wird, zu schweren oder tödlichen Verletzungen beim Bediener oder
bei umstehenden Personen führen kann.
Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht
vermieden wird, zu mittelschweren oder leichteren Verletzungen beim Bediener
oder bei umstehenden Personen führen kann.
Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht
vermieden wird, zu einer Beschädigung der Geräte, der Fahrzeuge oder der
Einrichtung führen kann.
1. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE – DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN.
Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Bedienungsanweisungen.
STROMSCHLAG- ODER BRANDGEFAHR.
1.1 Vor der Verwendung dieses Produkts ist die gesamte
Anleitung zu lesen. Andernfalls kann es zu schweren oder
tödlichen Verletzungen kommen.
1.2 Dieser Tester ist nicht für die Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit beeinträchtigten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung und unzureichenden Kenntnissen
vorgesehen, außer sie wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person in der
Verwendung des Testers geschult bzw. dabei beaufsichtigt.
1.3 Den Tester weder Regen noch Schnee aussetzen.
1.4 Den Tester nicht verwenden, wenn er einem schweren Schlag ausgesetzt, fallen gelassen
oder auf sonstige Weise beschädigt wurde. Bringen Sie ihn in diesem Fall zu einem
TXDOL¿]LHUWHQ6HUYLFHWHFKQLNHU
1.5 'HQ7HVWHUQLFKW]HUOHJHQ%HL:DUWXQJVRGHU5HSDUDWXUEHGDUI]XHLQHPTXDOL¿]LHUWHQ
Servicetechniker bringen. Durch unsachgemäßes Zusammenbauen besteht Brand- oder
Stromschlaggefahr.
GEFAHR EXPLOSIVER GASE.
1.6 DAS ARBEITEN IN UNMITTELBARER NÄHE VON BLEI-SÄURE-
BATTERIEN IST GEFÄHRLICH. BATTERIEN ERZEUGEN WÄHREND
DES NORMALEN BETRIEBS EXPLOSIVE GASE. AUS DIESEM GRUND
MÜSSEN BEI JEDER VERWENDUNG DES TESTERS ALLE ANWEISUNGEN
BEFOLGT WERDEN.
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
WICHTIG
WARNUNG WARNUNG
WARNUNG

3
1.7 Um das Risiko einer Batterieexplosion zu reduzieren, den folgenden Anweisungen
und der Anleitung des Batterieherstellers sowie des Herstellers anderer Geräte, die
in der Nähe der Batterie eingesetzt werden, folgen. Die Vorsichtshinweise an diesen
Produkten und am Motor beachten.
2. HINWEISE ZUM SCHUTZ VOR VERLETZUNGEN
GEFAHR EXPLOSIVER GASE.
2.1 NIEMALS in der Nähe einer Batterie oder eines Motors rauchen oder einen
Funken bzw. eine Flamme in deren Nähe bringen.
2.2 Schmuck oder andere Metallgegenstände wie Ringe, Armreifen,
Halsketten und Uhren abnehmen, wenn an einer Blei-Säure-Batterie gearbeitet
wird. Die von Blei-Säure-Batterien erzeugten Kurzschluss-Ströme können so
stark sein, dass Ringe oder ähnliche Gegenstände mit Metall verschweißt werden,
wodurch schwere Verbrennungen entstehen können.
2.3 Insbesondere ist darauf zu achten, dass keine Metallwerkzeuge auf die Batterie fallen.
Dadurch entstehende Funkenbildung oder ein Kurzschluss der Batterie oder anderer
Elektroteile können zur Explosion führen.
2.4 Beim Arbeiten mit einer Blei-Säure-Batterie sollte immer eine Person in Ihrer Nähe sein,
um Hilfe leisten zu können.
2.5 Für den Fall, dass Batteriesäure mit Haut, Kleidung oder Augen in Kontakt kommt, viel
frisches Wasser und Seife bereit halten.
2.6 Kompletten Augen- und Körperschutz tragen. Dies umfasst Schutzbrille und Schutzkleidung.
Während der Arbeit in der Nähe der Batterie das Berühren der Augen vermeiden.
2.7 Falls Batteriesäure mit Ihrer Haut oder Kleidung in Kontakt kommt, den betroffenen Bereich
sofort mit Seife und Wasser waschen. Falls Säure in die Augen gelangt, diese mindestens
0LQXWHQODQJPLWÀLHHQGHPNDOWHQ:DVVHUVSOHQXQGVRIRUWHLQHQ$U]WKHUDQ]LHKHQ
2.8 Wird Batteriesäure versehentlich verschluckt, Milch, Eiweiß oder Wasser trinken.
NICHT zum Erbrechen bringen. Sofort einen Arzt heranziehen.
3. VORBEREITEN DER BATTERIE
RISIKO DES KONTAKTS MIT BATTERIESÄURE.
BEI BATTERIESÄURE HANDELT ES SICH UM STARK
KORROSIVE SCHWEFELSÄURE.
3.1 Gewährleisten, dass der Bereich um die Batterie während
des Testens gut belüftet wird.
3.2 Die Batteriekontakte reinigen. Darauf achten, dass keine
Korrosionspartikel in Kontakt mit Augen, Nase oder Mund kommen.
3.3 Die Batterie auf Sprünge und Brüche im Gehäuse und in der Abdeckung untersuchen.
Im Falle einer beschädigten Batterie darf der Tester nicht verwendet werden.
3.4 Wenn es sich bei der Batterie nicht um eine versiegelte, wartungsfreie Batterie handelt,
den Flüssigkeitsstand jeder Zelle prüfen und die Zellen ggf. mit destilliertem Wasser
DXIIOOHQELVGLH%DWWHULHÀVVLJNHLWGHQYRP+HUVWHOOHUVSH]L¿]LHUWHQ6WDQGHUUHLFKW
Hierdurch wird das überschüssige Gas aus den Zellen entfernt. Nicht überfüllen.
3.5 Falls die Batterie zum Testen aus dem Fahrzeug entfernt werden muss, stets den
Masseanschluss zuerst von der Batterie abtrennen. Alle Zubehörprodukte im Fahrzeug
müssen abgeschaltet sein, um Bogenbildung zu verhindern.
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG

4
4. FUNKTIONSMERKMALE
Zum Testen von 6- und 12-V-Batterien und 12- und
24-V-Ladesystemen. Empfohlener Betriebsbereich
0 – 50 °C (32 – 122 °F).
1. Druckerpapier
2. Durchsichtige Abdeckung
3. LCD-Display
4. ZURÜCK-Taste
5. VORWÄRTS-Taste
6. EINGABE: Funktionsauswahl
7. Negative Klemme (SCHWARZ, -)
8. Positive Klemme (ROT, +)
2
1
3
5
4
6
7
8
5. BEDIENUNGSANLEITUNG
PAPIER EINLEGEN
1. Den Tester an einer Fahrzeugbatterie anschließen. (siehe ANSCHLIESSEN DES
TESTERS.)
2. Die durchsichtige Abdeckung öffnen. Das Papier in den Papierspalt einführen,
bis das Papier automatisch eingezogen wird.
3. Darauf achten, dass das Papier durch den Schlitz in der durchsichtigen Abdeckung
geführt wird, bevor die Abdeckung geschlossen wird.
HINWEIS: Dies ist ein Thermodrucker. Wenn der Drucker nicht druckt, die Papierrolle
herausnehmen, umdrehen und erneut einlegen.
HINWEIS: Bei einem Papierstau das Papier langsam und vorsichtig von der Rollenseite
des Testers herausziehen und das Papier erneut einlegen.
SPRACHAUSWAHL
1. Den Tester an einer Fahrzeugbatterie anschließen. (siehe ANSCHLIESSEN DES
TESTERS.)
2. Der Tester kehrt wieder zur Standardanzeige BATTERY TEST zurück.
Zweimal drücken, um zur Anzeige LANGUAGE SELECT zu gelangen.
3. drücken; auf dem Display erscheinen die Sprachoptionen.
oder drücken, um die Sprache auszuwählen, die auf dem Tester
angezeigt werden soll.
4. drücken; der Tester zeigt wieder BATTERIETEST an.
TESTZÄHLER (zeigt die Gesamtanzahl der durchgeführten Tests an)
1. Den Tester an einer Fahrzeugbatterie anschließen. (siehe ANSCHLIESSEN DES
TESTERS.)
2. Der Tester kehrt wieder zur Standardanzeige BATTERIETEST zurück.
Dreimal drücken, um die Anzeige TESTZÄHLER aufzurufen.
3. drücken; die Anzeige zeigt die Anzahl der durchgeführten Batterietests und
die Anzahl der durchgeführten Systemtests an.
4. drücken; auf dem Display erscheint ZURÜCK ZUM BATTERIETEST.
Wenn oder gedrückt wird, erhalten Sie die Möglichkeit, den Zähler
zurückzusetzen, die Zähler-Gesamtanzahlen zu drucken oder zum
Batterietestmodus zurückzukehren.

