SHP 225-511 User manual

Rücken- und Nackenwärmer
mit Massagefunktion
Spüren Sie die angenehme Wärme z.B. ...
... beim Arbeiten ... auf dem Sofa
... in der Küche
Fördern Sie Ihre Durchblutung, durch die sanfte
Wärme und die entspannende Massagefunktion!
Eine gut funktionierende Durchblutung ist unerlässlich für
einen leistungsfähigen örper. Der örper muss seine Or-
gane und Gewebe ständig mit Sauerstoff und Nährstoffen
versorgen und anfallende Stoffwechselabfälle wieder ab-
transportieren. Eine gute Durchblutung ist wichtig für die
volle Funktionsfähigkeit unseres örpers. Das bringt dem
örper Energie und trägt maßgeblich zum Wohlbenden
bei. Die meisten Menschen haben gelegentlich eine gestörte
Durchblutung, vor allem kalte Füße und Hände sind weit
verbreitet. Der Rücken - und Nackenwärmer kann Ihnen hel-
fen die Durchblutung zu verbessern.
mit Massagefunktion

Einfache Anwendung
durch sichere digitale Steuerung
2 Heizstufen
versorgen Ihren Körper mit angenehmer Wärme.
Drücken Sie die linke Taste um die Heizleistung zu
starten. Durch weiteres Drücken steigern Sie die
Heizleistung.
2 Massagestärken
stehen Ihnen, nach Ihren individuellen Wünschen,
zur Verfügung. Drücken Sie die rechte Taste um
die Massagefunktion zu starten.
Durch weiteres Drücken der Taste steigern Sie die
Intensität der Massage.
1. Legen Sie den Rücken- und Nacken
wärmer an.
2. Fixieren Sie ihn.
3. Mit der digitale Steuerung
stellen Sie die Wärmeleistung
und Intensität der Massage-
funktion ein.
- 2 -

BEDIENUNGSANLEITUNG
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig.
Vielen Dank für den Kauf dieses Umhangs. Der Nacken-
und Rückenumhang wärmt, massiert und hilft Spannun-
gen abzubauen. Bevor Sie das Produkt zum ersten Mal
benutzen, lesen Sie bitte diese Anleitung.
Warnungen
Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie die Heiz-
weste verwenden. Es ist für den Benutzer sehr wichtig, während
des Tragens der elektrischen Heizweste nicht einzuschlafen.
Wenn der Umhang lange angewendet wird, sollte der Tempe-
raturwähler auf die niedrigste Position eingestellt sein.
Verwenden Sie den Umhang nicht in gefaltetem Zustand!
nüllen Sie den Umhang nicht!
Stecken Sie keine Stifte in den elektrischen Umhang!
Verwenden Sie den elektrischen Umhang nicht für Tiere!
Stromschlaggefahr
Schließen Sie die Heizweste an und verwenden Sie diese nur, wenn die
Angaben zur Stromversorgung den Angaben auf dem Typenschild der
Heizweste entspricht. Überprüfen Sie regelmäßig den elektrischen Um-
hang, um zu sehen, ob dieser Anzeichen von Auslaufen oder Beschädi-
gungen aufweist. Schließen Sie die Heizweste nicht an das Stromnetz
an, wenn das Netzkabel, der Temperaturwähler, der Stecker oder der
Umhang sichtbare Schäden aufweisen. Wenn die Heizweste defekt ist,
ziehen Sie sofort den Stromstecker. Um gefährliche Situationen zu ver-
meiden, sollten Reparaturen oder Arbeiten an der Heizweste von einem
qualizierten Techniker des offiziellen technischen undendienstes der
Marke durchgeführt werden. Überprüfen Sie regelmäßig das Stromka-
bel der Heizweste: Stellen Sie sicher, dass es niemals mit heißen Ge-
genständen in ontakt kommt oder sich in der Nähe anderer heißer
Haushaltsgeräte bendet.Setzen Sie es keinen scharfen anten oder
Ecken aus. Verwenden Sie den elektrischen Umhang nur in trockener
Umgebung (Verwenden Sie es nicht im Badezimmer oder ähnlichen
Orten.) Verwenden Sie die elektrische Heizweste nicht, wenn diese nass
oder feucht ist! Stellen Sie sicher, dass die Heizweste vollständig trocken
ist, bevor Sie diese verwenden. Die Heizweste erzeugt ein schwaches
elektrisches und magnetisches Feld, das Schrittmacherfunktionen be-
einträchtigen kann. Wir empfehlen daher, vor der Verwendung Ihren
Arzt oder den Hersteller der elektrischen Heizweste zu kontaktieren.
Überhitzungsgefahr
Verwenden Sie die elektrische Heizweste nicht ohne Aufsicht
durch eine Person, die sich mit der Benutzung der Heizweste
auskennt! Decken Sie den Temperaturwähler nicht ab. Um si-
cherzustellen, dass der Temperaturwähler ordnungsgemäß
funktioniert, sollte dieser niemals auf oder unter der elektri-
schen Heizweste platziert werden. Dieser sollte auch nicht durch
andere Gegenstände abgedeckt werden. Wickeln Sie das Strom-
kabel niemals um den Temperaturwähler! Die fortlaufende Ver-
wendung des elektrischen Umhangs bei hohen Temperaturen
kann Verbrennungen der Haut verursachen.
Verletzungsgefahr
Die elektrische Heizweste sollte nicht von kleinen indern benutzt
werden. Personen mit eingeschränkter körperlicher Sinneswahrneh-
mung oder geringen geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfah-
rung und enntnissen dürfen die Heizweste nur betreiben, wenn sie
von jemandem beaufsichtigt werden, der für deren Sicherheit ver-
antwortlich ist, oder wenn die Heizweste von jemandem in Gebrauch
genommen wird, der für ihre Sicherheit verantwortlich ist. Außerhalb
der Reichweite von indern aufbewahren. Überwachen Sie inder,
damit diese nicht mit der Heizweste spielen können.
Lassen Sie die Heizweste abkühlen bevor Sie diese Zusammenfalten.
Untersuchen Sie die Heizweste regelmäßig auf Anzeichen von Ab-
nutzung oder Beschädigung. Wenn solche Zeichen vorhanden sind
oder wenn die Heizweste falsch verwendet wurde oder nicht funk-
tioniert, senden Sie diese an den Lieferanten zurück. Schalten Sie
die Heizweste nicht wieder ein. Die Heizweste ist nicht für den me-
dizinischen Einsatz in rankenhäusern vorgesehen. inder unter
drei Jahren dürfen die Heizweste nicht benutzen, da sie nicht auf
Überhitzung reagieren können. Die Heizweste darf von indern über
drei Jahren nicht alleine verwendet werden, es sei denn, der Tem-
peraturwähler wurde von einem Erziehungsberechtigten vorein-
gestellt oder das ind wurde in angemessener Weise darüber
unterrichtet, wie der Temperaturwähler sicher zu bedienen ist. Die
Heizweste hat eine beheizte Oberäche. Personen, die unempnd-
lich gegenüber Hitze sind, müssen vorsichtig sein, wenn Sie die Heiz-
weste benutzen. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es durch
den Hersteller, undendienst oder ähnlich qualizierte Personen
ersetzt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
- 3 -

