Shinn Fu Omega Lift Equipment 60123 User manual

Instruction Manual
Bedienungsanleitung und Gebrauchsvorschriften
Mode d’emploi et instructions pour l’utilisation
Handleiding en gebruiksvoorschriften
20
40 60
80
100
O
Roosendaal - The Netherlands
60123 - 12 Ton Shop Press
65124 - 12 Ton Shop Press
60253 - 25 Ton Shop Press

1
(GB)
OWNER‘S RESPONSIBILITY
1. The owner and/or operator shall have an
understanding of these operating instructions and
warning before operating this press. Warning
information shall be emphasized and understood.
If the user is not fluent in English, the instruction
and warnings shall be read to and discussed with
the operator in the operator‘s native language by
the purchaser/owner to making sure that the
operator comprehends its contents.
2. The press shall be maintained in accordance with
instructions listed under “Maintenance”.
WARNING
1. Study, understand and follow all instructions
provided with this equipment prior to operation.
2. Failure to heed these warnings may result in
damage to the equipment, personal or fatal injury.
3. Prior to applying the load, be sure that the
hydraulic ram collar threads are fully engaged to
head assembly.
4. Do not exceed the rated capacity. Always use an
accurate pressure gauge to measure pressing
force.
5. Components of this press are specially designed
to withstand the rated capacity. Do not substitute
bolts, pins, or any other components.
6. Always apply the load on the center of the ram
plunger. Offset loads can damage the ram or ram
mount, and may cause a work piece to eject.
7. Before applying the load, be sure that all press
bed support pins are fully engaged, and the
hydraulic ram unit is fully threaded into the ram
mount.
8. Before operating, check for signs of cracked
welds, bent bed pins, loose or missing bolts, or
any other structural damage. Do not operate if any
of these conditions exist. Have repairs made only
by authorized service centers.
9. Remove all loads from the press bed before
attempting to adjust bed height. Be aware of
possible falling bed.
10. Press only on the work piece supported by the
press bed.
11. When using accessories, such as arbor plates,
be sure that they are centered on the press bed,
and are in full contact with the bed.
12. Parts being pressed may splinter, shatter or eject
from the press. Due to various applications, it is
your responsibility to always use adequate
guards, such as eye protection and heavy
protective clothing, when operating this press.
13. Keep hands and fingers out of the press and
away from parts that may shift and pinch.
14. Do not stand in front of work area where the load
is applied.
15. It is your responsibility to keep warning decal
legible and intact. Replacement decals may be
obtained from service centers.
INSPECTION
1. Visual inspection shall be made before each use
of the press, checking for leaking hydraulic fluid,
and damaged, loose or missing parts.
2. Each press, if subjected to an abnormal shock,
shall be inspected immediately by an authorized
OMEGA service center.
3. The owner and/or operator should be aware that
repair of this equipment may require specialized
knowledge and facilities. It is recommended that
an annual inspection of the press be made by an
authorized service center and that any defective
parts, decals or warning labels be replaced with
genuine OMEGA parts. A list of authorized
service centers is available upon request.
DAMAGED PRESS
A
ny press which appears to be damaged in any way,
is found to be badly worn, or operates abnormally
SHALL BE REMOVED FROM SERVICE until
necessary repair is made by an authorized service
center.
OPERATION
Head Assembly - The head assembly is adjustable
horizontally. To adjust, loosen the bolts and position
head assembly while centering the load on the ram
plunger. After head assembly is positioned, the
bolts must be securely tightened.
MAINTENANCE
1. Periodically check the press frame to make sure
all screws are tight and inspect for cracked welds,
bent, loose, or missing parts.
2. If the paint becomes badly chipped, it is suggested
to repaint the press. This will prevent rusting.
3. Keep work area uncluttered and free of
unnecessary equipment.
4. Periodically check hydraulic connections for
possible leaks. Replace or properly repair
damaged or leaking hydraulic components before
use.
5. Change hydraulic oil in the hydraulic system every
100 working hours, or more frequently in unusual
dirty or dusty areas.