5
EINSTELLEN VON DATUM UND UHRZEIT
1. Den Tester an einer Fahrzeugbatterie anschließen. (siehe ANSCHLIESSEN DES
TESTERS.)
2. Der Tester kehrt wieder zur Standardanzeige BATTERIETEST zurück.
Viermal drücken, um AKT. DATUM/UHRZEIT anzuzeigen.
3. drücken, um JAHR EINSTELLEN anzuzeigen. oder drücken,
um die Einstellung zu ändern.
4. drücken, um MONAT EINSTELLEN anzuzeigen. oder drücken,
um die Einstellung zu ändern.
5. drücken, um TAG EINSTELLEN anzuzeigen. oder drücken,
um die Einstellung zu ändern.
6. drücken, um STUNDE EINSTELLEN anzuzeigen. oder drücken,
um die Einstellung zu ändern.
7. drücken, um MINUTE EINSTELLEN anzuzeigen. oder drücken,
um die Einstellung zu ändern.
8. drücken, um SEKUNDE EINSTELLEN zu ändern. oder drücken,
um die Einstellung zu ändern.
9. drücken, um erneut BATTERIETEST anzuzeigen.
DISPLAY-HELLIGKEIT EINSTELLEN
1. Den Tester an einer Fahrzeugbatterie anschließen. (siehe ANSCHLIESSEN DES
TESTERS.)
2. Der Tester kehrt wieder zur Standardanzeige BATTERIETEST zurück.
Fünfmal drücken, um HELLIGKEIT anzuzeigen.
3. drücken, um HELLIGKEIT EINSTELLEN anzuzeigen.
oder drücken, um die Display-Helligkeit anzuzeigen.
4. drücken, um BATTERIETEST anzuzeigen.
ANSCHLIESSEN DES TESTERS
1. Vor dem Testen einer Batterie in einem Fahrzeug die Zündung, alle Zubehörprodukte
und elektrischen Verbraucher ausschalten. Alle Fahrzeugtüren und den Kofferraum
schließen.
2. Sicherstellen, dass die sechs 1,5-V-AA-Batterien in das Batteriefach eingelegt
wurden. Wenn die Leistung der 1,5-V-AA-Batterien nachlässt, erscheint auf dem
Bildschirm BATTERIE SCHWACH. Die sechs 1,5-V-AA-Batterien wechseln, bevor
der Test gestartet wird.
HINWEIS: Auf dem Display erscheint erst dann eine Anzeige, wenn der Tester
vorschriftsmäßig mit einer Batterie verbunden ist.
3. Die Batteriekontakte müssen sauber sein. Bei Bedarf mit einer Drahtbürste reinigen.
HINWEISE: Dieser Tester funktioniert am besten, wenn die Batterieanschlüsse
entfernt und die Batteriekontakte gereinigt wurden. Jede Korrosion zwischen den
Testerklemmen und den Batterieanschlüssen oder zwischen den Batterieanschlüssen
und den Batteriekontakten beeinträchtigt die Wirksamkeit des Testers.
4. Die positive (rote) Klemme am positiven Batteriekontakt (POS, P, +) anschließen.
Die negative (schwarze) Klemme am negativen Batteriekontakt (NEG, N, -) anschließen.
TESTEN DER BATTERIE
1. Nachdem der Tester an eine Batterie angeschlossen wurde, schaltet der
Bildschirm sich ein und zeigt BATTERIETESTsowie die Spannung der am Tester
angeschlossenen Batterie an. drücken.
2. Auf dem Bildschirm erscheint BATTERIETYP und STANDARD SLI-Batterietyp.
Zum Ändern des Batterietyps oder drücken.
Nachdem der korrekte Batterietyp ausgewählt wurde, drücken.

6
3. Auf dem Bildschirm erscheint EINSTUFUNG AUSWÄHLEN und entweder
CCA (SAE),IEC, DIN, JIS oder EN-B atterieeinstufung. Zum Ändern der
Batterieeinstufung oder drücken.
Nachdem die korrekte Batterieeinstufung ausgewählt wurde, drücken.
4. Auf dem Bildschirm erscheint KAPAZITÄT EINSTELLEN und eine Zahl mit
der zuvor ausgewählten Einstufung. Um die Kapazität auf eine andere Zahl
einzustellen, oder drücken.
Nachdem die korrekte Batteriekapazität ausgewählt wurde, drücken.
Die folgende Liste zeigt die für jede Batterieeinstufung verfügbaren Kapazitätsbereiche.
CCA (SAE): 40 – 2.000
EN: 40 – 2.100
IEC: 30 – 1.500
DIN: 25 – 1.300
JIS: Nach Batterietyp-Zahl
5. Auf dem Bildschirm erscheint TEST LÄUFT. Nach mehreren Sekunden ändert sich
der Bildschirm und die Testergebnisse werden angezeigt.
HINWEIS: Wenn der Tester feststellt, dass die Batteriespannung niedrig ist (basierend
auf den zuvor eingegebenen Informationen für Typ, Einstufung und Kapazität), fragt der
Tester: IST DIE BATTERIE AUFGELADEN?
Dies bedeutet: Wurde die Batterie in den letzten 24 Stunden ohne Stromentzug
geladen? oder drücken, um zwischen JA und NEIN zu wechseln.
Nachdem die richtige Option ausgewählt wurde, drücken.
6. Wenn der Test abgeschlossen ist, wird eines von fünf Ergebnissen angezeigt:
GUT UND BESTANDEN: Die Batterie ist gut und kann eine Ladung halten.
ERNEUT LADEN UND TESTEN: Die Batterie ist entladen; der Batteriezustand
kann erst ermittelt werden, wenn die Batterie voll geladen ist. Die Batterie
DXÀDGHQXQGHUQHXWWHVWHQ
DEFEKT UND ERSETZEN: Die Batterie hält keine Ladung und muss ersetzt werden.
DEFEKTE ZELLE UND ERSETZEN: Die Batterie hat mindestens einen
Zellenkurzschluss und muss ersetzt werden.
LADEFEHLER: Die getestete Batterie ist größer als 2.000 CCA oder 200 Ah oder
die Klemmen sind nicht korrekt angeschlossen. Das Problem diagnostizieren
XQGEHKHEHQGDQQGLH%DWWHULHHUQHXWDXÀDGHQXQGWHVWHQ:HQQGHUJOHLFKH
Messwert angezeigt wird, muss die Batterie ersetzt werden. HINWEIS: Sind noch
Zubehörteile eingeschaltet? Falls dies der Fall ist, die Batterie laden und erneut
testen. Andernfalls die Batterie ersetzen, da das Ladesystem funktioniert und eine
unbeschädigte Batterie die Ladung gehalten hätte.
7. Nachdem das Ergebnis angezeigt wird, oder drücken, um SOH
(GESUNDHEITSZUSTAND) oder SOC (LADEZUSTAND) auszuwählen.
Nachdem die richtige Option ausgewählt wurde, drücken.
8. Auf dem Bildschirm erscheint CODE und eine computergenerierte Codenummer.
Nachdem der Code angezeigt wird, drücken.
9. Auf dem Bildschirm erscheint ERGEBNISSE DRUCKEN und eine NEIN- oder JA-Option.
Um die Auswahl der Druckergebnisse zu ändern, oder drücken.
Nachdem die richtige Option ausgwählt wurde, drücken; je nach ausgewählter
Option druckt der Tester die Testergebnisse aus oder kehrt zum ersten Bildschirm
zurück. HINWEIS: Wenn JA ausgewählt wurde, um zu drucken, muss NEIN
ausgewählt werden, um zum Bildschirm BATTERIETEST zurückzukehren,
nachdem die erforderlich Anzahl Kopien gedruckt wurde.
10. Anschließend die Klemmen von den Batteriekontakten entfernen, um den Test zu
beenden.

