SEVERIN ZT 9753 User manual

FIN
RUS
Pasta-Aufsatz
Pasta attachment
Accessoire pour pâtes fraîches
Pasta hulpstuk
Accesorio para pasta
Accessorio per pasta
Pastatilbehør
Pastatillbehör
Pastakone
Przystawka do robienia makaronu
Εξρτημα ζυμαρικν
Насадка для
формования
макаронных изделий
Manuale d’uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Mode d'emploi
Instructions for use
Gebrauchsanweisung
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
Οδηγες χρσεως

2
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt ent-
schieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN pro-
duziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere
modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard
der Produkte garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie
kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu kom-
plettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfaßt das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten
oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte
für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und
Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe,
die wieder aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit
Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen

3
1
10
9
8
7
6
5
42
3

Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die
Gebrauchsanweisung aufmerksam
durchlesen.
Aufbau
1. 6 Formdüsen
2. Abdeckung
3. Verriegelungsschieber
4. Griff zum Auf- bzw. Abschrauben des
Verschlussringes
5. Schnecke
6. Reinigungswerkzeug
7. Verschlussring
8. Schneckengehäuse
9. Einfüllstutzen
10. Stopfer
Sicherheitshinweise
●Den Pasta-Aufsatz nur in Verbindung
mit der Küchenmaschine Typ 3882
verwenden. Es gelten deshalb auch die
Sicherheitshinweise für Typ 3882.
●Wenn Sie den Pasta-Aufsatz verwenden,
muss auch die Rührschüssel und der
Spritzschutzdeckel montiert sein, da sich
das Rührwerk mitdreht.
●Vermeiden Sie bei Verstopfung den Teig
mit Gewalt durch die Öffnung zu
drücken.
●Nudelteige, die zu trocken oder zu
schnell durch den Vorsatz geführt
werden, können Ihren Pasta-Aufsatz
und/oder den Mixer beschädigen.
●Beim Nachschieben immer nur den
Stopfer benutzen. Niemals mit der Hand
oder anderen Gegenständen
nachschieben.
●Berühren Sie keinesfalls sich in
Bewegung befindliche Geräteteile,
Verletzungsgefahr!
●Das Gerät muss ausgeschaltet und der
Netzstecker gezogen sein:
- bevor Sie Zubehör montieren,
wechseln oder entfernen oder
- das Gerät reinigen.
Motorstillstand nach dem Ausschalten
abwarten.
●Das Gerät darf nur mit dem beigefügtem
Originalzubehör und für den
beschriebenen Einsatzzweck betrieben
werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Reinigen Sie den Pasta-Aufsatz vor der
ersten Inbetriebnahme wie unter Reinigung
und Pflege beschrieben.
Bedienung
Allgemein
-
Damit sich die Nudel leichter herstellen
lassen, legen Sie die Teile des Vorsatzes
zum Erwärmen in heißes Wasser und
trocknen Sie diese dann gut ab.
-
Montieren Sie zuerst das für die
gewünschte Anwendung erforderliche
Zubehör.
●Schalten Sie das Gerät nach jedem
Gebrauch aus, warten Sie den
Motorstillstand ab und ziehen Sie den
Netzstecker, bevor Sie Zubehörteile
wechseln oder entfernen.
Inbetriebnahme
-
Schnecke in das Schneckengehäuse
schieben.
-
Formdüse so vor das Schneckengehäuse
setzen, dass die Aussparung des
Einsatzes in die Aussparung im
Schneckengehäuse passt.
-
Verschlussring im Uhrzeigersinn mit
Hilfe des Griffes handfest aufschrauben.
Schneckengehäuse wie folgt am Grundgerät
montieren:
-
Verriegelungsschieber nach unten
drücken und Abdeckung abnehmen.
-
Verriegelungsschieber nach unten
drücken und Schneckengehäuse durch
leichte Drehungen passend auf die
Achse in die Öffnung am Grundgerät
4
Pasta-Aufsatz