Verwenden Sie die Heizweste niemals,
wenn diese zerknittert oder
zusammengeschoben ist.
Durchbohren Sie die Heizweste nicht.
Verwenden Sie die Heizweste
nur im Innenbereich.
Nicht waschen.
Doppelte Isolierung
Dieses Gerät ist doppelt isoliert;
daher ist kein Erdungskabel erforderlich.
Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung
mit der Spannung auf dem Typenschild
übereinstimmt.
Lieferumfang
1x elektrische Heizweste
1x Bedienungsanleitung
Technische Angabe
Spannung: 220-240V
Frequenz: 50Hz
Leistung: 100W
Material: 100% Polyester
Wichtig
Wenn nass, nicht verwenden!
Nicht bei einer hilosen Person, einem Säugling
oder einer hitzeunempndlichen Person verwenden!
Überlange Anwendung kann zu Hautverbrennungen
führen!
Nicht waschen!
Nicht auswringen!
Nicht der Sonne aussetzen!
Reinigen Sie das Pad wie in der Bedienungsanleitung
beschrieben!
Gebrauchsanweisung
Diese elektrische Heizweste wurde speziell für den Nacken,
die Schultern sowie den oberen und unteren Rückenbereich
entwickelt.
1. Entfernen Sie die Schutzverpackung von der elektrischen
Heizweste und entfalten Sie diese.
2. Legen Sie sich die elektrische Heizweste auf Schultern
und Rücken. Stellen Sie sicher, dass diese gut um den Hals
anliegt.
3. Stellen Sie die Befestigungselemente am Hals und an der
Taille so ein, dass die Heizweste vollständig mit dem örper
in ontakt ist.
4. Die Heizweste verfügt über zwei Heizstufen und vier
Massagestufen, die einzeln oder in ombination für eine
individuelle Therapie eingestellt werden können.
5. Schließen Sie die Heizweste an das Stromnetz an. Die rote
ontrolllampe am unteren Teil des Temperaturwählers
leuchtet auf, wenn die Heizweste an das Stromnetz
angeschlossen ist. Um die Heizweste in Betrieb zu nehmen,
drücken Sie die Temperaturtaste und / oder die
Massagetaste, um ihre jeweiligen Funktionen zu starten.
6. Drücken Sie die Temperatur-Taste, um die gewünschte
Heizstufe einzustellen. Die grüne ontrollleuchte zeigt eine
niedrige Temperatur an und die rote ontrollleuchte zeigt
eine hohe Temperatur an.
7. Drücken Sie die Massage-Taste, um die Vibrationsintensität
und den Vibrationsmodus auszuwählen:
a. Geringe Vibration bei konstant grüner ontrollleuchte
b. Mittlere Vibration bei blinkender grüner ontrollleuchte
c. Stärkere Vibration bei konstant roter ontrollleuchte
d. Starke Vibration bei blinkender roter ontrollleuchte
Hinweis: Die Wärme- und Massagefunktion kann einzeln oder
gleichzeitig bedient werden.
8. Um die Heizweste auszuschalten, drücken Sie den
Temperaturwähler, dieser beginnt zu blinken, wenn
irgendein Produktfehler vorliegt. In diesem Fall trennen
Sie die Heizweste vom Stromnetz und prüfen Sie, ob das
Stromkabel mit dem Stecker verbunden ist.
Verbrennungsgefahr
Beim Tragen der Heizweste sollte diese nicht zu eng, sondern
locker am örper getragen werden. Tragen Sie die Heizweste
niemals ohne Bekleidung auf nackter Haut.
- 4 -