7
TESTEN DES LADESYSTEMS
1. Den Tester wie in ANSCHLIESSEN DES TESTERS beschrieben anschließen.
2. Nachdem der Tester an einer Batterie angeschlossen wurde, schaltet der
Bildschirm sich ein und zeigt BATTERIETEST sowie die Spannung der am Tester
angeschlossenen Batterie an.
drücken, um zum SYSTEMTEST zu gelangen, dann drücken.
3. Alle Zubehörteile und elektrischen Verbraucher, z. B. Lichter, Klimaanlage, Radio
usw., ausschalten und alle Fahrzeugtüren und den Kofferraum schließen, bevor der
Motor gestartet wird.
4. Wenn der Motor gestartet wird, wird eines der drei folgenden Ergebnisse
zusammen mit dem tatsächlichen Messwert angezeigt.
STARTSPANNUNG xx.x NORMAL: 'HU6WURPÀXVVGHV6\VWHPVLVWQRUPDO
drücken, um den Ladesystemtest durchzuführen.
STARTSPANNUNG xx.x NIEDRIG: Die Startspannung liegt unter den normalen
Grenzwerten; mithilfe der vom Hersteller empfohlenen Verfahren die Starter-
Fehlerbehebung durchführen.
STARTSPANNUNG NICHT ERKANNT: Die Startspannung wurde nicht erkannt.
5. Wenn die Startspannung normal ist, drücken, um den Ladesystemtest zu starten.
6. Auf dem Display erscheint FÜR LADETEST EINGABE DRÜCKEN.
drücken, um fortzufahren.
7. Auf dem Display erscheint ALLE VERBRAUCHER AUSSCHALTEN.
Bestätigen, dass alle Zubehörprodukte ausgeschaltet und die Türen sowie der
Kofferraum geschlossen sind.
drücken, um fortzufahren.
8. Eines der folgenden drei Ergebnisse wird gemeinsam mit dem tatsächlichen
Messwert angezeigt.
LICHTMASCHINENSPANNUNG IM LEERLAUF xx.xV NIEDRIG:
Die Lichtmaschine generiert nicht genügend Strom an die Batterie. Die Riemen
prüfen, um sicherzustellen, dass die Lichtmaschine bei laufendem Motor rotiert.
Wenn die Riemen rutschen oder defekt sind, die Riemen ersetzen und neu
testen. Die Verbindungen von der Lichtmaschine zur Batterie prüfen. Wenn die
Anschlüsse locker oder stark korrodiert sind, das Kabel reinigen oder ersetzen
und neu testen. Wenn die Riemen und Verbindungen in gutem Zustand sind,
muss die Lichtmaschine möglicherweise getestet werden.
LICHTMASCHINENSPANNUNG IM LEERLAUF xx.xV NORMAL: Das System zeigt
normale Ausgangswerte der Lichtmaschine an. Es wurde kein Fehler festgestellt.
LICHTMASCHINENSPANNUNG IM LEERLAUF xx.xV HOCH:
Die Ausgangsspannung von der Lichtmaschine zur Batterie übersteigt die
normalen Grenzen eines funktionstüchtigen Reglers. Prüfen, dass alle
Verbindungen sicher sind und der Masseanschluss gut ist. Falls keine
Verbindungsfehler vorliegen, sollte der Regler geprüft und ggf. ersetzt werden.
Da die meisten Lichtmaschinen über integrierte Regler verfügen, muss evtl.
die Lichtmaschine ersetzt werden; Lichtmaschine prüfen lassen. Die normale
Obergrenze eines typischen Fahrzeuggenerators beträgt 14,6 +0,05 V.
Die korrekte Grenze ist den technischen Daten des Herstellers zu entnehmen,
da diese je nach Fahrzeugtyp und Hersteller unterschiedlich ist.
9. Nachdem das Ladesystem im Leerlauf getestet wurde, drücken, um das
Ladesystem mit elektrischen Verbrauchern zu testen. Auf dem Display erscheint
VERBRAUCHER EINSCHALTEN UND EINGABE DRÜCKEN. Das Gebläse auf
hoch (Wärme), das Fernlicht und die beheizbare Heckscheibe einschalten. Keine
zyklischen Verbraucher wie Klimaanlage oder Scheibenwischer verwenden.
drücken, um fortzufahren.
HINWEIS: Beim Testen älterer Dieselmotoren muss der Benutzer den Motor
15 Sekunden lang bei 2.500 U/Min. laufen lassen. Auf dem Display erscheint MOTOR
15 SEKUNDEN LANG BEI MAX. 2.500 U/MIN LAUFEN LASSEN.

8
10. Der Tester testet, wie viel Restwelligkeit vom Ladesystem zur Batterie geht. Eines
der folgenden drei Ergebnisse wird gemeinsam mit dem tatsächlichen Messwert
angezeigt.
ERKANNTE RESTWELLIGKEIT NORMAL: Die Dioden in der Lichtmaschine
bzw. im Anlasser funktionieren korrekt.
KEINE RESTWELLIGKEIT ERKANNT: Die Dioden in der Lichtmaschine bzw.
im Anlasser funktionieren korrekt.
ERKANNTE RESTWELLIGKEIT HOCH: Eine oder mehrere Dioden in der
Lichtmaschine funktionieren nicht ordnungsgemäß, oder der Anlasser ist
fehlerhaft. Prüfen, ob die Lichtmaschine sicher befestigt ist, die Riemen in
Ordnung sind und korrekt funktionieren. Wenn die Befestigung sicher ist und
die Riemen in Ordnung sind, muss die Lichtmaschine evtl. ersetzt werden.
11. drücken, um das Testen des Ladesystems mit elektrischen Verbrauchern
fortzusetzen. Eines der folgenden drei Ergebnisse wird gemeinsam mit dem
tatsächlichen Messwert angezeigt.
LADESPANNUNG DER LICHTMASCHINE HOCH: Die Ausgangsspannung
von der Lichtmaschine zur Batterie übersteigt die normalen Grenzen eines
funktionstüchtigen Reglers. Sicherstellen, dass alle Verbindungen sicher sind
und der Masseanschluss gut ist. Falls keine Verbindungsfehler vorliegen, sollte
der Regler geprüft und ggf. ersetzt werden. Da die meisten Lichtmaschinen
über integrierte Regler verfügen, muss evtl. die Lichtmaschine ersetzt werden;
Lichtmaschine prüfen lassen.
LADESPANNUNG DER LICHTMASCHINE NIEDRIG: Die Lichtmaschine
generiert nicht genügend Strom für die elektrischen Verbraucher des Systems und
den Ladestrom für die Batterie. Die Riemen prüfen, um sicherzustellen, dass die
Lichtmaschine bei laufendem Motor rotiert. Wenn die Riemen rutschen oder defekt
sind, die Riemen ersetzen und neu testen. Die Verbindung von der Lichtmaschine
zur Batterie prüfen. Wenn die Anschlüsse locker oder stark korrodiert sind, das
Kabel reinigen oder ersetzen und neu testen. Wenn die Riemen und Verbindungen
in gutem Zustand sind, muss die Lichtmaschine möglicherweise getestet werden.
LADESPANNUNG DER LICHTMASCHINE NORMAL: Das System zeigt normale
Ausgangswerte der Lichtmaschine an; kein Fehler erkannt.
12. drücken; auf dem Display erscheint TEST BEENDET, VERBRAUCHER UND
MOTOR AUSSCHALTEN. drücken, um fortzufahren.
13. Alle elektrischen Verbraucher und Motor ausschalten. drücken,
um fortzufahren.
14. Auf dem Bildschirm erscheint ERGEBNISSE DRUCKEN und eine NEIN- oder JA-
Option. Um die Auswahl der Druckergebnisse zu ändern, oder drücken.
Nachdem die richtige Option ausgwählt wurde, drücken; je nach ausgewählter
Option druckt der Tester die Testergebnisse aus oder kehrt zum ersten Bildschirm
zurück. HINWEIS: Wenn JA ausgewählt wurde, um zu drucken, muss NEIN
ausgewählt werden, um zum ersten Bildschirm BATTERIETEST zurückzukehren,
nachdem die erforderliche Anzahl Kopien gedruckt wurde.
15. Anschließend die Klemmen von den Batteriekontakten entfernen, um den Test zu
beenden.