einsetzen.
-
Wenn der Einfüllstutzen nach oben zeigt,
den Verriegelungsschieber loslassen. Das
Schneckengehäuse ist ordnungsgemäß
eingesetzt und verriegelt, wenn es sich
nicht mehr herausziehen lässt.
-
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
-
Drehen Sie den Reglerknopf in die
gewünschte Drehzahlstufe zwischen 1
und 3.
-
Geben Sie kleine Teigmengen in den
Trichter und drücken Sie ihn vorsichtig
mit dem Stopfer in das
Schneckengehäuse. Warten Sie bis die
Schnecke frei ist bevor Sie weiteren Teig
zugeben
-
Verwenden Sie nur den Stopfer zum
Nachschieben.
-
Zum Auswechseln der Formdüsen
entfernen Sie den Verschlussring und
schalten kurz auf Stufe 1, damit die
Formdüse rausgedrückt wird. Entfernen
Sie die Düse und sichtbare Pastareste.
Setzen Sie die gewünschte Formdüse ein
und schrauben den Verschlussring auf.
-
Nach dem Gebrauch das Gerät
ausschalten und den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
-
Verriegelungsschieber nach unten
drücken und Schneckengehäuse aus der
Öffnung nehmen.
-
Verriegelungsschieber nach unten
drücken und Abdeckung in die Öffnung
setzen, sodass der Stift des
Verriegelungsschiebers im Loch der
Abdeckung steckt.
-
Reinigen Sie sofort alle Zubehörteile
gründlich wie unter Reinigung und Pflege
beschrieben.
Reinigung und Pflege
●Vor jeder Reinigung das Gerät
ausschalten, den Netzstecker ziehen und
den Motorstillstand abwarten.
●Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
-
Das Schneckengehäuse und die
Zubehörteile nach dem Gebrauch sofort
reinigen, weil der Pastateig sonst
antrocknet und sich nur extrem schwer
entfernen lässt. Entfernen Sie mit Hilfe
des Reinigungswerkzeugs alle Pastareste
und spülen die Teile mit heißem Wasser
unter Zugabe von Spülmittel ab.
Rezept für einfachen Nudelteig
Zutaten:
300 g Mehl
3 Eier
1 Teelöffel Salz
2-3 Esslöffel Olivenöl
Zubereitung:
-
Mit der Küchenmaschine Teig kneten; in
Frischhaltefolie packen und 30 Min. bei
Zimmertemperatur liegen lassen.
-
Nudel am besten frisch verarbeiten.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie finden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
öffentlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind
ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas,
5

Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie
erlischt bei Eingriff nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit
Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen,
direkt an den Severin-Service. Die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
6

Dear Customer,
Before using the appliance, the user should
read the following instructions carefully.
Familiarisation
1. 6 perforated shape-selection discs
2. Cover
3. Slide lock
4. Locking-ring tool
5. Worm drive
6. Cleaning tool
7. Threaded locking ring
8. Worm-drive housing
9. Feeder chute
10. Pestle
Important safety instructions
●The pasta attachment must only be used
with food processor model KM3882,
whose safety instructions also apply here.
●When using the pasta attachment, the
blender bowl and the splash-proof lid
must be fitted, as the drive head
mounting rotates during operation.
●Should the feeder chute become blocked,
do not use force to push the dough down
the chute.
●Using very dry pasta dough, or pushing
the dough through the shape-selection
discs with too much force, may result in
damage to the pasta attachment and/or
blender mechanism.
●For safety reasons, use the pestle at all
times when adding food into the feeder
chute. Never use your hands (or objects
of any kind).
●Do not touch any moving parts during
operation, as this can be extremely
dangerous.
●Always switch the appliance off and
remove the plug from the wall socket:
- before adding, changing or removing
any attachments, or
- before the appliance is cleaned.
After switching off, always wait until the
motor has come to a complete standstill.
●This appliance should only be used with
the attachments provided by the
manufacturer and in accordance with the
purposes described in this manual.
Before using for the first time
Before the pasta attachment is used for the
first time, it should be thoroughly cleaned as
described in the section General care and
cleaning.
Use
General information
-
To facilitate pasta making, it is advisable
to pre-warm (in hot water) the parts to
be used, drying them thoroughly before
use.
-
Always fit the required attachment
before use.
●Always switch the appliance off after use,
and wait until the motor has come to a
complete standstill. Remove the plug
from the wall socket before any
attachments are removed or added.
Operation
-
Slide the worm drive into its housing.
-
Fit the shape-selection disc in front of the
worm-drive housing in such a way, that
the protruding lugs on the disc are
correctly aligned with the corresponding
recesses in the housing.
-
Fit and hand-tighten the locking-ring by
turning it clockwise using the special tool
provided.
Mounting the worm drive to the main unit:
-
Press down the slide lock and remove the
cover.
-
Press down the slide lock again and fit
the housing onto the shaft in the drive
unit by turning it slightly.
-
Release the slide lock once the feeder
chute is vertical. The housing is correctly
fitted and locked when it cannot be
7
Pasta attachment