2
(D)
VERANTWORTLICHKEIT DES EIGENTÜMERS
1. Der Eigentümer und/oder der Benutzer muß diese
Gebrauchsanweisung und Warnungen begreifen, bevor
diese Presse benutzt wird. Warnungen sollen betont und
verstanden werden. Im Falle der Benutzer kein Deutsch
versteht, müssen die Gebrauchsanweisung und die
Warnungen vom Eigentümer gelesen und erklärt werden
in der Muttersprache des Benutzers, damit man sicher
ist, daß der Gebraucher den Inhalt versteht.
2. Die Wartung der Presse soll stattfinden nach den
Instruktionen unter "Wartung".
WARNUNG
1. Bestudieren Sie und begreifen Sie alle nachstehenden
Instruktionen, die mit diesem Gerät mitgeliefert werden
bevor Sie das Gerät benutzen.
2. Mißachtung dieser Warnungen kann Schaden am
Apparat verursachen und kann persönliche Verletzung
mit schweren Folgen verursachen.
3. Bevor man das Gerät belastet muß man davon
überzeugt sein, daß die Drahte des hydraulischen
Rammkragens gut mit dem Montageprodukt verbunden
sind.
4. Überschreiten Sie die maximale Belastung nicht.
Benutzen Sie immer ein genaues Manometer um den
Druck zu messen.
5. Die Teile dieser Presse sind besonders entworfen, um
die genannte Kapazität zu erreichen. Ersetzen Sie keine
Bolzen, Stifte oder andere Teile.
6. Stellen Sie die Last immer in die Mitte des
Rammplungers. Eine Last, die nicht in der Mitte steht,
kann den Ramm oder Fuß beschädigen und kann
Wegspringen der Last verursachen.
7. Bevor man die Last abstellt muß man sicher davon sein,
daß alle Stifte der Pressebettstützen gut festsitzen, und
daß die hydraulische Rammeinheit ganz fest gegen den
Fuß gedreht ist.
8. Vor der Benutzung muß man zuerst kontrollieren auf
gesprungene Schweißungen, lose Stifte, lose oder
fehlende Bolzen oder auf jede andere Beschädigung.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn von einer diesen
Mängel die Rede ist. Lassen Sie Reparationen immer
durch ein autorisiertes Service Center durchführen.
9. Entfernen Sie alle Last vom Pressebett bevor man die
Höhe des Betts einstellt.
10. Pressen Sie nur mit Hilfe des Pressebetts auf das Ar-
beitsstück.
11. Wenn man Hilfemittel anwendet wie Bretter, sorgen Sie
dann dafür, daß diese in der Mitte des Pressebetts
liegen, und ganz im Kontakt mit dem Bett sind.
12. Teile, die gepreßt werden, können splittern, springen
oder von der Presse wegspringen. Von diesen
Anwendungen abhängig ist es Ihre Verantwortlichkeit