9
6. ERSATZTEILE
Ausgangskabel .............................................................................................. 2299001824
Batterieabdeckung......................................................................................... 3799006010
Papierabdeckung........................................................................................... 3799006020
Tragetasche ................................................................................................... 2299001986
Papierrolle (1) ................................................................................................ 4999000106
Kabelabdeckung ............................................................................................ 3799006724
ERSETZEN DER AUSGANGSLEITUNGEN
1. Die Schraube unten an der Rückseite des Batterietesters entfernen, um die
Abdeckung abzunehmen.
2. Die alten Kabelverbindungen trennen und die Anschlüsse des neuen Kabels in
die entsprechenden Buchsen von gleicher Farbe einstecken. (Gelber Anschluss in
gelbe Buchse; roter Anschluss in rote Buchse; weißer Anschluss in weiße Buchse;
schwarzer Anschluss in schwarze Buchse).
3. WICHTIGER HINWEIS: Das Testergehäuse weist eine kleine Rippe auf. Den ersten
Schlitz der Kunststoff-Zugentlastung, die am Kabel angebracht ist, über diese
5LSSHOHJHQ$XFKDXIGHUDEJHQRPPHQHQ$EGHFNXQJEH¿QGHWVLFKHLQH5LSSH
6LFKHUVWHOOHQGDVVGLH5LSSHVLFKLPHUVWHQ6FKOLW]GHU=XJHQWODVWXQJEH¿QGHW
wenn die Abdeckung wieder aufgesetzt wird. Die Abdeckung wieder aufsetzen
und die Schraube festdrehen. Nicht zu fest drehen.
7. BEGRIFFSGLOSSAR
Was ist eine SLI-Batterie?
Diese Abkürzung steht für Starten, Leuchten und Zündung, welche die Grundfunktionen
einer Batterie sind, die in allen Fahrzeugen durchgeführt werden müssen.
Was ist eine GEL-Batterie?
Eine Gel-Batterie ist eine Batterie, die:
die mit speziellen Druckventilen abgedichtet ist und unter keinen Umständen
geöffnet werden darf.
thixotropische Gel-Elektrolyten benutzt.
mit einer Rekombinationsreaktion ein Austreten von Wasserstoff- und Sauerstoffgasen,
was sonst bei einer Bleisäure-Nassbatterie vorkommt (besonders in Deep-Cycle-
Anwendungen), verhindert.
Was ist eine AGM-Batterie?
Eine AGM-Batterie ist eine elektrische Absorbed Glass Mat (AGM)-Bleisäure-Akkubatterie:
die mit speziellen Druckventilen abgedichtet ist und unter keinen Umständen
geöffnet werden darf.
bei der alle ihre Elektrolyten in Abschneidern absorbiert werden, wobei diese
Abschneider aus einer schwammähnlichen Masse von matten Glasfasern
bestehen.
Was ist eine VRLA-Batterie?
Eine ventilregulierte Bleisäure-Batterie – Dieser Batterietyp ist versiegelt, wartungsfrei und
weist auf der Oberseite ein „Bunce“-Ventil oder Ventile auf, die geöffnet werden, wenn ein
voreingestellter Druck im Innern der Batterie erreicht wird, um den übermäßigen Gasdruck
abzulassen. Das Ventil wird danach selbsttätig zurückgesetzt.
Was bedeutet GESUNDHEITSZUSTAND?
Wie viel Batteriekapazität (%) im Vergleich zu der ursprünglich angegebenen
Batteriekapazität noch vorhanden ist.
Was bedeutet LADEZUSTAND?
Zeigt an, wie viel Prozent die Batterie geladen ist.

10
8. BESCHRÄNKTE GARANTIE
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, ERTEILT DEM URSPRÜNGLICHEN
EINZELHANDELSKÄUFER DIESES PRODUKTS DIE FOLGENDE BESCHRÄNKTE
GARANTIE. DIESE BESCHRÄNKTE GARANTIE IST NICHT ÜBERTRAGBAR.
Die Schumacher Electric Corporation (der „Hersteller“) gewährleistet, dass dieser
Batterietester für einen Zeitraum von zwei (2) Jahre ab dem Datum des Erwerbs
LP(LQ]HOKDQGHONHLQHEHLQRUPDOHP*HEUDXFKXQGQRUPDOHU3ÀHJHDXIWUHWHQGHQ
Material- oder Verarbeitungsfehler aufweist. Sollte Ihr Gerät nicht frei von Material-
oder Verarbeitungsfehlern sein, besteht die alleinige Verantwortung des Herstellers
im Rahmen dieser Garantie in der Reparatur oder dem Ersatz Ihres Produkts durch
ein neues oder erneuertes Gerät. Die Entscheidung über Reparatur oder Ersatz liegt
im Ermessen des Herstellers. Der Käufer ist dafür verantwortlich, das Gerät zusammen
mit dem Kaufbeleg unter Übernahme der Versandkosten an den Hersteller oder dessen
autorisierte Vertretung zu schicken, um es reparieren oder ersetzen zu lassen.
Der Hersteller gewährt keinerlei Garantie für mit diesem Produkt verwendete
Zubehörteile, die nicht von Schumacher Electric Corporation hergestellt und für die
Verwendung mit diesem Produkt zugelassen wurden. Diese beschränkte Garantie
erlischt, wenn das Produkt zweckentfremdet, nachlässig gehandhabt, von jemand
DQGHUHPDOVGHP+HUVWHOOHUPRGL¿]LHUWRGHUUHSDULHUWZLUGRGHUZHQQGDV*HUlW
über einen nicht autorisierten Einzelhändler wieder verkauft wird.
Der Hersteller erteilt keine weiteren Garantien, einschließlich, aber nicht begrenzt auf
ausdrückliche, stillschweigende oder gesetzliche Garantien, darunter stillschweigende
Garantien der Marktfähigkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck. Darüber
hinaus haftet der Hersteller nicht für Ansprüche aufgrund von zufälligen, speziellen oder
Folgeschäden des Käufers, Benutzers oder anderer Personen im Zusammenhang mit
diesem Produkt. Dies schließt entgangene Gewinne, Einnahmen, erwartete Geschäfte,
Geschäftsgelegenheiten, guten Willen, Geschäftsunterbrechungen und jegliche andere
Verletzung oder Beschädigung mit ein. Jegliche solcher Garantien außer der hierin
enthaltenen beschränkten Garantie werden hiermit ausdrücklich ausgeschlossen.
In manchen Rechtsgebieten ist der Ausschluss oder die Beschränkung von Neben- oder
Folgeschäden oder der Länge der stillschweigenden Garantie nicht gestattet; daher treffen
die obigen Ausschlüsse evtl. nicht auf Sie zu. Diese Garantie gewährt Ihnen bestimmte
Rechte. Sie haben evtl. noch andere Rechte, die von dieser Garantie abweichen können.
DIESE BESCHRÄNKTE GARANTIE IST DIE EINZIGE AUSDRÜCKLICHE
BESCHRÄNKTE GARANTIE. DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINERLEI
SONSTIGE VERANTWORTUNG IN VERBINDUNG MIT DEM PRODUKT
UND AUTORISIERT AUCH KEINE ANDEREN PERSONEN, EINE SOLCHE
VERANTWORTUNG ZU ÜBERNEHMEN.
Garantie, Reparaturservice und Vertriebszentren:
Kunden außerhalb der USA
sollten sich an ihren örtlichen Vertriebshändler wenden.
Nord- und Südamerika: Hoopeston, USA. 1-800-621-5485
Europa: Freightways, Niederlande +31 71 4090704
Schumacher®und das Schumacher-Logo sind eingetragene Marken
der Schumacher Electric Corporation.

11
DK
Model: PTI900X
Batterimåler med printer
BRUGERVEJLEDNING
ADVARSEL LÆS HELE VEJLEDNINGEN FØR BRUG AF DETTE PRODUKT.
UNDLADELSE DERAF KAN RESULTERE I ALVORLIG SKADE ELLER DØD.
VIGTIGT: LÆS OG GEM DENNE SIKKERHEDS- OG INSTRUKTIONSVEJLEDNING.
GEM DISSE INSTRUKTIONER – Denne vejledning omfatter oplysninger om
sikker og effektiv brug af din måler. Læs, forstå og følg disse instruktioner og
forholdsregler omhyggeligt, da denne vejledning omfatter vigtige sikkerheds- og
betjeningsinstruktioner. Sikkerhedsmeddelelserne i denne vejledning indeholder et
signalord, en meddelelse og en ikon.
Signalordet angiver fareniveauet for en situation.
Angiver en forestående farlig situation, der, hvis den ikke undgås, vil resultere
i død eller alvorlig skade for operatøren eller tilskuerne.
Angiver en potentiel farlig situation, der, hvis den ikke undgås, kan resultere
i død eller alvorlig skade for operatøren eller tilskuerne.
Angiver en potentiel farlig situation, der, hvis den ikke undgås, kan resultere
i moderat eller mindre skade for operatøren eller tilskuerne.
Angiver en potentiel farlig situation, der, hvis den ikke undgås, kan resultere
i udstyrs-, køretøjs- eller ejendomsskade.
1. VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER – GEM DISSE INSTRUKTIONER.
Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og betjeningsinstruktioner.
RISIKO FOR ELEKTRISK STØD ELLER BRAND.
1.1 Læs hele vejledningen før brug af dette produkt.
Undladelse deraf kan resultere i alvorlig skade eller død.
1.2 Denne måler er ikke beregnet til brug af personer (inklusive
børn) med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk kapacitet eller med
manglende erfaring og kendskab, medmindre de blev overvåget
eller instrueret i brug af måleren af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
1.3 Måleren må ikke udsættes for regn eller sne.
1.4 Anvend ikke måleren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller på anden vis
EHVNDGLJHW%ULQJGHQWLOHQNYDOL¿FHUHWVHUYLFHWHNQLNHU
1.5 0nOHUHQPnLNNHGHPRQWHUHV%ULQJGHQWLOHQNYDOL¿FHUHWVHUYLFHWHNQLNHUKYLVVHUYLFH
eller reparation er nødvendig. Forkert genmontering kan resultere i risiko for brand eller
elektrisk stød.
RISIKO FOR EKSPLOSIONSFARLIGE GASSER.
1.6 DET ER FARLIGT AT ARBEJDE I NÆRHEDEN AF BLYSYREBATTERIER.
BATTERIER GENERERER EKSPLOSIONSFARLIGE GASSER UNDER
NORMAL DRIFT. DET ER AF DENNE GRUND YDERST VIGTIGT AT DU
FØLGER INSTRUKTIONERNE, HVER GANG MÅLEREN ANVENDES.
1.7 Følg disse instruktioner og dem udgivet af batteriproducenten og
producenten af andet udstyr, som du har til hensigt at bruge i nærheden af batteriet, for
at reducere riskoen for batterieksplosion. Gennemgå advarselsmarkeringerne på disse
produkter og på motoren.
FARE
ADVARSEL
FORSIGTIG
VIGTIGT
ADVARSEL ADVARSEL
ADVARSEL