removed by pulling outwards.
-
Insert the plug into the wall socket.
-
Turn the rotary control knob to the
required speed setting between 1and 3.
-
Place only small amounts of dough in the
feeder chute and use the pestle to press it
gently down into the worm-drive
housing. Always wait until the last
portion has been processed before re-
loading the feeder chute.
-
For safety reasons, use the pestle at all
times when adding food into the feeder
chute.
-
To change a disc, first remove the locking
ring and then set the control knob briefly
to 1; the disc is now pushed out. Take off
the disc and remove any visible dough
residue.
Insert the desired disc and re-fit and
tighten the locking-ring.
-
After use, switch the appliance off and
remove the plug from the wall outlet.
-
Press down the slide lock and remove the
worm drive housing from the main unit.
-
Press down the slide lock and replace the
cover in such a way that the pin of the
slide lock protrudes into the opening in
the cover.
-
Immediately after use, all attachments
and accessories must be thoroughly
cleaned as described in the section
General care and cleaning.
General care and cleaning
●Turn off the unit after use, remove the
plug from the wall socket and wait until
the motor has come to a complete
standstill.
●Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions for cleaning.
-
Pasta dough is difficult to remove once
dried; the worm-drive housing and
attachments should therefore be cleaned
immediately after use. Use the cleaning
tool to remove any dough residue and
thoroughly wash all parts in hot soapy
water.
Recipe for simple pasta dough
Ingredients:
300 g flour
3 eggs
1 tsp salt
2-3 tbs olive oil
Preparation:
-
Use the food processor to knead the
dough; place the dough in plastic wrap
and let it sit for about 30 minutes at room
temperature.
-
Pasta dough is best processed while fresh.
Disposal Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in
materials and workmanship for a period of
two years from the date of purchase. Under
this guarantee the manufacturer undertakes
to repair or replace any parts found to be
defective, providing the product is returned
to one of our authorised service centres. This
guarantee is only valid if the appliance has
been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not
been modified, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as glass
and ceramic items, bulbs etc. If the product
fails to operate and needs to be returned,
pack it carefully, enclosing your name and
address and the reason for return. If within
the guarantee period, please also provide the
guarantee card and proof of purchase.
8

Chère Cliente, Cher client,
Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire
attentivement les instructions suivantes.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. 6 grilles perforées
2. Capot
3. Bouton de verrouillage
4. Clé de serrage
5. Vis sans-fin
6. Outil de nettoyage
7. Bague de serrage
8. Carter de vis sans-fin
9. Goulotte
10. Pilon
Importantes consignes de sécurité
●L’accessoire pour pâtes fraîches est
utilisable uniquement avec le robot
modèle KM3882, dont les consignes de
sécurité s’appliquent également ici.
●Lorsque vous utilisez l’accessoire pour
pâtes fraîches, veillez à ce que le bol
mixeur et le couvercle anti-éclaboussures
soit installés car la tête d’entrainement du
robot tourne pendant l’opération.
●En cas d’obstruction de la goulotte, ne
pas forcer la pâte vers la sortie. Et en
aucun cas ne mettez vos mains dans
l’appareil.
●L’utilisation d’une pâte trop sèche ou le
fait de forcer la pâte à travers la grille
peut endommager l’appareil et/ou le
mécanisme du robot ménager.
●Pour des raisons de sécurité, utilisez
toujours le pilon pour remplir d’aliments
la goulotte. N’utilisez jamais les mains
(ou d’autres objets).
●Ne touchez jamais les parties en
mouvement. Il y a risque d’accident!
●Éteignez toujours l’appareil et
débranchez la fiche de la prise murale :
- avant d’ajouter, de changer ou de
retirer tout accessoire, ou
- avant le nettoyage.
Attendez toujours, après avoir éteint
l’appareil, que le moteur se soit
complètement arrêté.
●L’appareil doit être utilisé uniquement
avec les accessoires d’origine et selon
l’usage décrit dans ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation
Avant d’utiliser l’accessoire pour pâtes
fraîches pour la première fois, nettoyez-le
soigneusement comme indiqué à la rubrique
Entretien et Nettoyage en Général.
Fonctionnement
Informations générales
-
Afin de faciliter le travail, nous vous
conseillons de préchauffer (dans de l’eau
chaude) les accessoires et de les sécher
soigneusement avant de les utiliser.
-
Attachez toujours l’accessoire requis
avant la mise en service.
●Éteignez toujours l’appareil à la fin de
chaque utilisation et attendez que le
moteur cesse de tourner complètement.
Débranchez la fiche de la prise murale
avant de retirer ou d’ajouter les
accessoires.
Fonctionnement
-
Insérez la vis sans-fin dans son carter.
-
Installez la grille requise à l’embouchure
du carter de vis sans-fin de façon à ce que
les ergots de la grille correspondent aux
encoches du carter.
-
Mettez en place la bague de serrage puis,
avec la clé fournie, serrez-la à la main
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Montage du carter sur l’appareil:
-
Appuyez sur le bouton de verrouillage,
puis retirez le capot.
-
Appuyez de nouveau sur le bouton de
verrouillage puis insérez l’accessoire dans
le bloc d’entraînement en le tournant
légèrement.
-
Relâchez le bouton de verrouillage
9
Accessoire pour pâtes
fraîches