immer geeignete Schutzmittel zu benutzen, wie
Schutzbrille und geeignete Schutzkleidung, wenn man
die Presse bedient.
13. Halten Sie Hände und Finger von der Presse weg, und
auch von Teilen, die sich verschieben oder die klemmen
können.
14. Stellen Sie sich nicht vor den Arbeitsraum, wo eine Last
liegt.
15. Es gehört zu Ihrer Verantwortlichkeit, daß die
Hinweislabels lesbar und im guten Zustand bleiben.
Erneuerungen sind im Service Center erhaltlich.
KONTROLLE
1. Vor jedem Gebrauch muß die Presse auf Lecks der
hydraulischen Flüssigkeit, beschädigte, lose und/oder
fehlende Teile kontrolliert werden.
2. Jede Presse, die einen abnormalen Schlag gehabt hat,
soll sofort von einem autorisierten Service Center
kontrolliert werden.
3. Der Eigentümer und/oder Benutzer muß wissen, daß
eine Reparur dieser Presse besonderer Kenntnisse und
besonderer Hilfsmittel bedarf. Es ist daher sehr wichtig,
jährlich eine Kontrolle bei einem autorisierten Service
Center durchführen zu lassen, und jedes kaputtes Teil,
Labels oder Warnungen durch originale OMEGA
Ersatzteile ersetzen zu lassen. Eine Liste mit
autorisierten Service Centers ist auf Wunsch zu
erhalten.
WARTUNG
1. Kontrollieren Sie regelmäßig das Pressegestell ob alle
Schrauben fest sitzen und auf gesprungene
Schweißungen, verbogene, lose oder fehlende Teile.
2. Wenn die Farbe abblättert ist es zu empfehlen, die
Presse aufsneue zu malen. Dies beugt Rost vor.
3. Halten Sie den Arbeitsraum sauber und frei von
unnötigen Werkzeugen.
4. Kontrollieren Sie regelmäßig die hydraulischen
Verbindungen auf eventuelle Lecks. Ersetzen Sie oder
reparieren Sie be-schädigte oder leckende hydraulische
Komponente vor der Benutzung.
5. Wechseln Sie das Öl im hydraulischen System nach 100
Arbeitsstunden, oder öfters, wenn man in einem
schmutzigen Raum arbeitet.
BESCHÄDIGTE PRESSE
Jede Presse, die auf eine oder andere Weise beschädigt
worden ist, nicht gut trägt oder nicht auf eine normale
Weise funktionniert SOLL AUßER BETRIEB BLEIBEN bis
die notwendige Reparatur von einem autorisierten Service
Center durchgeführt worden ist.
BEDIENUNG
Hauptmontage
Die Hauptmontage kann horizontal eingestellt werden. Um
einzustellen müssen die Bolzen gelockert werden und die
Hauptmontage in Position gebracht werden, während die
Last in die Mitte des Plungers gelegt wird. Nachdem die
Hauptmontage an seiner Stelle ist, müssen die Bolzen gut
festgedreht werden.

3
(F)
RESPONSABILITÉ DU PROPRIÉTAIRE
1. Le propriétaire et/ou l'utilisateur doit avoir pris connais-
sance des instructions pour l'utilisation et des
précautions suivantes avant d'utilisation de la presse. Si
l'utilisateur ne comprend pas la langue française,
l'acheteur/propriétaire doit lire et interprèter des
instructions pour l'utilisation et des précautions en la
langue maternelle de l'utilisateur pour être sur que
l'utilisateur comprend la signification.
2. La maintenance de la presse doit être fait selon des
instructions comme expliquées chez "Maintenance".
PRÉCAUTION
1. Avant l'utilisation, lisez et comprenez toutes les instructi-
ons suivantes, qui sont livrées avec cette appareil.
2. La non-observation de ces précautions peut causer
l'endommagement de la presse et peut causer des
blessures des personnes.
3. Avant de charger la presse on doit être sur que les fils du
col de bélier sont attachés bien avec l'assemblage
principal.
4. N'excédez pas la charge maximale. Uitisez toujours un
manomètre précis pour mesurer la pression.
5. Les partsde cette presse sont construées spécialement
pour atteindre la capacité mentionné. Ne changez pas
des boulons, des chevilles ou des autres parts.
6. Placez la charge toujours dans le centre de bélier
plungeur. Charge non-placée sur le centre peut
endommager le bélier ou le pied, et peut causer sauter
la charge.
7. Avant de placer la charge on doit être sur que toutes les
chevilles des supports de la selle de la presse sont
fixées, et que le unit hydraulique du bélier est totalement
tourné contre le pied.
8. Avant l'utilisation, controllez d'abord s'il y a des soudages
fêlés, des chevilles faussées, des boulons mal fixés ou
manquants ou es autres endommagements.
N'utilisez l'appareil pas, quand il y a un
endommagement comme mentionné. Laissez faire des
réparations toujours dans un Service Center autorisé.
9. Enlevez la charge de la selle de presse avant de régler
l'hauteur de la selle.
10. Pressez seulement avec le support de la selle de
presse sur une pièce.
11. Quand vous utilisez des accessoires comme des
planches, faites attention que celles se trouvent dans le
centre de la selle, et que ce sont tout en contact avec la
selle.
12. Parties, qui sont pressées, peuvent éclater, fêler ou
sauter de la presse. Dépendant d'applications
differentes, il est votre responsabilité d'utiliser toujours
des moyens de protection comme des lunettes de
sécurité et des vêtements de sécurité, quand on travaille
à la presse.
13. Tenez des doigts et des mains à distance de la presse
et des parties qui peuvent se deplacer ou serrer.
14. Ne restez pas devant la presse, quand il y a une
charge.
15. C'est votre responsabilité de laisser intact et légible des
suscriptions. Nouvelles subscriptions sont en vente chez
le Service Center.
CONTROLE
1. Visuelle inspection doit avoir lieu avant chaque usage de
la presse. Controle sur des fuits éventuelles de liquide
hydraulique et sur des parties endommagées, mal fixées
ou manquantes.
2. Chaque presse, qui a eu un choc abnormal, doit être
controllé directement par un OMEGA Service Center
autorisé.
3. Le propiétaire et/ou utilisateur doit comprendre que la
réparation de cette presse exige des connaissances
spécifiques et des outils spécifiques. C'est très important
qu'un Service Center autorisé fait une inspection une fois
par an et qu'on replace des parts défectueuses, des
stickers ou des précautions par des pièces originales
OMEGA.Une liste avec des Servis Centers est en vente
sur demande.
MAINTENANCE
1. Controllez régulièrement le châssis de la presse si toutes
les vis sont fixées. Controllez sur des soudages fêlés,
des parts faussés ou manquants.
2. Quand la peinture s'écaille nous recommendons de
peindre la presse à nouveau. Cela previent de la rouille.
3. Tenez propre le lieu de travail et libre d'equipment inutile.
4. Controllez régulièrement les connections hydrauliques
sur des fuits éventuelles. Remplacez ou réparez des
composantes hydrauliques endommagées ou fuites
avant de l'utilisation.
5. Remplacez l'huile hydraulique dans le système
hydraulique après 100 heures de travail ou plusieurs fois
quand on travaille dans un place sale ou poussiéreuse.
PRESSE ENDOMMAGÉE
Chaque presse, qui est endommagée d'une faç
quelconque, ne porte pas bien ou ne functionne pas
normalement, doit RESTER MIT HORS D'USAGE jusque la
réparation nécessaire est faites par un Service Center
autorisé.
MANIEMENT
Assemblage principal
L'assemblage principal est horizontalement réglable. Pour
régler, les boulons doivent être devissées et on doit
positioner l'assemblage principal, pendant que la charge se
trouve au centre de la selle de bélier. Quand l'assemblage
principal sur la place, on doit fixer les boulons.

4
(NL)
AANSPRAKELIJKHEID VAN DE EIGENAAR
1. De eigenaar en/of gebruiker dient deze
gebruiksaanwijzing en waarschuwingen te begrijpen
voordat deze pers in gebruik wordt genomen.
Waarschuwingen dienen benadrukt en begrepen te
worden. Indien de gebruiker geen Nederlands verstaat,
dienen de gebruiksaanwijzing en de waarschuwingen
gelezen en uitgelegd te worden door de koper/eigenaar
in de moedertaal van de gebruiker om er zeker van te
zijn, dat de gebruiker de inhoud begrijpt.
2. De pers dient onderhouden te worden volgens de
instructies onder "Onderhoud".
WAARSCHUWING
1. Bestudeer en begrijp alle volgende instructies, die met dit
apparaat worden meegeleverd voordat u het in gebruik
neemt.
2. Het negeren van deze waarschuwingen kan schade
veroorzaken aan het apparaat en kan persoonlijk letsel
met noodlottig gevolg veroorzaken.
3. Alvorens te belasten dient u er zeker van te zijn dat de
draden van de hydraulische ramkraag goed met de
hoofdassemblage verbonden zijn.
4. Overschrijdt de maximale belasting niet. Gebruik altijd
een nauwkeurige manometer om de druk te meten.
5. De onderdelen van deze pers zijn speciaal ontworpen om
de genoemde capaciteit te bereiken. Vervang geen
bouten, pennen of andere onderdelen.
6. Plaats de last altijd in het midden van de ram plunjer. Niet
in midden geplaatste last kan de ram of voet
beschadigen en kan wegschieten van de last
veroorzaken.
7. Alvorens de last te plaatsen dient men er zeker van te
zijn, dat alle pinnen van de persbedsteunen goed
vastzitten, en dat de hydraulische ram unit geheel tegen
de voet gedraaid is.
8. Voor het gebruik dient men eerst te controleren op
gebarsten lassen, verbogen pennen, losse of
ontbrekende bouten of op elke andere schade. Gebruik
het apparaat niet, als er van een van deze gebreken
sprake is. Laat reparaties altijd uitvoeren door een offi-
cieel Service Center.
9. Verwijder alle last van het persbed alvorens de hoogte
van het bed in te stellen.
10. Pers uitsluitend met ondersteuning van het persbed op
het werkstuk.
11. Wanneer men hulpmiddelen gebruikt zoals planken,
zorg er dan voor, dat deze midden op het persbed
liggen, en geheel in contact zijn met het bed.
12. Delen, die geperst worden, kunnen splinteren, barsten
of van de pers wegschieten. Afhankelijk van
verschillende toepassingen is het uw
verantwoordelijkheid altijd geschikte veilig-
heidsmiddelen te gebruiken, zoals veiligheidsbril en
beschermende kleding, als men de pers bedient.
13. Houdt handen en vingers van de pers vandaan en weg
van delen, die kunnen verschuiven of klemmen.
14. Ga niet voor de werkruimte staan, waar een last op ligt.
15. Het is uw verantwoordelijkheid om de
waarschuwingsstickers leesbaar en intact te houden.
Vervangende stickers kunnen bij de Service Centers
verkregen worden.
CONTROLE
1. Voor elk gebruik van de pers dient men te controleren op
lekkage van hydraulische vloeistof en op beschadigde,
losse of ontbrekende onderdelen.
2. Elke pers, die een abnormale schok gehad heeft, dient
onmiddellijk door een officieel Omega Service Center
gecontroleerd te worden.
3. De eigenaar en/of gebruiker moet weten, dat reparatie
van deze pers speciale kennis en speciaal gereedschap
vereist. Het is daarom van belang, dat jaarlijks een controle
uitgevoerd wordt door een geautoriseerd Service Center en
dat elk defect onderdeel, stickers of waarschuwingen door
originele Omega onderdelen vervangen worden. Een lijst
van officiële Service Centers is op aanvraag verkrijgbaar.
ONDERHOUD
1. Controleer regelmatig het persframe of alle schroeven
vastzitten en controlleer op gebarsten lassen, verbogen,
losse of ontbrekende onderdelen.
2. Wanneer de verf afbladdert is het aan te raden de pers
opnieuw te schilderen. Dit voorkomt roesten.
3. Houdt de werkruimte schoon en vrij van onnodig
gereedschap.
4. Controleer regelmatig de hydraulische verbindingen op
mogelijke lekkage. Vervang of repareer beschadigde of
lekkende hydraulische componenten voor gebruik.
5. Vervang de hydraulische olie in het hydraulische systeen
elke 100 werkuren, of vaker bij gebruik in een vuile of
stoffige ruimte.
BESCHADIGDE PERS
Elke pers, die op een of andere manier beschadigd is, niet
goed draagt of niet normaal functioneert DIENT BUITEN
GEBRUIK TE BLIJVEN totdat de noodzakelijke reparatie is
uitgevoerd door een officieel Service Center.
BEDIENING
Hoofdassemblage - De hoofdassemblage is horizontaal
instelbaar. Om in te stellen dienen de bouten losgedraaid te
worden en de hoofdassemblage in positie gebracht te
worden, terwijl de last in het midden van de ram plunjer
gelegd wordt. Nadat de hoofdassemblage op zijn plaats is
moeten de bouten goed vastgedraaid worden.

En acordancia con la Directiva de Máquinaria, el abajo firmante, autorizado por Shinn Fu Europe B.V., Roosendaal, the Netherlands,
aquí y ahora declara bajo su entera responsabilidad que gato los modelos enumerados abajo y su variante, a los cuales esta declaración
también hace referencia, si se utiliza y se mantiene en acordancia con las a los instrucciones de uso y los códigos de buenas prácticas,
cumplen los requerimientos esenciales de seguridad e higiene de la Directiva anterior.
Por y en nombre de Shinn Fu Europe B.V.
DECLARATION OF CONFORMITY
(GB)
According to the EC Machinery Directive, the undersigned, authorized by Shinn Fu Europe B.V., Roosendaal, the Netherlands, hereby
declares under our sole responsibility that the models listed below and its variant, the under types to which this declaration relates, if used
and maintained in accordance with the instructions for use and the codes of good practice, comply with the essential health and safety
requirements of the EC Machinery Directive.
For and on behalf of Shinn Fu Europe B.V.
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG(D)
Gemäß der EG Maschine Richtlinie, bescheinigt Unterzeichneter, Bevollmächtigter von Shinn Fu Europe B.V., Roosendaal, Niederlande,
hiermit unter unserer exklusiven Verantwortlichkeit, daß der Modelle verzeichneten unten und seine Variante Artikel für welche diese
Erklärung gültig ist, vorausgesetzt daß der Richtsatz verwendet und betreut wird nach den Gebrauchsanweisungen, den notwendigen
Gesundheits und Sicherheitsvorschriften der EG Maschine Richlinie entspricht
Für und im Namen von Shinn Fu Europe B.V.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(F)
Conformément à la directive CE “Machine”, le soussigné, étant mandataire de Shinn Fu Europe B.V., Roosendaal, Pays-Bas, déclare à la
responsabilité exclusive de la firme mentionnée ci-dessus que les modèles ont énuméré ci-dessous et sa variante proches pour lesquels
vaut cette déclaration, répondent aux exigences de sécurité et de santé de la directive CE “Machine”, à condition qu’ils soient employés
et soignés conformément au mode d’emploi.
Pour et au nom de Shinn Fu Europe B.V.
VERKLARING VAN OVEREENKOMST
(NL)
Overeenkomstig de EG machine richtlijn, verklaart ondergetekende, gemachtigde van Shinn Fu Europe B.V., Roosendaal, Nederland,
hierbij onder onze exclusieve verantwoordelijkheid dat de modellen maakten hieronder van een lijst en zijn variant voor welke deze
verklaring geldt, mits gebruikt en onderhouden volgens de gebruiksaanwijzing, voldoet aan de noodzakelijke gezondheids en
veiligheidseisen van de EG machine richtlijn.
Voor en namens Shinn Fu Europe B.V. DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
(IT)
In accordo con quanto stabilito dalla Norma Europea, il sottoscritto autorizzato dalla Shinn Fu Europe B.V., Roosendaal, Nederland, dichiara
sotto la sua esclusiva responsabilità che il sollevatore idraulico e i modelli hanno elencato qui sotto e la relativa variante, se usati secondo
i criteri e le avvertenze riportati nel manuale di uso e manutenzione sono conformi ai requisiti essenziali per la salute e la sicurezza
richiesti dalla Direttiva Macchine CE.
In nome e per conto della Shinn Fu Europe B.V.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
(ES)
Roosendaal - The Netherlands
http://www.sfeu.nl e-mail : sales@sfeu.nl
Directive 2006/42/EC
Standard EN1494 + AI
William Shaw / Managing Director
1 January 2009
60123 / 65124 / 60253

SPARE PARTS
UNTERTEILENZEICHUNG
TABLEAU DES PARTIES
ONDERDELEN TEKENING
Hydraulic Unit
Hydraulische einheit ass.
Unité hydraulique
Hydraulische unit
Quick Coupler
Schnelkuppling
Couplage rapidment
Snelkoopeling
Hand Pump
Handpumpe
Pompe à main
Handpomp
Head Assy
Hauptmontage
Assemblage Principal
Hoofdassemblage
Arbor Plate
Arbotplatte
Arbotplaque
Arbotplaat
a
c
e
g
b
d
f
h
R
Repair kit
Reparatursatz
Kit de réparation
Reparatieset
60123
60253
65124
MODEL
MODELL
MODÈLE
MODEL
Press Bed Pin
Persbed Pen
Cheville de Semelle de la presse
Pressebett Stift
iScrew Set
Schrauboet
Jeu de Vis
Set Schroeven
R
Manometer
Manometer
Manomètre
Manometer
Hose
Schlauch
Tuyau
Slang

60123
12 Ton Hydraulic Shop Press
a
b
c
d
e
f
g
h
i
R
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
60123 261 00
60123 281 00
60123 331 00
60123 182 00
60123 271 00
60123 501 00
60123 502 00
60123 314 00
60123 998 00
60123 999 00
# Part Nr. Qty
T1843S
20
40 60
80
100
O
F10Y1S-64
R
h
g
f
e
d
c
20
40 60
80
100
O
b
a

# Description Qty # Description Qty
Spare Part Nr. :
T1843S
20
40 60
80
100
O
60123 998 00
Screw set for 60123
7
8
9
10
11
12
13
4
4
4
8
21
19
19
Bolt
Hex nut M16
Lock washer 16
Spacer 16
Bolt
Nut M10
Lock washer 10

# Description Qty # Description Qty
Spare Part Nr. :
F10Y1S-00
6
7
8
14
15
36
37
41
46
50
55
1
1
1
1
1
2
2
2
2
1
1
Back-up ring
U-cup
Back-up ring
Back-up ring
O-Ring
Back-up ring
O-Ring
O-Ring
O-Ring
O-Ring
Oil seal
60123 999 00
Repair Kit for 60123
F10Y1S-64

NOTE
Roosendaal - The Netherlands
http://www.sfeu.nl e-mail : sales@sfeu.nl

60253
25 Ton Hydraulic Shop Press
a
b
c
d
e
f
g
h
i
R
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
60253 261 00
60253 281 00
60253 331 00
60253 182 00
60253 271 00
60253 501 00
60253 502 00
60253 314 00
60253 998 00
60253 999 00
# Part Nr. Qty
T1255S
20
40 60
80
100
O
R
F25Y1S-62
h
g
f
e
d
c
20
40 60
80
100
O
b
a

# Description Qty # Description Qty
Spare Part Nr. :
T1255S
20
40 60
80
100
O
60253 998 00
Screw set for 60253
7
8
9
10
11
12
13
4
4
4
8
21
19
19
Bolt
Hex nut M16
Lock washer 16
Spacer 16
Bolt
Nut M10
Lock washer 10

# Description Qty # Description Qty
Spare Part Nr. :
F25Y1S-00
2
5
6
7
13
36
37
41
46
50
55
1
1
1
1
1
2
2
2
2
1
1
O-Ring
Back-up ring
U-cup
Back-up ring
Oil seal
Back-up ring
O-Ring
O-Ring
O-Ring
O-Ring
Oil seal
60253 999 00
Repair Kit for 60253
F25Y1S-64

NOTE
Roosendaal - The Netherlands
http://www.sfeu.nl e-mail : sales@sfeu.nl

65124
12 Ton Hydraulic Shop Press
a
b
d
e
f
i
R
1
1
1
1
1
1
1
65124 261 00
65124 281 00
65124 182 00
65124 271 00
65124 501 00
65124 998 00
65124 999 00
# Part Nr. Qty
T2122S
F10Y1S-64
R
fe
d
b
a

# Description Qty # Description Qty
Spare Part Nr. :
T2122S
65124 998 00
Screw set for 65124
7
8
9
2
8
8
Bolt
Lock washer
Nut

# Description Qty # Description Qty
Spare Part Nr. :
F10Y1S-00
6
7
8
14
15
36
37
41
46
50
55
1
1
1
1
1
2
2
2
2
1
1
Back-up ring
U-cup
Back-up ring
Back-up ring
O-Ring
Back-up ring
O-Ring
O-Ring
O-Ring
O-Ring
Oil seal
65124 999 00
Repair Kit for 65124
F10Y1S-64

NOTE
Roosendaal - The Netherlands
http://www.sfeu.nl e-mail : sales@sfeu.nl
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Shinn Fu Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Craftsman
Craftsman CMCS650 instruction manual

Grizzly
Grizzly G0654 owner's manual

Graphite
Graphite 58G878 instruction manual

Powermatic
Powermatic 1285T Operating instructions and parts manual

Stanley
Stanley 73200 Instruction and service manual

Valex
Valex Painting machine Instruction manual and safety instructions