12
2. PERSONLIGE FORHOLDSREGLER
RISIKO FOR EKSPLOSIONSFARLIGE GASSER.
2.1 5\J,..(RJWLOODG,..(JQLVWHUHOOHUÀDPPHULQUKHGHQDIHWEDWWHUL
eller en motor.
2.2 Tag personlige metalgenstande som f.eks. ringe, armbånd, halskæder
og ure af, når du arbejder med et blysyrebatteri. Et blysyrebatteri kan producere
kortslutningsstrøm, der er stærk nok til at sammensvejse en ring eller lignende
til metal, hvilket forårsager slem forbrænding.
2.3 Vær specielt forsigtig med at reducere risikoen for at tabe metalværktøj på batteriet.
Det kan give gnister eller kortslutte batteriet eller andre elektriske dele, hvilket kan
forårsage en eksplosion.
2.4 Overvej at bede en person i nærheden om at hjælpe dig, når du arbejder i nærheden af
et blysyrebatteri.
2.5 Hav rigelig med friskt vand og sæbe i nærheden i tilfælde af, at batterisyren kommer
i kontakt med hud, tøj eller øjne.
2.6 Anvend komplet øjen- og kropsbeskyttelse, inklusive sikkerhedsbriller og
beskyttelsestøj. Undgå at røre ved øjnene, når du arbejder i nærheden af batteriet.
2.7 Hvis batterisyre kommer i kontakt med hud eller tøj, skal du straks vaske området med
sæbe og vand. Hvis du får syre i øjnene, skal du straks oversvømme øjnene med koldt,
løbende vand i mindst 10 minutter og søge læge øjeblikkeligt.
2.8 Hvis batterisyre ved et uheld sluges, skal du drikke mælk, æggehvider eller vand.
Fremkald IKKE opkastning. Søg straks læge.
3. KLARGØRING AF BATTERIET
RISIKO FOR KONTAKT MED BATTERISYRE. BATTERISYRE
ER EN YDERST ÆTSENDE SVOVLSYRE.
3.1 Sørg for, at området rundt om batteriet er velventileret,
mens batteriet afprøves.
3.2 Rengør batteriklemmerne. Vær forsigtig med at sikre,
at ætsningskilder ikke kommer i kontakt med øjne, næse og mund.
3.3 Efterse batteriet for en/et revnet eller ødelagt indkapsling eller batteridæksel. Hvis
batteriet er beskadiget, må måleren ikke anvendes.
3.4 Hvis batteriet ikke er lukket og vedligeholdelsesfrit, skal væskestanden i hver celle
kontrolleres og om nødvendigt efterfyldes med destilleret vand, indtil batterisyren når det
QLYHDXGHUHUVSHFL¿FHUHWDISURGXFHQWHQ'HWWHKMOSHUPHGDWXGVW¡GHHNVWUDJDVIUD
cellerne. Overfyld ikke.
3.5 Hvis det er nødvendigt at tage batteriet ud af køretøjet for at undersøge det, skal
jordforbindelsesklemmen altid frakobles først. Sørg for, at alt tilbehør i køretøjet er slået
fra for at sikre, at du ikke vil forårsage buedannelse.
4. FUNKTIONER
Til afprøvning af 6 og 12 volt batterier og 12 og
24 volt ladningssystemer. Foreslået driftsområde
0° C til 50° C.
1. Printerpapir
2. Gennemsigtigt dæksel
3. LCD-skærm
4. TILBAGE-knap
5. FREMAD-knap
6. ENTER: funktionsvalg
7. Negativ klemme (SORT, -)
8. Positiv klemme ( RØD, +)
2
1
3
5
4
6
7
8
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL

13
5. BETJENINGSINSTRUKTIONER
ISÆTNING AF PAPIR
1. Kobl måleren til et batteri i et køretøj. (Se TILSLUTNING AF MÅLEREN).
2. Åbn det gennemsigtige dæksel. Før papiret ind i papirspalten, indtil papirfødning
starter automatisk.
3. Sørg for, at papiret fødes gennem spalten i det gennemsigtige dæksel, før det
lukkes.
BEMÆRK: Dette er en termisk printer. Hvis printeren ikke udskriver, skal papirrullen
fjernes, vendes om, og derefter indsættes igen.
BEMÆRK: Hvis der forekommer papirstop, skal papiret trækkes langsomt og forsigtigt
ud af siden i måleren med papirrullen og derefter indsættes korrekt.
VALG AF SPROG
1. Kobl måleren til et batteri i et køretøj. (Se TILSLUTNING AF MÅLEREN).
2. Målerens skærm er som standard indstillet til skærmen BATTERY TEST.
Tryk på to gange for at åbne skærmen LANGUAGE SELECT.
3. Tryk på , og sprogindstillingerne vises på skærmen.
Tryk på eller for at vælge det sprog, som måleren skal vise.
4. Tryk på , og skærmen vender tilbage til BATTERITEST.
AFPRØV TÆLLER (Viser det samlede antal gange, der udføres test).
1. Kobl måleren til et batteri i et køretøj. (Se TILSLUTNING AF MÅLEREN).
2. Målerens skærm er som standard indstillet til skærmen BATTERITEST.
Tryk på tre gange for at åbne skærmen AFPRØV TÆLLER.
3. Tryk på , og skærmen viser det antal gange, som batteritesten er blevet udført,
og det antal gange, som systemtesten er blevet udført.
4. Tryk på , og skærmen viser TILBAGE TIL BATTERITEST.
Hvis du trykker på eller , har du mulighed for at nulstille tælleren, udskrive
tællerens samlede antal eller vende tilbage til batteritesttilstanden.
INDSTILLING AF DATO OG TID
1. Kobl måleren til et batteri i et køretøj. (Se TILSLUTNING AF MÅLEREN).
2. Målerens skærm er som standard indstillet til skærmen BATTERITEST.
Tryk på ¿UHJDQJHIRUDWYLVHNUVÆRENDE DATO/TID.
3. Tryk på for at vise JUSTER ÅR.
Tryk på eller for at ændre indstillingen.
4. Tryk på for at vise JUSTER MÅNED.
Tryk på eller for at ændre indstillingen.
5. Tryk på for at vise JUSTER DAG.
Tryk på eller for at ændre indstillingen.
6. Tryk på for at vise JUSTER TIME.
Tryk på eller for at ændre indstillingen.
7. Tryk på for at vise JUSTER MINUT.
Tryk på eller for at ændre indstillingen.
8. Tryk på for at vise JUSTER SEKUND.
Tryk på eller for at ændre indstillingen.
9. Tryk på for at vende tilbage til BATTERITEST.