lorsque la goulotte est à la verticale.
L’accessoire est correctement installé et
verrouillé lorsqu’il ne peut être retiré en
tirant vers l’extérieur.
-
Branchez la fiche sur la prise murale.
-
Mettez le bouton de commande sur la
vitesse désirée, entre 1et 3.
-
N’introduisez que de petites quantités de
pâte dans la goulotte et utilisez le pilon
pour la pousser doucement dans le
carter. Attendez toujours que la totalité
de la pâte disparaisse de la goulotte avant
d’introduire la portion suivante.
-
Pour des raisons de sécurité, utilisez
toujours le pilon lors du rajout des
aliments dans la goulotte.
-
Pour changer la grille, dévissez d’abord la
bague de serrage puis passez brièvement
à la vitesse 1pour éjecter la grille. Retirez
la grille et nettoyez-la. Insérez une autre
grille et revissez la bague de serrage.
-
Après utilisation, éteignez l’appareil puis
débranchez la fiche de la prise murale.
-
Appuyez sur le bouton de verrouillage
puis désengagez l’accessoire du boîtier
principal.
-
Appuyez sur le bouton de verrouillage,
puis remettez le capot de façon à ce que
la tige de verrouillage s’enclenche dans
l’ouverture située sur le capot.
-
Après utilisation, tous les accessoires
doivent être immédiatement nettoyés
comme indiqué à la section Entretien et
Nettoyage en Général.
Entretien et Nettoyage en Général
●Avant de nettoyer l’appareil, assurez-
vous qu’il soit bien arrêté et débranché.
Attendez l’arrêt complet de l’appareil.
●N’utilisez aucun produit d’entretien
abrasif ou concentré.
-
Il est beaucoup plus difficile de nettoyer
l’appareil lorsque la pâte est sèche. Nous
vous conseillons donc de nettoyer le
carter et les accessoires immédiatement
après utilisation. Utilisez l’outil de
nettoyage pour enlever toute trace de
pâte. Nettoyez les éléments de l’appareil
à l’eau chaude savonneuse.
Recette de base pour pâtes fraîches
Ingrédients:
300 g de farine
3 oeufs
1 cuillère à café de sel
2-3 cuillère à soupe d’huile d’olive
Préparation:
-
Préparez la pâte à l’aide du robot
ménager. Enveloppez la pâte dans un
film alimentaire et faites-la reposer
pendant 30 minutes à temperature
ambiante.
-
Nous vous conseillons de travailler la
pâte lorsqu’elle vient juste d’être
préparée.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir de la
date d’achat, contre tous défauts de matière
et vices de fabrication. Au cours de cette
période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l’usure normale de l’appareil, les
pièces cassables telles que du verre, des
ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d’emploi. Aucune
garantie ne sera due si l’appareil a fait l’objet
d’une intervention à titre de réparation ou
d’entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l’adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
10

de garantie, n’oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certifiée par le vendeur.
11

Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de gebruiker eerst de volgende instructies
zorgvuldig lezen.
Onderdelen
1. 6 geperforeede inzetschijven
2. Deksel
3. Schuifslot
4. Sluitingsring werktuig
5. Wormwieldrijfwerk
6. Schoonmaak hulpstuk
7. Sluitingsring
8. Wormwielhuis
9. Toevoertrechter
10. Stamper
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
●Het pasta hulpstuk moet alleen gebruikt
worden met voedsel processor model
KM3882, welke veiligheidsinstructies
ook hier gelden.
●Wanneer men het pasta hulpstuk
gebruikt, moet de blenderschaal en de
spetterveilige deksel geplaatst worden,
daar de drijfkop draait tijdens gebruik.
●Als de toevoertrechter verstopt raakt
moet men het deeg niet in de trechter
drukken. En dit onder geen beding met
uw handen doen.
●Wanneer men zeer droog pastadeeg
gebruikt, of wanneer men het deeg met
teveel kracht door de inzetschijven drukt,
kan dit schade veroorzaken aan het pasta
hulpstuk en/of blender mechanisme.
●Om veiligheidsredenen moet altijd de
stamper worden gebruikt als voedsel in
de toevoertrechter wordt gedaan. U mag
hiervoor nooit uw handen (of enig ander
voorwerp) gebruiken.
●Raak nooit bewegende delen aan tijdens
gebruik, dit is zeer gevaarlijk.
●Schakel het apparaat altijd uit en
verwijder de stekker uit het stopcontact:
- wanneer men hulpstukken wil
aansluiten, veranderen of verwijderen,
en
- voordat het apparaat wordt gereinigd.
Wacht na het uitzetten altijd tot de motor
volledig tot stilstand is gekomen.
●Dit apparaat mag alleen gebruikt worden
met de door de fabrikant bijgeleverde
hulpstukken en in overeenkomst met de
gebruiksaanwijzing.
Voor het eerste gebruik
Voordat men het pasta hulpstuk voor de
eerste keer gebruikt, moet het goed
schoongemaakt worden zoals wordt
beschreven in de sectie Schoonmaken en
onderhoud.
Bediening
Algemene informatie
-
Om het pasta maken te
vergemakkelijken, bevelen wij aan dat
men de hulpstukken, welke men gaat
gebruiken, voorverwarmt (in heet
water), droog deze goed af voor gebruik.
-
Te aller tijde het benodigd hulpstuk
voorafgaand aan het gebruik
aanbrengen.
●Na gebruik het apparaat altijd
uitschakelen, en wachten tot de motor
helemaal tot stilstand is gekomen.
Verwijder de stekker uit het stopcontact
voordat gelijk welk hulpstuk wordt
verwijderd en/of aangebracht.
Gebruik
-
Schuif het wormwielwerk in zijn huis.
-
Pas de inzetschijf voor de wormhuizing
zodanig, dat de uitstekende pinnen op de
schijf in de daarvoor bestemde
openingen van het aandrijfhuis passen.
-
Plaats en draai met de hand de
sluitingsring vast door deze rechtsom aan
te draaien met het bijgeleverde werktuig.
12
Pasta hulpstuk