Auto-Aus-Funktion
Die Heizweste schaltet sich nach zwei Stunden ununterbrochener
Benutzung der Temperaturfunktion und nach 30 Minuten unun-
terbrochener Benutzung der Massagefunktion automatisch aus.
Reinigung
Stromschlaggefahr!
Ziehen Sie vor dem Reinigen der Heizweste den Netzste-
cker aus der Steckdose! WICHTIG: Nur die äußere Abde-
ckung ist waschbar. Waschen Sie den inneren Teil der
Heizweste nicht.
Der Bezug kann nicht chemisch gereinigt werden. Verwenden
Sie kein Bleichmittel auf dem Bezug. Wringen Sie den Bezug
nicht aus. Achten Sie darauf, dass der innere Teil (mit Stromka-
belanschluss) nicht feucht oder nass ist. Ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose und entfernen Sie den Bezug.
Entfernen Sie den Bezug, indem Sie den Reißverschluss an der
Seite öffnen. Der Bezug ist in warmem Wasser waschbar. Bitte
nur an der Luft trocknen lassen. Wenn der Bezug vollständig
trocken ist, setzen Sie den inneren Teil ein, um die Heizweste
erneut zu verwenden.
Bei Nichtgebrauch, Lagerungsart und Lagerungsort:
- halten Sie die Heizweste sauber und trocken
- bewahren Sie die Heizweste an einem trockenen Ort auf
- falten Sie das Produkt vorsichtig zusammen
- lassen Sie die Heizweste abkühlen, bevor Sie diese falten
- verwenden Sie keinen chemischen Mottenschutz
- stellen Sie keine schweren Gegenstände während der
Lagerung auf die Heizweste, da dies den elektrischen
Heizdraht beschädigen kann.
Entsorgung von gebrauchten
elektronischen Geräten
Bitte entsorgen Sie die Heizweste nach Ablauf der Lebensdauer
gemäß der Richtlinie 2002/96 / EG über Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte (WEEE).
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist da-
rauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
behandelt werden kann. Es muss an eine Sammelstelle für das
Recycling von elektronischen und elektrischen Geräten zurück-
gegeben werden.
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihren Händler oder das
Servicecenter. Wenn Sie das Produkt zurücksenden müssen,
legen Sie bitte eine opie Ihres aufbelegs bei und geben Sie
den Defekt an.
Es gelten die folgenden Garantiebedingungen:
1. Die Garantiezeit für dieses Produkt beträgt 2 Jahre ab
aufdatum. Im Garantiefall muss das aufdatum durch
den aufbeleg oder die Rechnung nachgewiesen werden.
2. Material- und Verarbeitungsfehler werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Reparaturen im Rahmen der Gewährleistung verlängern
nicht die Gewährleistungsfrist für das Gerät oder für
dessen Ersatzteile.
4. Folgendes ist im Rahmen der Garantie ausgeschlossen:
a. Ein Schaden, der aufgrund einer unsachgemäßen
Behandlung entstanden ist, z.B. Nichtbeachtung
der Benutzerhinweise.
b. Alle Schäden, die auf Reparaturen oder Eingriffe
durch den unden oder unbefugte Dritte
zurückzuführen sind.
c. Schäden, die beim Transport vom Hersteller zum
Verbraucher oder beim Transport zum Service-Center
entstehen.
d. Zubehör, das normaler Abnutzung unterliegt.
5. Die Haftung für direkte oder indirekte Folgeschäden, die
durch das Gerät verursacht werden, ist ausgeschlossen,
auch wenn der Schaden am Gerät als Garantieanspruch
anerkannt wird. Wenn das Netzkabel beschädigt ist,
muss es durch den Hersteller, seinen undendienst
oder ähnlich qualizierte Personen ersetzt werden,
um Gefahr zu vermeiden.
Importeur:
SHP International
Sourcing & Trading UG
Bergstraße 6
D-96352 Wilhelmsthal
Artikelnummer: 225-511
- 5 -

Back and neck warmer
with massage function
Feel the pleasant warmth, for example
... at work ... on the couch
... in the kitchen
Improve your blood circulation through the gentle
warmth and the relaxing massage function!
Well-functioning blood circulation is essential for a t and
healthy body. The body must constantly supply its organs
and tissue with oxygen and nutrients and transport away
metabolic waste again. Good blood circulation is important
for the full functioning of our body. This energises the body
and contributes signicantly to well-being. Most people oc-
casionally suffer from impaired blood circulation, especially
cold feet and hands are quite common. The back and neck
warmer can help to improve your blood circulation.
with massage function
- 6 -

Easy to use
through safe digital control
Two heat settings
provide your body with pleasant warmth.
Press the left button to start the heat output.
Press the button again to increase the heat output.
Two massage intensities
You can choose between two massage intensities
as per your individual preference. Press the right
button to start the massage function. Press the
button again to increase the intensity of the
massage.
1. Place the back and neck warmer
in position.
2. Fasten it.
3. Use the digital control to adjust
the heat output and intensity
of the massage function.
- 7-

INSTRUCTI N MANUAL
Please read these instructions carefully and save them
for future reference.
Thank you for purchasing this warp,the neck and back
wrap that applies heat and massage to help relieve ten-
sion. Before using the product for the rst time, please
read all these instructions so you use the product cor-
rectly.
Warnings
Read the instrcutions carefully before using the device. Store
them for future reference. It’s absolutly vital for the user not to
fall asleep while wearing the electric wrap. If the wrap is wor-
king for long time, the temperature selector should be set to
the continuous position.
Do not use the electric wrap in a folded position!
Do not scrunch the wrap up!
Do not stick pins into the electric wrap!
Do not use the electric wrap on animals!
Electric Shock Hazard
Connect and use the device only if the mains supply complies
with the information on device’s rating plate. Check the electric
wrap regularly to see if it shows signs of run out or damage. Do
not connect the device to the mains if the power cable, tempe-
rature selector,plug or the wrap itself shows any visible signs of
damage. If the device is broken, unplug it immediately. To pre-
vent hazardous situations, any repairs or work on the device
should be done by a qualied technician from the brand’s official
technical support service. Check the device’s power cable regu-
larly: make sure it never makes connect with hot objects or parts
or close to other hot home appliance. Do not expose it to sharp
edges or corners. Use the electric wrap only in dry rooms(Do not
use it in the bathroom or similar place.)Do not use the electric
wrap if it wet or damp! Ensure the device is completely dry be-
fore using it.The wrap creats low-intensity electrical and mag-
netic led that can have a negtive effect on pacemaker
functions. We therefore recommend contacting your doctor or
the manufacturer of the electric wrap before using it.
Danger of verheating
Do not use the eletric wrap without the supervision of someone
who knows how to use the device! Do not cover the temperature
selector. To ensure the temperature selctor works properly, it
should never be placed on top of or under the electric wrap.Nor
should it be covered by any other object. Never wrap the power
cord around the temperature selector! Continuous use of the
electric wrap at high temperatures may cause burns to the skins.
Danger of injury
The electric Wrap should not be used by young children. Do not
allow persons with restricted physical sensory perception or
mental abilities or with lack of experience and knowledge to
operate the device unless they are supervised or have been in-
tructed on the use of the appliance by somebody who is respon-
sible for their safety. eep our of reach of children. Supervise
children to prevent them from playing with the device.
When storing the appliance, allow it to cool down before fol-
ding. Examine the appliance frequently for signs of wear or da-
mage. If there are such signs, if the appliance has been misused
or does not work, reture it to the supplier before switching it
on again. This appliance is not intended for medical use in hos-
pitals. Children under the age of three are not to use this appli-
ance due to their inability to react to overheating. The appliance
is not to be used by young children over the age of three unless
the controls have been pre-set by a parent or guardian, or unless
the child has been adequately instrcuted on how to operate the
controls safety. The appliance has a heated surface. Persons in-
sensitive to heat must be careful when using the appliance. If
the supply cord is damaged, it must be replaced by the manu-
facturer, its service agent or similarly qualied persons in order
to avoid a hazard.
- 8 -

Never use the heat device if it is folded
wrinkled, or pushed together.
Do not puncture the heating pad.
nly use the heating pad indoors.
Do not wash.
Double Insulation
This appliance is aouble insulated;
therefore, no earth wire is required.
Always check that the mains voltage
corresponds to the volatge on the
product rating plate.
The set includes
1x electric heating wrap
1x instrcution manual
Technical Specications
Voltage: 220-240V
Frequency: 50Hz
Power: 100W
Material: 100% polyester
Important
Do not use if wet!
Do not use with a helpless person, an infant
or a person insensitive to heat!
verlong application can result in skin burns!
Do not wash!
Do not wring!
Do not expose to the sun!
Clean the pad as per user manual!
Instruction for use
This electric heating wrap is specicially designed to t around
the neck, shoulders, and upper and lower back.
1. Remove the eletric heating wrap from it protective plastic
packaging and unfold it.
2. Place electric heating wrap on your shoulders and back.
Make sure it ts around the neck.
3. Adjust the attaching systems at the neck and waist to
ensure the appliance is in full contact with the body.
4. This appliance has two heat levels and four massage levels
that can be used indivisually or in combination for
customized therapy.
5. Plug the device into the mains. The red pilot light on the
lower part of the temperature selctor will come on when
the device is plugged into the mains.
To start the wrap, press the temperature button and/or the
massage button to start their respective functions.
6. Press the temperature button to select the desired heat
level. The green pilot light indicates low temperature and
the red pilot light indicates high temperature.
7. Press the massage button to select the vibaration
intensity and vibration mode:
a. Low vibration-constant-green pilot light
b. Low vibration-intermittent-ashing geen pilot light
c. Hight vibration-constant-red pilot light
d. High Vibration-interminttent-ashing red pilot
Note: the heat function and massage function can be operated
individually or at the same time.
8. To turn off the wrap, press the temperature selector will
start falshing if there is any kind of product error. If this
happens, unplug the product from the mains and check
the power cable the plug.
Burn Hazard
When wearing the electric wrap, it should not be too tight, but
should not be too tight, but should be worn loose against the
body. Never wear the device without outer cover.
- 9 -

Auto- ff function
This appliance will shut off automatically after two hours of con-
tinous use of the temperature function and after 30 minutes of
continuous use of the massage function.
Cleaning
Electric Shock hazrad!
Before cleaning the wrap, unplug the power cable from
the mains! IMP RTANT: nly the outer cover is washable.
Do not wash the inner part of the wrap
The outer cover cannot be dry-clean.
Do not use bleach on the outer cover
Do not wring dry the cover
Do not get the inner case(connected to the power cable) damp
or wet.
Unplug the wrap from the mians and remove the outer cover.
Remove the cover by undoing the zip on the side.
The cover is machine washable in warm water. Only do air dry.
When the outer cover is completely dry, inset the inner case in-
side to use the wrap again,
When not in use, store method/way/place:
- keep the wrap clean and dry.
- Store the device in a dry place when it is not in the use.
- Carefully fold the product to store it.
- Allow the appliance to cool before you fold
- Please do not use any chemical moth protection.
- Do not place any heavy objects on the device during storage,
as this may damage the electric heating wire.
Disposal of used electronic devices
After its service life, please dispose of this device according to
the directive on Waste Electrical and Electronic Equipment
2002/96/EC (WEEE).
The symbol on the product or its packaging informs you that
this produc cannot be treated as normal household waste, nut
must be returned at a collection point for recycling electronic
and electrical devices.
Warranty and Repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim
under the warranty. If you have to return the unit, please en-
close a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for this products is 2 years from date
of purchase. In case of a warranty claim, the date of
purchase has to be proven by means of the sales receipt
or invoice.
2. Defect in material or workmanship will be removed free
of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period
either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. A damage which has arisen due to improper
treatment, e.g. non-observance of the user
instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering
by the customer or unauthorised third parties.
c. Damage which arisen during transport from the
manufacturer to the consumer or during transport
to the service centre.
d. Accessories which are subjected to normal wear
and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused
by the unit are exluded even if the damage to the unit is
accepted as a warranty claim.If the supply cord is
damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualied persons in order to
avoid the hazard.
Importer:
SHP International
Sourcing & Trading UG
Bergstraße 6
D-96352 Wilhelmsthal
Item number: 225-511
- 10 -

Gilet chauffant pour dos et nuque
avec fonction massage
Ressentez la chaleur agréable par ex.
... quand vous travaillez ... sur le canapé
... dans la cuisine
Améliorez votre circulation sanguine grâce à cette douce
chaleur et à la fonction massage décontractante!
Une bonne circulation sanguine est indispensable pour un
corps en bonne santé. Le corps doit continuellement appor-
ter à ses organes et à ses tissus oxygène et nutriments et le
débarrasser de ses déchets toxiques. Une bonne circulation
est importante pour le bon fonctionnement de notre corps.
Elle lui apporte de l’énergie et contribue considérablement
à son bien-être. La plupart des gens ont occasionnellement
une circulation sanguine anormale, surtout les pieds et les
mains froides. Le gilet chauffant pour dos et nuque peut les
aider à améliorer leur circulation sanguine.
avec fonction massage
- 11 -

Utilisation simple
Grâce à une commande numérique sécurisée
2 niveaux de chaleur
fournissent à votre corps une chaleur agréable.
Appuyez sur le bouton gauche pour démarrer la
fonction de chauffe. En appuyant à nouveau sur le
bouton, vous augmentez la puissance.
2 puissances de massage
sont disponibles en fonction de vos souhaits
personnels. Appuyez sur le bouton droit pour
démarrer la fonction massage.
En appuyant à nouveau sur le bouton, vous aug-
mentez l’intensité du massage.
1. Enlez le gilet chauffant pour la
nuque et le dos.
2. Fixez-le.
3. Régler la chaleur souhaitée et
l’intensité du massage avec la
commande numérique.
- 12 -

M DE D’EMPL I
Veuillez lire attentivement cette notice.
Nous vous remercions d’avoir acheté ce gilet. Le gilet
chauffe, masse et agit contre les tensions de la nuque et
du dos. Veuillez lire cette notice avant d’utiliser pour la
première fois le produit.
MISES EN GARDE
Veuillez lire avec attention les instructions avant d’utiliser le
gilet chauffant. Il est très important pour l’utilisateur de ne pas
s’endormir lorsqu’il porte le gilet chauffant électrique. Si le gilet
est utilisé de manière prolongée, le sélecteur de température
devrait être mis sur la position la plus basse.
Ne pliez pas le gilet!
Ne mettez pas le gilet en boule!
N’enfoncez pas de stylos dans le gilet chauffant électrique!
N’utilisez pas le gilet chauffant pour les animaux!
Risque d‘électrocution
Branchez le gilet chauffant et n’utilisez celui-ci que si les indi-
cations d’alimentation électriques correspondent à celles indi-
quées sur la plaque signalétique du gilet. Vériez régulièrement
le gilet électrique pour voir si celui-ci ne montre pas de signes
de défaillance ni d’endommagements. Ne branchez pas le gilet
chauffant au courant si le cordon d’alimentation, le sélecteur de
température, la prise ou le gilet montrent des dommages visi-
bles. SI le gilet chauffant est défaillant, retirez immédiatement
la prise. An d’éviter toute situation dangereuse, les réparations
ou les travaux sur le gilet chauffant devraient être exécutés par
un technicien qualié du service après-vente technique officiel.
Vériez régulièrement le cordon d’alimentation du gilet chauf-
fant: Assurez-vous qu’il n’entre jamais en contact avec des objets
chauds ou que celui-ci se trouve à proximité d’autres appareils
ménagers chauds. Évitez tout bord ou angle saillant. N’utilisez
le gilet chauffant électrique que dans un environnement sec (ne
l’utilisez pas dans la salle de bains ni autre endroit similaire.)
N’utilisez pas le gilet électrique chauffant si celui-ci est mouillé
ou humide! Assurez-vous que le gilet chauffant soit entièrement
sec avant de l’utiliser. Le gilet chauffant crée un faible champ
électrique et magnétique qui peut nuire aux fonctions des ap-
pareils. Nous vous recommandons de contacter votre médecin
ou le fabricant avant d’utiliser le gilet chauffant électrique.
Risque de surchauffe
N’utilisez pas le gilet chauffant électrique sans surveillance
d’une personne qui connaît comment fonctionne un gilet chauf-
fant électrique! Ne couvrez pas le sélecteur de température. An
de garantir que le sélecteur de température fonctionne cor-
rectement, celui-ci ne devrait jamais être placé sur ou sous le
gilet chauffant électrique. Celui-ci ne devrait pas non plus être
recouvert par d’autres objets. N’enroulez jamais le cordon d’ali-
mentation autour du sélecteur de température! L’utilisation
continue du gilet électrique à des températures élevées peut
provoquer des brûlures de la peau.
Risque de blessures
Le gilet chauffant électrique ne devrait pas être utilisé par de
jeunes enfants. Ce gilet ne doit pas être utilisé par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou dénuées d’expérience ou de connaissances sur le gilet chauf-
fant, sauf si celles-ci sont surveillées par des personnes respons-
ables de leur sécurité ou si une personne responsable de leur
sécurité se charge de faire fonctionner correctement le gilet
chauffant. Tenez hors de portée des enfants. Surveillez les en-
fants an que ceux-ci ne puissent pas jouer avec le gilet chauffant.
Laissez refroidir le gilet chauffant avant de le plier. Vériez ré-
gulièrement les signes d’usure et d’endommagement du gilet
chauffant. Si vous constatez de tels signes ou si le gilet chauffant
a été utilisé de manière incorrecte ou ne fonctionne pas, retour-
nez-le au fournisseur. Ne branchez plus le gilet chauffant. Le
gilet chauffant n’est pas destiné pour un usage médical dans
les hôpitaux. Les enfants de moins de trois ans ne peuvent pas
utiliser le gilet chauffant car ils ne peuvent pas réagir en cas de
surchauffe. Le gilet chauffant ne peut pas être utilisé par des
enfants de plus de trois ans sans surveillance à moins que le sé-
lecteur de température ait été préréglé par une personne au-
torisée ou si l’enfant a été correctement informé de l’utilisation
sécurisée du sélecteur de température. Le gilet chauffant pos-
sède une surface chauffée. Les personnes insensibles à la cha-
leur doivent être très prudentes lorsqu’elles utilisent le gilet
chauffant. Lorsque le cordon d’alimentation est endommagé,
celui-ci doit être remplacé par le fabricant, le service après-
vente ou des personnes qualiées an d’éviter toute mise en
danger.
- 13 -

N’utilisez jamais le gilet chauffant si celui-ci
est froissé ou replié.
Ne percez pas le gilet chauffant
avec une épingle.
Utilisez le gilet chauffant électrique
uniquement à l’intérieur.
Ne le lavez-pas.
Double isolation
Cet appareil est doublement isolé,
donc aucune prise de terre n’est nécessaire.
Vériez toujours si la tension du secteur
correspond à celle indiquée sur la plaque
signalétique.
Contenu
1x Gilet chauffant électrique
1x Mode d’emploi
Données techniques
Tension: 220-240V
Fréquence: 50Hz
Puissance: 100W
Matériau: 100% polyester
Important
Ne pas utiliser s’il est mouillé!
Ne pas utiliser si la personne est vulnérable,
un bébé, insensible à la chaleur!
Une utilisation prolongée peut entrainer des brûlures!
Ne pas laver!
Ne pas essorer!
Ne pas exposer au soleil!
Nettoyer le gilet comme décrit dans le mode d’emploi!
Instructions d‘utilisation
Ce gilet chauffant électrique a été spécialement conçu pour la
nuque, les épaules ainsi que pour le haut et le bas du dos.
1. Retirez le gilet chauffant électrique de son emballage
de protection et dépliez-le.
2. Mettez le gilet chauffant électrique sur les épaules et le dos.
Assurez-vous que celui-ci est bien placé autour du cou.
3. Fermez les pattes de xation au cou et à la taille de sorte
que le gilet chauffant soit complètement au contact du corps.
4. Le gilet chauffant électrique dispose de deux niveaux de
chauffe et de quatre niveaux de massage qui peuvent
être réglés individuellement ou en association pour une
thérapie personnalisée.
5. Branchez le gilet chauffant. Le voyant rouge sur la partie
inférieure du sélecteur de température est allumé si le
gilet chauffant est correctement branché. Pour mettre en
marche le gilet chauffant, appuyez sur le bouton de la
température et/ou le bouton pour le massage an de
démarrer les fonctions correspondantes.
6. Appuyez sur le bouton température an de régler le niveau
de chauffe souhaité. Le voyant vert indique une température
basse et le voyant rouge une température élevée.
7. Appuyez sur le bouton massage an de sélectionner
l’intensité et le mode de vibration:
a. Vibration faible si voyant toujours vert
b. Vibration moyenne si voyant vert clignotant
c. Vibration plus intense si voyant rouge toujours allumé
d. Vibration forte si voyant rouge clignotant
Remarque: les fonctions de chauffe et de massage peuvent être
utilisées séparément ou simultanément.
8. Pour arrêter le gilet chauffant, appuyez sur le sélecteur
de température, celui-ci commence à clignoter, si le
produit présente une défaillance. Dans ce cas,
débranchez le gilet chauffant et vériez si le cordon
d’alimentation est bien rattaché à la che.
Risque de brûlures
Le gilet chauffant ne devrait pas être porté trop près du corps.
Ne portez jamais le gilet chauffant à même la peau.
- 14 -

Fonction d’arrêt automatique
Le gilet chauffant s’arrête automatiquement après deux heures
d’utilisation ininterrompue de la fonction température et après
30 minutes d’utilisation ininterrompue de la fonction massage.
Nettoyage
Risque d‘électrocution!
Débranchez le gilet chauffant avant de le nettoyer!
IMP RTANT: Seule la face externe est lavable. Ne lavez
pas la face intérieure du gilet chauffant.
La housse ne peut pas être lavée par un procédé chimique.
N’utilisez pas de produit à base de javel sur la housse.
N’essorez pas la housse. Veillez à ce que la face intérieure (avec
branchement électrique) ne soit ni humide ni mouillée.
Débranchez le gilet et enlevez la housse. Retirez la housse tout
en ouvrant la fermeture éclair sur le côté. La housse est lavable
à l’eau tiède. Veuillez sécher uniquement à l’air libre.
Lorsque la housse est parfaitement sèche, remettez-la an de
pouvoir réutiliser le gilet chauffant.
En cas de non utilisation, type et lieu de rangement:
- Maintenez le gilet chauffant propre et sec
- Conservez le gilet chauffant dans un endroit sec
- Pliez le produit avec délicatesse
- Laissez refroidir le gilet chauffant avant de le plier
- N’utilisez aucune protection chimique antimites
- Ne posez aucun objet lourd sur le gilet chauffant car cela
pourrait endommager le l électrique chauffant.
Élimination des appareils
électroniques usagés
Veuillez éliminer le gilet chauffant électrique après sa durée de
vie selon la directive 2002/96 /CE sur les déchets d'équipements
électriques et électroniques (directive DEEE).
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce pro-
duit ne peut pas être traité comme un déchet normal. Il doit
être déposé dans un centre de collecte pour le recyclage des ap-
pareils électroniques et électriques.
Conditions de garantie et de réparation
Si le gilet est encore sous garantie, veuillez contacter votre re-
vendeur ou le service après-vente. Si vous devez retourner le
produit, veuillez joindre une photocopie de votre ticket de caisse
et indiquer le motif du dysfonctionnement. Les conditions de
garantie ci-dessous s’appliquent:
1. La durée de garantie pour ce produit est de 2 ans à partir
de la date d’achat. Pour la garantie, il faut pouvoir justier
de la date d’achat par le ticket de caisse ou la facture.
2. Tout vice pour défaut de matériau et de traitement
sont réparés gratuitement pendant la durée de la garantie.
3. Les réparations dans le cadre de la prestation de garantie
ne prolongent pas la durée de celle-ci pour l’appareil ni
pour les pièces de remplacement.
4. Ce qui suit est exclu du cadre de la garantie:
a. Tout dommage lié à une utilisation non conforme,
par ex. non-respect des instructions d’utilisation.
b. Tout dommage lié à des réparations ou des interventions
de la part du client ou d’un tiers non autorisé.
c. Tout dommage survenant lors du transport par le
fabricant chez le client ou tout transport chez le service
après-vente.
d. Les accessoires soumis à une usure normale.
5. La responsabilité pour les dommages directs ou indirects
causés par l’appareil est exclue, même si les dommages
causés à l'appareil sont reconnus comme faisant l’objet
d’une garantie. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, celui-ci doit être remplacé par le fabricant,
son service après-vente ou toute personne qualiée an
d'éviter toute mise en danger.
Importateur:
SHP International
Sourcing & Trading UG
Bergstraße 6
D-96352 Wilhelmsthal
Référence article: 225-511
- 15 -

Rug- en nekwarmer
met massagefunctie
Voel de aangename warmte, bv.:
... tijdens het werk ... op de bank
... in de keuken
Stimuleer uw bloedsomloop met de zachte warmte
en de ontspannende massagefunctie!
Een goed functionerende bloedsomloop is onontbeerlijk
voor een efficiënt lichaam. Het lichaam moet zijn organen
en weefsels voortdurend van zuurstof en voedingsstoffen
voorzien en metabole afvalstoffen verwijderen. Een goede
bloedsomloop is belangrijk voor het volledig functioneren
van ons lichaam. Het geeft het lichaam energie en draagt
aanzienlijk bij aan het welzijn. De meeste mensen hebben
af en toe een verminderde bloedcirculatie; vooral koude voe-
ten en handen komen veel voor. De rug- en nekwarmer kan
u helpen met het verbeteren van de bloedsomloop.
met massagefunctie
- 16 -

Makkelijk in het gebruik
door veilige, digitale bediening
Twee warmteniveaus
voorzien uw lichaam van aangename warmte.
Druk op de linker knop om de warmteafgifte te
starten. Door nogmaals te drukken, gaat de
warmteafgifte naar een hoger niveau.
Twee massagesterkten
zijn beschikbaar, naargelang uw persoonlijke
voorkeur. Druk op de rechter knop om het
masseren te starten.
Door nogmaals op de knop te drukken,
wordt het masseren sterker.
1. Plaats de rug- en nekwarmer.
2. Zet hem vast.
3. Met de digitale bediening kunt
u het warmteniveau en de
massagesterkte instellen.
- 17 -

GEBRUIKSAANWIJZING
Gelieve deze gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen.
Dank u dat u dit vest hebt gekocht. Het gedeelte om de
nek en rug verwarmt, masseert en helpt spanningen te
verlichten. Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u het
product voor de eerste keer gebruikt.
WAARSCHUWINGEN
Lees deze aanwijzingen aandachtig door, voordat u het warm-
tevest gebruikt. Het is uiterst belangrijk, dat een gebruiker niet
met het elektrische warmtevest aan in slaap valt. Als het vest
voor langere tijd gaat worden gebruikt, moet de temperatuur-
schakelaar op de laagste stand worden gezet.
Gebruik het vest niet, terwijl het is opgevouwen!
reuk het vest niet!
Steek geen spelden in het elektrische vest!
Gebruik het elektrische vest niet voor dieren!
Gevaar voor elektrische schokken
Sluit het warmtevest aan en gebruik het alleen maar, als de ge-
gevens van de stroomtoevoer overeenkomen met de gegevens
op het typeplaatje van het vest. Controleer het warmtevest re-
gelmatig op eventuele tekenen van uitlopen of beschadigingen.
Sluit het warmtevest niet op het elektriciteitsnet aan, als er be-
schadigen zijn te zien aan het snoer, aan de temperatuurscha-
kelaar, aan de stekker of aan het vest zelf. Bij een defect vest,
terstond de stekker uit het stopcontact halen. Om gevaarlijke
situaties te vermijden, moeten reparaties of werkzaamheden
aan het warmtevest door een gekwaliceerde technicus van de
officiële technische dienst van het merk worden verricht. Con-
troleer regelmatig het snoer van het warmtevest: verzeker, dat
het nooit met hete voorwerpen in contact kan komen of zich in
de buurt van andere hete huishoudapparatuur bevindt. Stel het
niet bloot aan scherpe kanten of hoeken. Gebruik het vest alleen
in een droge omgeving (gebruik het dus nooit in de badkamer
of dergelijke ruimten). Gebruik het vest niet, als het nat of voch-
tig is! Vergewis, dat het vest helemaal droog is, alvorens het te
gebruiken. Het warmtevest wekt zwakke elektrische en mag-
netische velden op, die pacemakers kunnen beïnvloeden. Daa-
rom raden wij aan, om, voordat u het gebruikt, eerst uw arts of
de fabrikant van het vest te raadplegen.
Gevaar voor oververhitting
Gebruik het vest uitsluitend onder toezicht van een persoon, die
weet hoe het moet worden gebruikt! Dek de temperatuurscha-
kelaar niet af. Om te vergewissen, dat de temperatuurschakelaar
naar behoren kan functioneren, mag die nooit op of onder het
vest worden geplaatst. Hij mag ook nooit door andere voorwer-
pen worden afgedekt. Wikkel het snoer nooit om de tempera-
tuurschakelaar! Als het vest voortdurend met hoge temperaturen
wordt gebruikt, kan het brandwonden op de huid veroorzaken.
Gevaar voor letsel
Het vest mag niet door kleine kinderen worden gebruikt. Per-
sonen met verminderde fysieke zintuiglijke waarneming of met
lage mentale perceptie of met gebrek aan ervaring en kennis
mogen het warmtevest alleen gebruiken onder toezicht van ie-
mand, die verantwoordelijk is voor hun veiligheid, of wanneer
het wordt ingeschakeld door iemand, die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid. Buiten bereik van kinderen opbergen. Zorg
ervoor, dat kinderen niet met het vest kunnen spelen.
Laat het vest eerst afkoelen, voordat u het opvouwt. Controleer
het vest regelmatig op tekenen van slijtage en beschadiging.
Als er zulke tekenen zijn of als het vest verkeerd is gebruikt of
niet functioneert, stuur het dan terug naar de leverancier. Scha-
kel het warmtevest niet meer opnieuw in. Het warmtevest is
niet geschikt voor medicinaal gebruik in ziekenhuizen. inderen
onder de drie jaar mogen het warmtevest niet gebruiken,
omdat ze niet op oververhitting kunnen reageren. Het warm-
tevest mag niet door kinderen ouder dan drie jaar alleen wor-
den gebruikt, tenzij de temperatuurschakelaar door een ouder
of bevoegde opvoeder vooraf is ingesteld of het kind naar be-
horen is onderricht over hoe de schakelaar moet worden be-
diend.Het vest heeft een verwarmd oppervlak. Mensen, die niet
warmte- of hittegevoelig zijn, moet voorzichtig zijn met ge-
bruiken van het vest. Als het snoer is beschadigd, moet het door
de fabrikant, de klantendienst of een persoon met zodanige
kwalicaties worden vervangen, om blootstelling aan gevaren
te vermijden.
- 18 -

Gebruik het vest nooit, als het verkreukeld
is of in elkaar is geschoven.
Prik niet in het vest.
Gebruik het vest alleen binnenshuis.
Niet wassen.
Dubbele isolatie. Het apparaat is dubbel
geïsoleerd; daarom hoeft het niet te
worden geaard. Vergewis altijd dat de
netwerkspanning met de op het typeplaatje
vermelde spanning overeenkomt.
Leveringspakket
1x elektrisch warmtevest
1x gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Spanning: 220-240 V
Frequentie: 50 Hz
Vermogen: 100 W
Materiaal: 100 % polyester
Belangrijk
Niet gebruiken wanneer nat!
Niet gebruiken voor hulpeloze mensen, zuigelingen
of mensen, die niet warmte- of hittegevoelig zijn.
Te lang gebruik kan leiden tot brandwonden
op de huid!
Niet wassen!
Niet wringen!
Niet aan de zon blootstellen!
Het pad schoonmaken zoals beschreven in de
gebruiksaanwijzing!
Gebruiksaanwijzing
Dit elektrisch warmtevest is speciaal ontwikkeld voor de nek,
de schouders en de boven- en onderrug.
1. Verwijder de beschermende verpakking van het vest
en vouw het uit.
2. Plaats het vest over de schouders en rug. Let erop,
dat het goed om de hals zit.
3. Stel de bevestigingselementen op de hals en taille zodanig in,
dat het warmtevest volledig contact maakt met het lichaam.
4. Het warmtevest heeft twee verwarmingsniveaus en vier
massageniveaus, die elk afzonderlijk of gecombineerd
voor een individuele therapie kunnen worden ingesteld.
5. Sluit het warmtevest op de stroomvoorziening aan. Het rode
controlelampje onderaan de temperatuurschakelaar licht op,
wanneer het vest op de stroomvoorziening is aangesloten.
Om het vest te gebruiken, druk op de temperatuurtoets en/of
de massagetoets om de desbetreffende functie te starten.
6. Druk op de temperatuurtoets, om het gewenste
verwarmingsniveau in te stellen. Het groene
controlelampje geeft een lage temperatuur aan en het
rode lampje een hoge temperatuur.
7. Druk op de massagetoets om de vibratiesterkte en
de vibratiemodus te kiezen:
a. Lage vibratie bij een constant groen controlelampje
b. Middelmatige vibratie bij een knipperend groen
controlelampje
c. Lets sterkere vibratie bij een constant rood controlelampje
d. Sterke vibratie bij een knipperend rood controlelampje
Opmerking: de warmte- en massagefuncties kunnen zowel
apart als gelijktijdig worden bediend.
8. Druk op de temperatuurschakelaar om het vest uit te
schakelen; het begint dan te knipperen als er zich ergens
een fout mocht voordoen. Haal in dat geval het vest van
de stroomvoorziening af en controleer of het snoer met
de stekker is verbonden.
Verbrandingsgevaar
Het warmtevest moet niet te strak, maar soepel om het
lichaam worden gedragen. Draag het vest nooit zonder kledij
op de blote huid.
- 19 -

Automatische UIT-functie
Na twee uur ononderbroken gebruik van de temperatuurfunctie
en na 30 minuten ononderbroken gebruik van de massage-
functie schakelt het vest zichzelf automatisch uit.
Schoonmaken
Gevaar voor elektrische schokken!
Haal elke keer vóór het schoonmaken de stekker uit het
stopcontact! BELANGRIJK: Alleen de buitenkant kan
worden gewassen. Was de binnenkant van het vest niet.
De overtrek kan niet chemisch worden gereinigd.
Gebruik geen bleekmiddelen op de overtrek.
Wring de overtrek niet uit.
Vergewis, dat het binnenste deel (met de snoerverbinding)
niet vochtig of nat is.
Haal eerst de stekker uit het stopcontact en verwijder dan pas
de overtrek. Verwijder de overtrek door de ritssluiting aan de
zijkant te openen. De overtrek kan in warm water worden ge-
wassen. Uitsluitend in de lucht laten drogen. Nadat de overtrek
helemaal droog is, kan het binnenste gedeelte er weer in wor-
den geplaatst en kan het vest weer worden gebruikt.
Wanneer niet gebruikt, manier en plaats van opbergen:
- hou het vest schoon en droog
- berg het vest op een droge plek op
- vouw het product voorzichtig samen
- laat het vest eerst afkoelen, voordat u het opvouwt
- gebruik geen chemische bescherming tegen motten
- zet niets zwaars op het vest terwijl het is opgeborgen, omdat
dan de elektrische bedrading beschadigd zou kunnen raken.
ntdoen van gebruikte elektronische
apparatuur
Verwijder het vest na beëindiging van de levensduur in overe-
enstemming met richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (WEEE).
Het symbool op het product of op de verpakking ervan duidt
erop, dat dit product niet als normaal huishoudafval mag wor-
den behandeld. Het moet worden ingeleverd bij een inzamel-
punt voor recycling van elektronische en elektrische apparatuur.
Garantie- en herstelbepalingen
Neem voor garantie contact op met uw handelaar of met het ser-
vice-center. Als u het product terug moet sturen, voeg dan een
kopie van uw aankoopbewijs bij en vermeld, wat het gebrek is.
De volgende garantiebepalingen zijn van toepassing:
1. De garantie op dit product is geldig voor twee jaar vanaf
de datum van aankoop. In geval van een garantieclaim
moet de aankoopdatum worden geverieerd aan de hand
van het aankoopbewijs of de factuur.
2. Tijdens de garantieperiode worden materiaal-
en verwerkingsfouten zonder kosten hersteld.
3. Reparaties onder garantie verlengen niet de
garantietermijn voor het apparaat of de onderdelen ervan.
4. Het volgende valt niet onder de garantie:
a. Schade, die is ontstaan door onjuiste behandeling,
bijvoorbeeld door zich niet te houden aan de
gebruiksaanwijzing.
b. Schade die is ontstaan, omdat de gebruiker zelf of
onbevoegde derden herstelwerkzaamheden hebben
verricht of andere ingrepen hebben gedaan.
c. Schade, die is ontstaan tijdens het transport van de
fabrikant naar de consument of tijdens transport
naar het service-center.
d. Toebehoor, dat onderhevig is aan normale slijtage.
5. Aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade
veroorzaakt door het apparaat is uitgesloten, zelfs indien
de schade aan het apparaat als garantieclaim wordt
erkend. Als het snoer is beschadigd, moet het door de
fabrikant, zijn klantendienst of een persoon met zodanige
kwalicaties worden vervangen, om blootstelling aan
gevaren te vermijden.
Invoerder:
SHP International
Sourcing & Trading UG
Bergstraße 6
D-96352 Wilhelmsthal
Artikelnummer: 225-511
- 20 -
Table of contents
Languages:
Popular Food Warmer manuals by other brands

Wells
Wells BMW-206ST/D Specifications

Star Manufacturing
Star Manufacturing 3W series Operating instruction

Hatco
Hatco Glo-Ray GRSDS Series Installation and operating manual

Roadpro
Roadpro Snack Master Deluxe user manual

Nemco
Nemco 6120A-220 Operating and maintenance instructions

Vulcan-Hart
Vulcan-Hart VB150 ML-126552 Installation and operation manual