14
JUSTER SKÆRMENS LYSSTYRKE
1. Kobl måleren til et batteri i et køretøj. (Se TILSLUTNING AF MÅLEREN).
2. Måleren indstilles som standard til BATTERITEST.
Tryk på fem gange for at vise LYSSTYRKE.
3. Tryk på for at vise JUSTER LYSSTYRKE.
Tryk på eller for at justere skærmens lysstyrke.
4. Tryk på for at vende tilbage til BATTERITEST.
TILSLUTNING AF MÅLEREN
1. Før et batteri i et køretøj afprøves, skal der slukkes for køretøjets tænding,
alt tilbehør og alle belastninger. Luk alle køretøjets døre og bagagerummet.
2. Sørg for, at der er sat seks 1,5 V AA-batterier i batterirummet. Hvis 1,5 V
AA-batterierne løber tør for strøm, vises skærmen LAV STRØM. Udskift de seks
1,5 V AA-batterier før start af testen.
Bemærk: Der vises ingen meddelelser på skærmbilledet, før måleren er tilsluttet et batteri.
3. Sørg for, at batteriklemmerne er rene. Rengør dem om nødvendigt med en
stålbørste. BEMÆRK: Denne måler virker bedst, hvis batteriforbinderne er
fjernet, og batteriklemmerne er rengjort. Evt. tæring mellem målerens klemmer og
batteriforbinderne eller mellem batteriforbinderne og batteriklemmerne forringer
målerens effektivitet.
4. Sæt den positive (røde) klemme på den positive (POS, P, +) batteriklemme. Sæt
den negative (sorte) klemme på den negative (NEG, N, -) batteriklemme.
SÅDAN AFPRØVES BATTERIET
1. Når måleren er forbundet med et batteri, tændes skærmen, og BATTERITEST
samt spændingen for det batteri, som måleren er forbundet med, vises.
Tryk på .
2. BATTERITYPE og batteritypen STANDARD SLI vises på skærmen.
Du ændrer batteritypen ved at trykke på eller .
Når den rette batteritype er valgt, skal du trykke på .
3. VÆLG KAPACITET RJHQWHQEDWWHULNODVVL¿NDWLRQHQCCA(SAE),IEC,DIN,JIS
eller EN viVHVSnVNUPHQ'XQGUHUEDWWHULNODVVL¿NDWLRQHQYHGDWWU\NNH
på eller . Når den rette batterikapacitet er valgt, skal du trykke på .
4. ANGIV KAPACITET RJHWQXPPHUVDPWGHQWLGOLJHUHYDOJWHNODVVL¿NDWLRQYLVHV
på skærmen. Du ændrer kapaciteten til et andet nummer ved at trykke
på eller . Når den rette batterikapacitet er valgt, skal du trykke på .
Følgende liste viser de kapacitetsområder, der er tilgængelige for hver enkelt
EDWWHULNODVVL¿NDWLRQ
CCA (SAE): 40 – 2.000
EN: 40 – 2.100
IEC: 30 – 1.500
DIN: 25 – 1.300
JIS: Efter batteritypenummer
5. AFPRØVNING YLVHVSnVNUPHQ(IWHUGHUHUJnHWÀHUHVHNXQGHUQGUHV
skærmen for at vise testresultaterne.
BEMÆRK: Hvis måleren fastslår, at batterispændingen er lav (baseret på den type,
NDSDFLWHWRJNODVVL¿NDWLRQGHUEOHYDQJLYHWWLGOLJHUHVS¡UJHUGHQER BATTERIET
OPLADET? Det betyder, om batteriet er blevet opladet unden at være blevet tappet for
strøm inden for de sidste 24 timer? Tryk på eller for at skifte mellem JA og NEJ.
Når den rette indstilling er valgt, skal du trykke på .

15
6. Når testen er færdig, vises ét af fem resultater:
GODT OG BESTÅR: Batteriet er godt og i stand til at holde en opladning.
GENOPLAD OG AFPRØV IGEN: %DWWHULHWHUDÀDGHWRJEDWWHULWLOVWDQGHQNDQLNNH
fastslås, før det er fuldt opladet. Genoplad batteriet, og afprøv det igen.
DÅRLIGT OG UDSKIFT: Batteriet kan ikke holde en opladning, og det skal udskiftes.
DÅRLIG CELLE OG UDSKIFT: Der er mindst én kortsluttet celle i batteriet, og det
skal udskiftes.
BELASTNINGSFEJL: Det afprøvede batteri er større end 2.000 CCA eller 200 Ah,
eller klemmerne er ikke tilsluttet korrekt. Stil diagnose for og ret problemet.
Genoplad derefter batteriet helt og afprøv det igen. Hvis resultatet er det samme,
skal batteriet udskiftes. BEMÆRK: Er der tilbehør, der stadigvæk er tændt? Hvis
der er det, skal det slukkes, og batteriet skal oplades og afprøves igen. Hvis der
ikke er det, skal batteriet udskiftes, da opladningssystemet virker, og et godt
batteri skulle kunne oplades.
7. Efter visning af resultatet, skal du trykke på eller for at vælge: SOH
(STATE OF HEALTH – AKTUEL TILSTAND) eller SOC (STATE OFCHARGE –
LADNINGSTILSTAND). Tryk på , efter den korrekte indstilling er valgt.
8. Der vises KODE på skærmen og et computer-genereret kodenummer.
Tryk på , efter koden vises.
9. På skærmen vises UDSKRIV RESULTATER, og valgene NEJ eller JA.
Du ændrer valget for udskrivningsresultater ved at trykke på eller .
Når den rette indstilling er valgt, skal du trykke på , og måleren udskriver
testresultaterne, eller den vender tilbage til den første skærm, alt afhængig af
hvilken indstilling der blev valgt. BEMÆRK: Hvis du vælger JA for at udskrive, skal
du vælge NEJ,efter du har udskrevet det nødvendige antal kopier, for at vende
tilbage til skærmen BATTERITEST.
10. Tag klemmerne af batteriklemmerne, efter testen er afsluttet.
SÅDAN AFPRØVES OPLADNINGSSYSTEMET
1. Tilslut måleren som angivet under TILSLUTNING AF MÅLEREN.
2. Når måleren er forbundet med et batteri, tændes skærmen, og BATTERITEST
samt spændingen for det batteri, som måleren er forbundet med, vises.
Tryk på for at åbne SYSTEMTEST,og tryk derefter på .
3. Sluk for alt tilbehør og alle belastninger som f.eks. lys, klimakontrol, radio osv.,
og luk alle køretøjets døre og bagagerummet, før motoren startes.
4. Når motoren er startet, vises ét af følgende tre resultater sammen med det faktiske
DÀVWHUHVXOWDW
STARTSPÆNDINGER xx.x NORMAL: Systemet viser normalt træk.
Tryk på for at afprøve opladningssystemet.
STARTSPÆNDINGER xx.x LAV: Startspændingen er lavere end de normale
JUQVHU)RUHWDJIHMO¿QGLQJDIVWDUWHUHQYHGEUXJDISURGXFHQWHQVDQEHIDOHGH
procedure.
STARTSPÆNDINGER IKKE DETEKTERET: Startspændingen detekteres ikke.
5. Hvis startspændingen er normal, skal du trykke på for at starte afprøvning af
opladningssystemet.
6. Skærmen viser TRYK PÅ ENTER FOR OPLAD. TEST.
Tryk på for at fortsætte.
7. Skærmen viser SØRG FOR, ALLE BELAST. ER FRA.
Kontroller, at alt tilbehør er slukket, og at dørene og bagagerummet er lukket.
Tryk på for at fortsætte.