Monteer het wormwieldrijfwerk op de
hoofdunit:
-
Druk het schuifslot omlaag en verwijder
de deksel.
-
Druk het schuifslot nogmaals omlaag en
pas de huizing op de as in de aandrijfunit
door het lichtelijk te draaien.
-
Laat het schuifslot los wanneer de
vulkoker verticaal is. De huizing is juist
geplaatst en zit vast wanneer men deze
niet kan verwijderen door het naar
buiten te trekken.
-
Stop de stekker in het stopcontact.
-
Draai de controle knop naar de gewenste
snelheids zetting tussen 1en 3.
-
Plaats alleen kleine hoeveelheden deeg
in de toevoertrechter en gebruik de
stamper om het deeg voorzichtig in de
wormhuizing te drukken. Wacht altijd
totdat het laatste portie geheel verwerkt
is voordat men de toevoertrechter bijvult.
-
Voor veiligheids redenen, gebruik altijd
de stamper, wanneer men voedsel in de
vulkoker plaatst.
-
Om de schijf te veranderen, verwijder
eerst de sluitingsring en zet de
controleknop kort op 1; de schijf word er
nu uitgedrukt. Verwijder de schijf en de
achtergebleven deegresten.
Plaats de gewenste schijf en draai de
sluitingsring aan.
-
Na gebruik, schakel het apparaat uit en
verwijder de stekker uit het stopcontact.
-
Druk het schuifslot omlaag en verwijder
de huizing van de hoofdunit.
-
Druk het schuifslot omlaag en plaats de
deksel zodanig dat de pin van het
schuifslot uitsteekt in de opening van de
deksel.
-
Direct na gebruik alle hulpstukken en
toebehoren grondig reinigen, als
beschreven in de sectie Schoonmaken en
onderhoud.
Schoonmaken en onderhoud
●Schakel het apparaat uit na ieder
gebruik, verwijder de stekker uit het
stopcontact en wacht tot de motor geheel
tot stilstand is gekomen.
●Gebruikt geen harde of bijtende
schoonmaakmiddelen.
-
Pasta deeg is moeilijk te verwijderen
nadat het droog is; het
wormwieldrijfwerk en de hulpstukken
moeten daarom onmiddelijk na gebruik
schoongemaakt worden. Gebruik het
schoonmaak hulpstuk om deegresten te
verwijderen en was alle onderdelen goed
af met heet water en zeep.
Recept voor simpel pastadeeg
Ingrediënten:
300 g bloem
3 eieren
1 theelepel zout
2-3 eetlepels olijf olie
Bereiding:
-
Gebruik de voedsel processor om het
deeg te kneden; plaats het deeg in plastic
wrap en laat het zitten voor ongeveer 30
minuten op kamertemperatuur.
-
Pasta deeg is het best bewerkt wanneer
het vers is.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan is door
het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
De garantie vervalt bij reparatie door niet
door ons bevoegde instellingen.
13

Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, el usuario debe
leer detenidamente las siguientes
instrucciones.
Descripción
1. 6 discos perforados para seleccionar la
forma
2. Cubierta
3. Enganche
4. Herramienta para el anillo de cierre
5. Transmisión de tornillo sin fin
6. Herramienta limpiadora
7. Anillo de cierre
8. Carcasa de transmisión de tornillo sin
fin
9. Canal de alimentación
10. Maja
Instrucciones importantes de seguridad
●El accesorio para pasta debe utilizarse
únicamente con la batidora modelo
KM3882, cuyas instrucciones de
seguridad también serán aplicables a este
accesorio .
●Cuando utilice el accesorio para pasta, el
cuenco de la batidora y la tapa
antisalpicaduras deben estar colocados,
porque el eje de transmisión gira durante
el funcionamiento del aparato.
●Si el canal de alimentación quedara
bloqueado, no fuerce la masa por el
canal. Nunca, bajo ninguna circunstancia,
debe utilizar las manos.
●El uso de una masa para pasta muy seca,
o empujar la masa por los discos de
selección de forma con demasiada
fuerza, podría dañar el accesorio para
pasta y/o el mecanismo de la batidora.
●Por motivos de seguridad, utilice la maja
siempre que desee añadir algún
ingrediente en el canal de alimentación.
No utilice nunca las manos (ni ningún
tipo de objeto).
●No toque las partes en movimiento, esto
puede ser sumamente peligroso.
●Apague siempre el aparato después de
usarlo, y extraiga el enchufe de la toma
de pared:
- antes de agregar, cambiar o retirar
cualquier accesorio, o
- antes de limpiar el aparato.
Después de apagar el aparato espere que
el motor pare completamente.
●Este aparato sólo debe usarse con los
accesorios suministrados por la fábrica y
de acuerdo a las indicaciones en este
manual de instrucciones.
Antes de la primera utilización
Antes de utilizar el accesorio para pasta por
primera vez, se deberá limpiar
minuciosamente tal y como se describe en la
sección de Cuidado general y limpieza.
Funcionamiento
Información general
-
Para facilitar la preparación de pasta,
recomendamos precalentar (en agua
caliente) las piezas que desee utilizar,
secándolas después por completo antes
de utilizarlas.
-
Instale siempre el accesorio necesario
antes de su utilización.
●Apague siempre el aparato después de su
utilización, y espere hasta que el motor
pare por completo. Desenchufe la clavija
de la toma de la pared antes de añadir o
retirar cualquier accesorio.
Funcionamiento
-
Deslice la transmisión de tornillo sin fin
dentro de la carcasa.
-
Ajuste el disco de forma delante de la
transmisión de tornillo sin fin de modo
que las espigas salientes del disco estén
correctamente alineadas con los huecos
correspondientes de la carcasa de la
transmisión de tornillo sin fin.
-
Coloque y ajuste a mano el anillo de
cierre, girándolo en sentido de las agujas
14
Accesorio para pasta

del reloj utilizando la herramienta
especial incluida.
Instalación de la transmisión de tornillo sin
fin en la unidad principal:
-
Pulse el enganche y extraiga la cubierta.
-
Vuelva a pulsar el enganche y coloque la
carcasa en el eje de la unidad de
transmisión girándola ligeramente.
-
Cuando el conducto de alimentación esté
en posición vertical, deje de pulsar el
enganche. La carcasa está correctamente
colocada y ajustada cuando no se puede
extraer estirando de ella hacia fuera.
-
Enchufe la clavija en la pared.
-
Gire el botón giratorio de control hasta el
ajuste de velocidad deseado entre 1y 3.
-
Coloque solo pequeñas cantidades de
masa en el canal de alimentación y utilice
la maja para empujarla lentamente por la
carcasa del tornillo sin fin. Espere
siempre hasta que la ultima porción de
masa haya sido procesada antes de
volver a introducir masa en el canal de
alimentación.
-
Por su seguridad, utilice siempre la maja
a la hora de añadir ingredientes en el
conducto de alimentación.
-
Si desea cambiar un disco, extraiga
primero el anillo de cierre y sitúe el
botón de control en la posición 1; el
disco será extraido. Retire el disco y
cualquier resto visible de masa.
Introduzca el disco deseado y vuelva a
instalar y ajustar el anillo de cierre.
-
Después de su utilización, apaque el
aparato y desenchufe el cable eléctrico de
la toma de pared.
-
Pulse el enganche y retire la carcasa de la
unidad principal.
-
Pulse el enganche y vuelva a colocar la
cubierta de modo que la clavija del
enganche quede introducida en la
apertura de la cubierta.
-
Inmediatamente después de su
utilización, todas las piezas y accesorios
se deben limpiar minuciosamente según
se describe en la sección Cuidado general
y limpieza.
Cuidado general y limpieza
●Desconecte y desenchufe el aparato
después de usarlo y espere a que el
motor pare completamente.
●No use ni abrasivos ni agentes de
limpieza.
-
La masa para pasta es difícil de eliminar
cuando se ha secado; la carcasa de
transmisión de anillo sin fin y los
accesorios se deben limpiar
inmediatamente después de su uso.
Utilice la herramienta limpiadora para
eliminar cualquier resíduo de masa y lave
todas las piezas en agua templada con
jabón.
Receta para masa de pasta normal
Ingredientes:
300 g harina
3 huevos
1 cucharada de postre de sal
2-3 cucharadas soperas de aceite de oliva
Preparación:
-
Utilice la batidora para amasar la masa;
coloque la masa en un envoltorio plástico
y deje reposar durante aproximadamente
30 minutos a temperatura ambiente.
-
La masa para pasta se trabaja major
cuando está recién hecha.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos
de reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, siempre
que no haya sido modificado, reparado o
15

manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no cubre
las averías debidas a uso o desgaste
normales, así como aquellas piezas de fácil
rotura tales como cristales, piezas cerámicas,
etc.
16