16
8. Et af de tre resultater nedenfor vises sammen med det faktiske målte resultat.
TOMGANGSSPÆND. FOR GENERATOR xx.xV LAV: Generatoren forsyner ikke
batteriet med tilstrækkelig strøm. Kontroller remmene for at sikre, at generatoren
drejer, mens motoren kører. Hvis remmene glider eller er ødelagte, skal de udskiftes
og afprøves igen. Kontroller forbindelserne mellem generatoren og batteriet.
Hvis forbindelsen er løs eller slemt fortæret, skal kablet rengøres eller udskiftes
og derefter afprøves igen. Hvis remmene og forbindelserne er i god stand, skal
generatoren måske udskiftes. Få generatoren efterset.
TOMGANGSSPÆND. FOR GENERATOR xx.xV NORMAL: Systemet viser
normalt output fra generatoren. Ingen problemer detekteret.
TOMGANGSSPÆND. FOR GENERATOR xx.xV HØJ: Udgangsspændingen fra
generatoren til batteriet overstiger de normale grænser for en funktionsdygtig
JHQHUDWRU.RQWUROOHUDWGHULNNH¿QGHVO¡VHIRUELQGHOVHURJDWIRUELQGHOVHQWLO
jorden er god. Hvis der ikke foreligger forbindelsesproblemer, skal generatoren
PnVNHXGVNLIWHV)nGHQHIWHUVHW'DUHJXODWRUHQHULQGE\JJHWLGHÀHVWH
generatorer, kræver dette måske, at generatoren skal udskiftes. Få den efterset.
Den normale høje grænse for en typisk bilregulator er 14,6 + 0,05 volt. Kontroller
SURGXFHQWHQVVSHFL¿NDWLRQHUIRUGHQNRUUHNWHJUQVHGDGHQYLOYDULHUHDIKQJLJ
af køretøjets type og producent.
9. Når du er færdig med at afprøve opladningssystemet i tomgang, skal du trykke på
for at afprøve opladningssystemet med tilbehørsbelastninger. Skærmen viser
BELAST. TIL, TRYK ENTER. Tænd for blæseren, og indstil den til høj (varme),
fjernlygterne og defrosteren i bagruden. Anvend ikke cykliske belastninger som
f.eks. klimaanlæg eller vinduesviskere. Tryk på for at fortsætte.
BEMÆRK: Når ældre modeller af dieselmotorer afprøves, skal brugeren køre motoren
ved 2.500 o/m i 15 sekunder. Skærmen viser KØR MOTOREN OP TIL 2.500 O/M 15 SEK.
10. Måleren afprøver mængden af pulsering fra ladningssystemet til batteriet. Et af de
tre resultater nedenfor vises sammen med det faktiske målte resultat.
PULS. DETEKTERET NORMAL: Dioderne virker korrekt i generatoren/starteren.
INGEN PULS. DETEK.: Dioderne virker korrekt i generatoren/starteren.
PULS. DETEKTERET HØJ: (QHOOHUÀHUHDIGLRGHUQHLJHQHUDWRUHQYLUNHULNNH
rigtigt, eller starteren er beskadiget. Kontroller, at generatormonteringen er robust,
og at remmene er i god form og virker korrekt. Hvis monteringen og remmene er
i god stand, skal generatoren måske udskiftes. Få den efterset.
11. Tryk på for at fortsætte med at afprøve ladningssystemet med tilbehørsbelastninger.
eWDII¡OJHQGHWUHUHVXOWDWHUYLVHVVDPPHQPHGGHWIDNWLVNHDÀVWHUHVXOWDW
GENERATOR BELAST. SPÆND HØJ: Udgangsspændingen fra generatoren
til batteriet overstiger de normale grænser for en funktionsdygtig generator.
.RQWUROOHUDWGHULNNH¿QGHVO¡VHIRUELQGHOVHURJDWIRUELQGHOVHQWLOMRUGHQHUJRG
Hvis der ikke foreligger forbindelsesproblemer, skal generatoren måske udskiftes.
)nGHQHIWHUVHW'DUHJXODWRUHQHULQGE\JJHWLGHÀHVWHJHQHUDWRUHUNUYHUGHWWH
måske, at generatoren skal udskiftes. Få den efterset.
GENERATOR BELAST. SPÆND. LAV: Generatoren forsyner ikke systemets
elektriske belastninger og ladningsstrømmen til batteriet med nok strøm. Kontroller
remmene for at sikre, at generatoren drejer, mens motoren kører. Hvis remmene
glider eller er ødelagte, skal de udskiftes og afprøves igen. Kontroller forbindelsen
mellem generatoren og batteriet. Hvis forbindelsen er løs eller slemt fortæret,
skal kablet rengøres eller udskiftes og derefter afprøves igen. Hvis remmene og
forbindelserne er i god stand, skal generatoren måske udskiftes. Få generatoren
efterset.
GENERATOR BELAST. SPÆND. NORMAL: Systemet viser normalt output fra
generatoren, og der detekteres ingen problemer.
12. Tryk på , og skærmen viser TEST FÆRDIG, SLUK FOR BELASTNINGER
OG MOTOR. Tryk på for at fortsætte.
13. Sluk for alle tilbehørsbelastninger og motoren. Tryk på for at fortsætte.

17
14. På skærmen vises UDSKRIV RESULTATER,og valgene NEJ eller JA. Du ændrer
valget for udskrivningsresultater ved at trykke på eller . Når den rette
indstilling er valgt, skal du trykke på , og måleren udskriver testresultaterne, eller
den vender tilbage til den første skærm, alt afhængig af hvilken indstilling der blev
valgt. BEMÆRK: Hvis du vælger JA for at udskrive, skal du vælge NEJ, efter du har
udskrevet det nødvendige antal kopier, for at vende tilbage til den første skærm.
15. Tag klemmerne af batteriklemmerne, efter testen er afsluttet.
6. RESERVEDELE
Udgangsledninger.......................................................................................... 2299001824
Batteridæksel................................................................................................. 3799006010
Papirdæksel................................................................................................... 3799006020
Bæretaske...................................................................................................... 2299001986
Papirrulle (1) .................................................................................................. 4999000106
Kabeldæksel .................................................................................................. 3799006724
UDSKIFTNING AF UDGANGSLEDNINGERNE
1. Fjern skruen fra det nederste dæksel bag på batterimåleren, og fjern derefter dækslet.
2. Kobl de gamle kabelforbindere fra, og sæt forbinderne på de nye kabler i de
tilsvarende stikdåser af samme farve. (Gul forbinder i gul stikdåse; rød forbinder
i rød stikdåse; hvid forbinder i hvid stikdåse; sort forbinder i sort stikdåse).
3. VIGTIGT: Der er en lille kant på målerens indkapsling. Placer den første rille
LJXPPLDÀDVWQLQJHQVRPHUIRUEXQGHWPHGNDEOHWRYHUGHQQHNDQW'HUHURJVn
en kant på det dæksel, som du fjernede. Sørg for, at kanten er i den første rille
LDÀDVWQLQJHQQnUGXVWWHUGNVOHWSnLJHQ6WGNVOHWSnLJHQRJIDVWVSQG
skruen. Stram ikke for meget.
7. ORDLISTE
Hvad er et SLI-batteri?
SLI står for Starting (starter), Lighting (belysning) og Ignition (tænding), hvilket er de tre
grundlæggende funktioner, som et batteri skal foretage på alle normale køretøjer.
Hvad er et gelbatteri?
Et gelbatteri:
Er lukket, bruger specielle trykventiler og må aldrig åbnes.
Bruger thixotropisk gelelektrolyt.
Bruger en rekombinant reaktion for at forhindre udsivning af hydrogen- og
oxygengasser, som normalt går tabt i et oversvømmet blysyrebatteri (specielt ved
brugsformål med dyb cyklus).
Hvad er et AGM-batteri?
Et AGM-batteri er et blysyrebatteri, hvor syren absorberes i en glasmåtte, og det:
Er lukket, bruger specielle trykventiler og må aldrig åbnes.
Får al elektrolyt absorberet i separatorer, der består af en svampeagtig masse af
PDWWHUHGHJODV¿EUH
Hvad er et VRLA-batteri?
VRLA-batteri (Valve Regulated Lead-Acid - lukket ventilreguleret blysyre) – Denne
EDWWHULW\SHHUOXNNHWRJYHGOLJHKROGHOVHVIULRJGHUHQHOOHUÀHUH´%XQFH´YHQWLOHULWRSSHQ
som åbner, når der forekommer et forudindstillet tryk inden i batteriet. Ventilerne slipper
ekstra gastryk ud. Ventilerne nulstiller derefter sig selv.
Hvad er AKTUEL TILSTAND?
Angiver hvor megen batterikapacitet, der er tilbage (%) sammenlignet med den mærkede
originale batterikapacitet.
Hvad er LADNINGSTILSTAND?
Angiver batteriets faktiske ladningstilstand som procent.

18
8. BEGRÆNSET GARANTI
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, UDSTEDER DENNE BEGRÆNSEDE GARANTI
TIL DEN ORIGINALE DETAILKØBER AF DETTE PRODUKT. DENNE BEGRÆNSEDE
GARANTI KAN IKKE OVERFØRES ELLER OVERDRAGES.
6FKXPDFKHU(OHFWULF&RUSRUDWLRQ´SURGXFHQWHQ´JDUDQWHUHUGHQQHEDWWHULPnOHULto (2)
år efter datoen for køb som enkeltsalg imod defekte materialer eller produktion, som kan
forekommer under normal brug og pleje. Hvis din enhed ikke er fri for defekte materialer
eller fabrikation, er producenten under denne garanti eneansvarlig for efter eget valg
at reparere eller udskifte dit produkt med en ny eller renoveret enhed. Det er køberens
ansvar at videresende enheden sammen med bevis på det originale køb og frankering
forudbetalt til producenten eller dennes autoriserede repræsentanter for at reparation
HOOHUXGVNLIWQLQJNDQ¿QGHVWHG
Producenten giver ikke nogen garanti for tilbehør, som anvendes sammen med
produktet, og som ikke er fremstillet af Schumacher Electric Corporation og
godkendt til brug med dette produkt. Denne begrænsede garanti er ugyldig, hvis
SURGXNWHWPLVEUXJHVEHKDQGOHVVN¡GHVO¡VWUHSDUHUHVHOOHUPRGL¿FHUHVDIDQGUHHQG
producenten, eller hvis denne enhed videresælges gennem en uautoriseret leverandør.
Producenten giver ingen andre garantier, inklusive men ikke begrænset til udtrykkelige,
underforståede eller lovfæstede garantier, inklusive og og uden begrænsning
underforståede garantier for salgbarhed eller underforståede garantier for egnethed
til et bestemt formål. Producenten er desuden ikke ansvarlig for erstatningskrav
for tilfældig, speciel eller indirekte skade pådraget af købere, brugere eller andre
LIRUELQGHOVHPHGGHWWHSURGXNWLQNOXVLYHPHQLNNHEHJUQVHWWLOWDEWSUR¿WLQGWJW
forventet salg, forretningsmuligheder, goodwill, forretningsafbrydelse og anden skade.
Alle sådan garantier, bortset fra den begrænsede garanti heri, benægtes og undtages
hermed udtrykkeligt. Viss lande tillader ikke undtagelse eller begrænsning af tilfældige
eller indirekte skader eller længden på indirekte garanti, ovennævnte begrænsninger
HOOHUXQGWDJHOVHUJOGHUGHUIRUPnVNHLNNHIRUGLJ'HQQHJDUDQWLJLYHUGLJVSHFL¿NNH
juridiske rettigheder, og det er muligt, at du har andre rettigheder, der er anderledes
end denne garanti.
DENNE BEGRÆNSEDE GARANTI ER DEN ENESTE UDTRYKTE BEGRÆNSEDE
GARANTI, OG PRODUCENTEN HVERKEN PÅTAGER SIG ELLER AUTORISERER
ANDRE TIL AT PÅTAGE SIG ELLER FORPLIGTIGE SIG PÅ NOGEN MÅDE MHT.
PRODUKTET ANDET END SOM ANGIVET I DENNE GARANTI.
Garanti, reparationsservice og distributionscentre:
For kunder uden for USA kontakt den lokale leverandør.
Nord- og sydamerika: Hoopeston i USA. 1-800-621-5485
Europa: Freightways i Nederlandene +31 71 4090704
Schumacher®og Schumacher-logoet er registrerede varemærker,
der tilhører Schumacher Electric Corporation.

19
ES
Modelo: PTI900X
Comprobador de batería con impresora
MANUAL DEL PROPIETARIO
ADVERTENCIA
LEA EL MANUAL COMPLETO ANTES DE UTILIZAR ESTE PRODUCTO.
NO HACERLO PODRÍA DERIVAR EN LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
IMPORTANTE: LEA Y GUARDE ESTE MANUAL DE SEGURIDAD E INSTRUCCIONES.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES – Este manual le mostrará cómo utilizar el
FRPSUREDGRUGHIRUPDVHJXUD\H¿FD]$VHJ~UHVHGHOHHUFRPSUHQGHU\VHJXLUHVWDV
instrucciones y precauciones cuidadosamente, puesto que este manual contiene
instrucciones de seguridad y funcionamiento importantes. Los mensajes de seguridad
utilizados a lo largo de este manual contienen una palabra clave, un mensaje y un icono
de advertencia.
La palabra clave de advertencia indica el nivel de peligro en una situación.
Indica una situación peligrosa inminente que, si no se evita, causará la muerte
o lesiones graves al operario o a las personas que estén a su alrededor.
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría
causar la muerte o lesiones graves al operario o a las personas que estén a su
alrededor.
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría
provocar lesiones moderadas o menores al operario o a las personas que
estén a su alrededor.
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría
causar daños en el equipo, el vehículo o la propiedad.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Este manual contiene instrucciones de funcionamiento y seguridad importantes.
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA O FUEGO.
1.1 Lea el manual completo antes de utilizar este producto.
No hacerlo puede derivar en lesiones graves o la muerte.
1.2 Este comprobador no se ha diseñado para que lo
puedan utilizar personas (niños incluidos) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia
y conocimiento, a menos que una persona responsable de su seguridad les haya
proporcionado supervisión o entrenamiento sobre el uso del comprobador.
1.3 No exponga el comprobador a la lluvia ni a la nieve.
1.4 No maneje el comprobador si ha recibido golpes fuertes, se ha caído o se ha dañado de
FXDOTXLHURWURPRGROOpYHORDXQUHSDUDGRUFXDOL¿FDGR
1.5 1RGHVPRQWHHOFRPSUREDGRUOOpYHORDXQUHSDUDGRUFXDOL¿FDGRFXDQGRQHFHVLWH
mantenimiento o reparación. Un desmontaje incorrecto puede derivar en peligro de
descarga eléctrica o fuego.
RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS.
1.6 TRABAJAR EN EL ENTORNO DE UNA BATERÍA DE PLOMO-ÁCIDO
ES PELIGROSO. LAS BATERÍAS DE PLOMO-ÁCIDO GENERAN GASES
EXPLOSIVOS DURANTE SU FUNCIONAMIENTO NORMAL. POR ESTA
RAZÓN, ES DE LA MAYOR IMPORTANCIA SEGUIR LAS INSTRUCCIONES
CADA VEZ QUE SE UTILICE EL COMPROBADOR.
1.7 Para reducir el riesgo de explosión de la batería, siga estas instrucciones y las publicadas
por el fabricante de la batería y el fabricante de cualquier equipo que pretenda utilizar
alrededor de la batería. Revise las marcas cautelares de este producto y del motor.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
IMPORTANTE
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
ADVERTENCIA

20
2. PRECAUCIONES PERSONALES
RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS.
2.1 NUNCA fume ni permita que haya chispas o llamas en el entorno de la
batería o el motor.
2.2 Quítese elementos personales de metal como anillos, brazaletes,
collares y relojes cuando trabaje con una batería de plomo-ácido. Una
batería de plomo-ácido puede provocar un cortocircuito de una corriente lo
VX¿FLHQWHPHQWHHOHYDGDFRPRSDUDVROGDUXQDQLOORRFXDOTXLHURWURHOHPHQWRVLPLODU
causando quemaduras graves.
2.3 Tenga especial cuidado para evitar que caiga una herramienta de metal en la batería.
Podría causar chispas o cortocircuitar la batería o cualquier otra pieza eléctrica que
pueda causar una explosión.
2.4 Considere tener a alguien cerca para ayudarle cuando trabaje en el entorno de una
batería de plomo-ácido.
2.5 Disponga de agua dulce y jabón en abundancia cerca, en caso de que el ácido de la
batería entre en contacto con la piel, ropa u ojos.
2.6 Lleve protección ocular y corporal completa, incluyendo gafas de seguridad y ropa
protectora. Evite tocarse los ojos mientras esté trabajando cerca de la batería.
2.7 Si el ácido de la batería entra en contacto con su piel o su ropa, lave la zona inmediatamente
con agua y jabón. Si le entra ácido en los ojos, enjuágueselos de inmediato con agua
corriente fría durante al menos 10 minutos y busque atención médica inmediatamente.
2.8 Si traga accidentalmente el ácido de la batería, beba leche, clara de huevo o agua.
NO provoque el vómito. Busque atención médica inmediatamente.
3. PREPARACIÓN DE LA BATERÍA
RIESGO DE CONTACTO CON EL ÁCIDO DE LA BATERÍA.
EL ÁCIDO DE LA BATERÍA ES UN ÁCIDO SULFÚRICO
ALTAMENTE CORROSIVO.
3.1 'XUDQWHODFRPSUREDFLyQGHODEDWHUtDDVHJ~UHVHGHTXH
el área alrededor de la batería está bien ventilada.
3.2 Limpie los terminales de la batería. Examine la batería
en busca de grietas o roturas en la carcasa o cubierta. No utilice el comprobador si la
batería se encuentra dañada.
3.3 Si la batería no es una batería sellada libre de mantenimiento, compruebe el nivel de
cada celda y, en caso necesario, añada agua destilada hasta que el ácido de la batería
DOFDQFHHOQLYHOHVSHFL¿FDGRSRUHOIDEULFDQWH(VWRFRQWULEX\HDSXUJDUHOH[FHVRGH
gas de las celdas. No deje que rebose.
3.4 Si es necesario, quite la batería del vehículo para comprobarla, retirando siempre
SULPHURHOWHUPLQDODWLHUUDGHODEDWHUtD$VHJ~UHVHGHTXHWRGRVORVDFFHVRULRVGHO
vehículo están apagados, para garantizar que no se produzca un arco eléctrico.
4. CARACTERÍSTICAS
Para comprobar baterías de 6 y 12 voltios
y sistemas de carga de 12 y 24 voltios. Rango de
funcionamiento recomendado entre 0 °C (32 °F)
y 50 °C (122 °F).
1. Papel de impresora
2. Cubierta transparente
3. Pantalla LCD
4. Botón de retroceso
5. Botón de AVANCE
6. ENTER: selección de función
7. Pinza negativa (NEGRO, -)
8. Pinza positiva (ROJO, +)
2
1
3
5
4
6
7
8
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Table of contents
Languages:
Other Schumacher Electric Test Equipment manuals

Schumacher Electric
Schumacher Electric BT-100 User manual

Schumacher Electric
Schumacher Electric PTI100 User manual

Schumacher Electric
Schumacher Electric BT-175 User manual

Schumacher Electric
Schumacher Electric BTF-250 User manual

Schumacher Electric
Schumacher Electric BT-250 User manual

Schumacher Electric
Schumacher Electric BT453 User manual

Schumacher Electric
Schumacher Electric SA1346 User manual

Schumacher Electric
Schumacher Electric BT-100 User manual