Gentile Cliente,
Vi preghiamo di leggere attentamente le
istruzioni d’uso, prima di utilizzare
l’apparecchio.
Descrizione
1. 6 trafile perforate per diversi formati
2. Coperchietto del punto di montaggio
3. Tasto di bloccaggio
4. Accessorio della ghiera di bloccaggio
5. Elica trainante
6. Accessorio pulitore
7. Ghiera di bloccaggio
8. Alloggiamento dell’elica trainante
9. Collo di alimentazione
10. Pestello
Importanti norme di sicurezza
●L’accessorio per pasta va utilizzato
esclusivamente con il robot da cucina
modello KM3882, e le norme di sicurezza
previste vanno rispettate anche nell’uso
di questo accessorio.
●Quando utilizzate l’accessorio per pasta,
è necessario inserire il bicchiere frullatore
e il coperchio paraspruzzi, perché il
punto di montaggio della testa motore
ruota durante il funzionamento.
●Se il collo di alimentazione dovesse
ostruirsi non esercitate forza nel cercare
di estrarre l’impasto e soprattutto non
usate mai le mani, in nessuna circostanza.
●Utilizzando un impasto troppo duro o
spingendo con troppa forza l’impasto
attraverso le trafile per i diversi formati, si
potrebbe danneggiare l’accessorio pasta
e/o il meccanismo frullatore.
●Per ragioni di sicurezza, usate sempre il
pestello per aggiungere alimenti nel collo
di alimentazione. Non usate mai le mani
(né nessun altro tipo di oggetti).
●Non toccate nessun elemento in
movimento durante l’uso: si potrebbe
rivelare pericolosissimo.
●Spegnete sempre l’apparecchio e
disinserite la spina dalla presa di corrente:
- prima di aggiungere, sostituire o
togliere qualsiasi accessorio, o
- prima di procedere alla pulizia
dell’apparecchio.
Dopo aver spento l’apparecchio,
aspettate sempre che il motore si fermi
completamente.
●Questo apparecchio va adoperato
esclusivamente con gli accessori forniti
dal fabbricante e per l’uso descritto nel
presente manuale.
Primo utilizzo
Prima di mettere in funzione l’accessorio per
pasta per la prima volta, pulitelo
accuratamente seguendo le istruzioni
descritte nel paragrafo Manutenzione
generale e pulizia.
Funzionamento
Informazioni generali
-
Per agevolare la realizzazione della pasta,
vi consigliamo di preriscaldare (con
acqua bollente) gli elementi da utilizzare,
ricordandovi di asciugarli bene prima di
utilizzarli.
-
Inserite l’accessorio adatto al lavoro da
svolgere prima di mettere in funzione
l’apparecchio.
●Spegnete sempre l’apparecchio dopo
ogni uso, e aspettate che il motorino si sia
fermato completamente. Disinserite la
spina dalla presa di corrente a muro
prima di inserire o rimuovere gli
accessori.
Modalità d’uso
-
Fate scivolare l’elica trainante all’interno
del suo alloggiamento.
-
Inserite la trafila sul lato frontale
dell’alloggiamento dell’elica trainante in
modo che le alette sporgenti della trafila
siano correttamente allineate alle
rientranze corrispondenti
dell’alloggiamento dell’elica.
17
Accessorio per pasta

-
Inserite e avvitate a mano la ghiera di
bloccaggio aiutandovi con l’apposito
accessorio fornito in dotazione.
Montaggio dell’elica trainante
sull’apparecchio principale:
-
Spingete verso il basso il tasto di
bloccaggio e togliete il coperchietto.
-
Spingete nuovamente il tasto di
bloccaggio verso il basso e inserite la
cassa esterna sull’albero della testa
motore ruotandolo leggermente.
-
Rilasciate il tasto di bloccaggio quando la
tramoggia di carico è in posizione
verticale. Sarete sicuri di aver fissato
correttamente la cassa esterna e di averla
bloccata in sede se, provando a tirarla via,
non sarà possibile rimuoverla.
-
Inserite la spina nella presa di corrente.
-
Ruotate la manopola di controllo
sull’impostazione di velocità desiderata
compresa tra 1e 3.
-
Inserite una piccola quantità di impasto
nel collo di alimentazione e con l’aiuto
del pestello spingete delicatamente
l’impasto sull’elica trainante. Aspettate
sempre che sia stata lavorata anche
l’ultima parte di impasto prima di
caricare nuovamente la tramoggia.
-
Per ragioni di sicurezza, aiutatevi sempre
con il pestello per aggiungere alimenti
nella tramoggia.
-
Per cambiare la trafila, rimuovete prima
la ghiera di bloccaggio e poi spostate la
manopola di controllo sulla posizione 1
per un brevissimo lasso di tempo; la
trafila ora è liberata. Rimuovete la trafila
e pulite da ogni residuo visibile di
impasto.
Inserite la trafila che preferite, rimettete
a posto la ghiera di bloccaggio e
avvitatela.
-
Dopo l’uso, spegnete l’apparecchio e
disinserite la spina dalla presa di corrente
a muro.
-
Premete verso il basso il tasto di
bloccaggio e rimuovete la cassa esterna
dall’apparecchio principale.
-
Premete nuovamente il tasto di
bloccaggio e sistemate il coperchietto in
modo che il perno del tasto di bloccaggio
sporga all’interno dell’apposito incavo
del coperchietto.
-
Immediatamente dopo l’uso, lavate
accuratamente tutti i pezzi e gli accessori
seguendo quanto indicato nella sezione
Manutenzione generale e pulizia.
Manutenzione generale e pulizia
●Spegnete l’apparecchio dopo ogni
utilizzo, disinserite la spina dalla presa di
corrente e aspettate fino a quando il
motore si sia completamente arrestato.
●Non usate soluzioni abrasive o detersivi
concentrati.
-
L’impasto di farina è difficile da
eliminare se lasciato seccare: per questo
motivo vi consigliamo di lavare l’elica di
traino e tutti gli accessori
immediatamente dopo l’uso. E con
l’apposito accessorio pulitore rimuovete
tutti i residui di impasto. Lavate tutti gli
elementi con acqua calda e sapone.
Ricetta per l’impasto base
Ingredienti:
300 gr. di farina
3 uova
1 cucchiaino di sale
2-3 cucchiai di olio di oliva
Esecuzione:
-
Con il robot da cucina lavorate l’impasto;
poi avvolgete l’impasto in una pellicola di
plastica e lasciate riposare per circa 30
minuti a temperatura ambiente.
-
L’impasto per fare la pasta si lavora
meglio quando è fresco.
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o
difettosi gettandoli tra i normali
rifiuti domestici, ma solo tramite i
punti di raccolta pubblici.
18

Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di
2 anni dalla data di vendita (certificata da
scontrino fiscale) e comprende gli eventuali
difetti del materiale o di particolari di
costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La garanzia decade
nel momento in cui gli apparecchi vengono
aperti o manomessi da Centri non da noi
autorizzati.
19

Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt.
Apparatets dele
1. 6 perforerede indsatsdele til forskellige
slags pasta
2. Dæksel
3. Låseknap
4. Nøgle til låseringen
5. Snegl
6. Renseværktøj
7. Låsering
8. Kværnrør
9. Tilførselsrør
10. Støder
Vigtige sikkerhedsregler
●Pastatilbehøret må udelukkende
benyttes sammen med køkkenmaskinen
model KM 3882, hvis
sikkerhedsforskrifter også gælder for
dette tilbehør.
●Når pastatilbehøret benyttes må
røreskålen og det stænksikre låg være
påsat, da drivakslen roterer under brug.
●Hvis tilførselsrøret bliver blokeret må
man ikke presse dejen ned i røret med
magt. Benyt aldrig under nogen
omstændigheder fingrene.
●Hvis man benytter en meget tør pastadej,
eller hvis dejen bliver presset gennem
indsatsdelene med for stor kraft, kan det
resultere i beskadigelse af pastatilbehøret
og/eller blenderen.
●Af sikkerhedsmæssige årsager skal man
altid benytte støderen når man skubber
mad ned i tilførselsrøret. Brug aldrig
fingrene (eller andre genstande).
●Rør aldrig ved de bevægelige dele under
brug - dette kan være yderst farligt.
●Sluk altid for apparatet, fjern stikket fra
stikkontakten:
- inden der tilføjes, skiftes eller fjernes
nogle af apparatets dele, eller
- inden apparatet rengøres.
Vent til motoren er standset fuldstændigt
●Dette apparat bør kun benyttes med det
tilbehør, som producenten foreskriver og
i overensstemmelse med de formål der
beskrives i brugsanvisningen.
Før brug
Inden pastatilbehøret tages i brug første
gang, må det rengøres grundigt som anvist i
afsnittet om Generel rengøring og
vedligehold.
Betjening
Generel information
-
For at gøre pastafremstillingen lettere,
anbefales det at forvarme delene som
skal benyttes (med varmt vand), og
herefter tørre dem grundigt af før brug.
-
Sæt altid det valgte tilbehør på før brug.
●Sluk altid for køkkenmaskinen efter
brug, og vent indtil motoren er stoppet
fuldstændigt. Tag stikket ud af
stikkontakten inden der tilføres eller
udskiftes tilbehørsdele.
Betjening
-
Skub sneglen ind i kværnrøret.
-
Sæt pastaindsatsen foran kværnrøret
således at de to tappe på indsatsen er
korrekt placeret ud for de tilsvarende
riller i kværnrøret.
-
Påsæt og stram låseringen ved at dreje
den med uret med den medfølgende
nøgle.
Montering af kværnrøret på apparatet:
-
Tryk låseknappen ned og tag dækslet af.
-
Tryk låseknappen ned igen og sæt
pastatilbehøret fast på drivakslen ved at
dreje det lidt.
-
Slip låseknappen så snart tilførselsrøret
står lodret. Pastatilbehøret sidder korrekt
og er fastlåst, når man ikke kan tage det
ud ved at trække i det.
-
Sæt stikket i stikkontakten.
20
Pastatilbehør
Table of contents
Languages: