Siegmund 1206 User manual

FFP2
Produktinformationen / Product information
Information sur le produit / Informazioni sul prodotto
Atemschutzmaske
/ Particle filtering half mask
Masque filtrant jetable / Facciale filtrante monouso
Produktname FFP2 Atemschutzmaske
Product name / Type de produit / Tipo di prodotto FFP2 Particle filtering half mask / Masque filtrant jetable FFP2 /
Facciale filtrante monouso FFP2
Modell / Model / Modèle / Modello 1206
Verordnung (EU) 2016/425
Regulation / Réglementation / Regolamento
Material 53,22% Vliessto + 23,39% Meltblown Vlies +
23,99% Heißluftbaumwolle
Material / Matériel / Materiali 53,22% Non-woven fabric + 23,39% Meltblown fabric + 23,99% Hot air cotton /
53,22% de non-tissé + 23,39% de tissu Meltblown + 23,99% Coton à air chaud /
53,22%
Tessuto non tessuto + 23,39% Tessuto meltblown + 23,99% Cotone ad aria calda
Gültigkeitszeitraum 3 Jahre nach Produktionsdatum, siehe innenliegendes Zertifikat
Validity period / Durée de validité / Durata della validità 3 years after production date, see certificate inside /
3 ans après la date de production, voir certificat à l‘intérieur /
3 anni dalla data di produzione, vedere il certificato all‘interno
Artikelnummer 3065
Article number / Numéro de l‘article / Numero dell‘articolo
Prüfnorm EN 149:2001+A1:2009 FFP2 NR
Test standard / Norme de contrôle/ Standard di prova
PPE Ausstellende Behörde CCQS Certification Services Limited
PPE issuing authority /Autorité de délivrance DPI / Autorità emittente DPI
Adresse der ausstellenden Behörde
Block 1 Blanchardstown Corporate Park, Ballycoolin Road,
Blanchardstown, Dublin 15, D15 AAK1 - IRELAND
Address of issuing authority / Adresse de l‘autorité émettrice /
Indirizzo dell‘autorità emittente
Notifizierte Stelle
NB2834
Notified Body / Organisme d‘inspection notifié /
Organismo di controllo notificato
Import in die EU & Vertrieb Siegmund Care GmbH
Landsberger Straße 180, 86507 Oberottmarshausen,
Deutschland / Germany / Allemagne / Germania,
Telefon: (+49) 0 82 33 / 84 89 19 - 0, Internet: www.siegmund.care
Import to the EU & Sales / Importateur et distributeur dans l‘UE /
Importatore & Distributore nelle EU
Hersteller Yantai Lisong Safety Technology Co., LTD
Building 2, Huari Industrial Park, No.16, Hongkong Road, Yantai Economic
and Technological Development Zone, Yantai City, Shandong Province, China
Manufacturer / Fabricant / Fabbricante
DE EN FR IT
2834
EN 149:2001+A1:2009 FFP2 NR
Siegmund Care GmbH Dok. Nr. 1206_001 Stand Januar 2021 Revision 001
Siegmund Care GmbH · Landsberger Straße 180 · 86507 Oberottmarshausen · www.siegmund.care
Dateiname: FFP2-1206_Produktinformation Datum Erstellung 15.01.2021 Prüfung/Freigabe S. Ledermayer Seite 1 von 4

Warnhinweise
Produktinformationen / Product information
Information sur le produit / Informazioni sul prodotto
DE EN FR IT
DE EN
FR IT
1.
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch der Masken zunächst, dass
sie für den beabsichtigten Gebrauch geeignet sind. Der Träger muss
vor dem Gebrauch ausreichend geschult sein und sicherstellen, dass
die Masken richtig sitzen.
2.
Die Maske ist eine Einmalmaske und kann nicht wiederverwendet
werden.
3.
Bei Verwendung der Masken mit Gesichtshaar kann es sein, dass die
Maske nicht ganz dicht anliegt.
4.
Entsorgen Sie die Maske und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt ist
oder einen höheren Atemwiderstand aufweist.
5.
Verwenden Sie die Maske nicht in explosiven Gasen, in stark
verschmutzten Umgebungen oder in Umgebungen mit
Sauerstomangel, bei Feuer oder bei Unterwasserarbeiten.
6.
Patienten mit Herzerkrankungen oder anderen Erkrankungen sollten
die Maske bei Unwohlsein absetzen.
7.
Mit „NR“ gekennzeichnete Masken dürfen nicht länger als eine Schicht
verwendet werden.
8.
Dieses Produkt liefert keinen Sauersto. Verwenden Sie es nur in
ausreichend belüfteten Bereichen.
9.
Verwenden Sie diese Maske nicht, wenn die Sauerstokonzentration
unter 19,5 % liegt.
10.
Nicht in explosionsgefährdeten Bereichen verwenden.
11.
Die Verwendung nach Beschädigung der Verpackung ist strengstens
untersagt.
1.
Before using the masks verify first that the mask is suitable for the
intended use. Prior to wearing the user must be adequately trained.
It needs to be ensured that the masks are fitting properly.
2.
The mask is disposable and cannot be reused.
3.
When using the mask with facial hair, the mask may not fit completely
dense.
4.
The mask needs to be discarded and replaced if it is damaged or
shows increased breathing resistance while using.
5.
Do not use the mask if there are explosive gases, in highly polluted or
deprived environments, in case of fire or for underwater work.
6.
Patients with heart disease or other illnesses should remove the mask
if they feel unwell.
7.
Masks marked “NR” shall not be used for more than one shift.
8.
This product does not supply oxygen,use only in adequately ventilated
areas containing sucient oxygen to support life.
9.
Don’t use this mask when oxygen concentration is less than 19.5%.
10.
Do not use in explosive atmosphere.
11.
If packaging is damaged the use is strictly prohibited.
1.
Avant d‘utiliser les masques, vérifiez d‘abord qu‘ils soient adaptés à
l‘usage prévu. Le porteur doit être informé correctement avant le port
du masque et vérifier sa tenue.
2.
Le masque est à usage unique et ne peut pas être réutilisé.
3.
Le masque perd son ecacité s’il est porté sur une barbe.
4.
Eliminez le masque lorsqu’il est endommagé ou lorsque la respiration
devient dicile, remplacez-le immédiatement Remballez et remplacez
le respirateur s‘il est endommagé ou endommagé. maladie
respiratoire devient excessif.
5.
N‘utilisez pas le masque en présence de gaz explosifs, dans un
environnement fortement pollué ou pauvre en oxygène, ni lors de
l’extinction de feux ou de travaux subaquatiques.
6.
Il est fortement recommandé aux patients sourant d‘une maladie
cardiaque ou autre d’ôter le masque en cas d’inconfort
7.
Les masques marqués „NR“ ne doivent pas être portés au-delà de un
quart de travail.
8.
Ce produit ne fournit pas d‘oxygène, veillez donc à ce qu’il soit ne soit
utilisé que dans des lieux bien aérées.
9.
Veuillez ne pas utiliser ce masque lorsque la concentration d‘oxygène
est inférieure à 19,5%.
10.
Ne pas utiliser en cas de danger d’explosion.
11.
N’utilisez en aucun cas le matériel lorsque l’emballage est endommagé.
1.
Prima di utilizzare le maschere verificare innanzitutto che siano adatte
all‘uso previsto, chi le indossa deve essere adeguatamente addestrato
prima dell‘uso e assicurarsi che le maschere siano adatte.
2.
La maschera è usa e getta e non può essere riutilizzata.
3.
Non utilizzare con barba o altri peli del viso o altre condizioni che
impediscono una buona tenuta tra la faccia e il bordo del respiratore.
4.
Scartare e sostituire il respiratore se danneggiato o se la dicoltà
respiratoria diventa eccessiva.
5.
Non utilizzare la maschera in presenza di gas esplosivi, ambienti
fortemente inquinati, ambienti carenti di ossigeno, ambienti
antincendio e lavoro subacqueo.
6.
I pazienti con malattie cardiache o altre malattie dovrebbero
eliminarle dopo averle indossate a disagio.
7.
Le maschere contrassegnate con „NR“ non devono essere utilizzate per
più di un turno.
8.
Questo prodotto non fornisce ossigeno, utilizzare solo in aree
adeguatamente ventilate contenenti ossigeno suciente per
sostenere la vita.
9.
Non utilizzare questo respiratore quando la concentrazione di
ossigeno è inferiore al 19,5%.
10.
Non utilizzare in atmosfera esplosiva.
11.
È severamente vietato l‘uso dopo che la confezione è danneggiata.
Warnings
Mises en garde Avvertenze
Siegmund Care GmbH Dok. Nr. 1206_001 Stand Januar 2021 Revision 001
Siegmund Care GmbH · Landsberger Straße 180 · 86507 Oberottmarshausen · www.siegmund.care
Dateiname: FFP2-1206_Produktinformation Datum Erstellung 15.01.2021 Prüfung/Freigabe S. Ledermayer Seite 2 von 4

Produktinformationen / Product information
Information sur le produit / Informazioni sul prodotto
DE EN FR IT
Siehe mitgelieferte Informationen vom Hersteller.
See information supplied by the manufacturer.
Instructions et informations du fabricant.
Istruzioni e informazioni del fabbricante. Leggere attentamente prima dell’uso.
Temperaturbereich -20°C bis +40°C
Temperature range -20°C to +40°C
Température entre -20° C et + 40° C
Temperatura tra i -20° C e +40° C
Maximum der relativen Luftfeuchtigkeit bei Lagerung.
Maximum of relative humidity of storage conditions.
Humidité relative maximale lors du stockage Conditions de stockage - humidité relative maximale.
Condizioni di conservazione - umidità relativa massima.
Vor direkter Sonnenstrahlung schützen.
Keep out of direct sunlight.
Tenir loin de la lumière solaire directe.
Tenere lontano dalla luce solare diretta.
Nicht zur Wiederverwendung.
Single use.
Usage unique.
Monouso.
+40°C
EU-Konformitätserklärung / EU declaration of conformity / Déclaration de conformité UE / Dichiarazione di conformità UE
Zertifikate / Certificates / Certificats / Certificati
https://www.siegmund.care/Downloads
Siegmund Care GmbH Dok. Nr. 1206_001 Stand Januar 2021 Revision 001
Siegmund Care GmbH · Landsberger Straße 180 · 86507 Oberottmarshausen · www.siegmund.care
Dateiname: FFP2-1206_Produktinformation Datum Erstellung 15.01.2021 Prüfung/Freigabe S. Ledermayer Seite 3 von 4

12345
Gebrauchsanleitung
DE EN
FR IT
Instruction Manual
Mode d‘emploi Istruzioni per l‘uso
Gebrauchsanleitung / Instruction Manual
Mode d‘emploi / Istruzioni per l‘uso
DE EN FR IT
1.
Stellen Sie sicher, dass Sie die Maske richtig halten und ziehen Sie
dann mit zwei Händen an den Ohrschlaufen. Stellen Sie sicher, dass
sich der Nasenbügel oben befindet.
2.
Legen Sie die Maske unter Ihrem Kinn an.
3.
Achten Sie auf einen bequemen Sitz der Ohrschlaufen an Ihren Ohren.
Nachdem Sie die Ohrschlaufen um Ihre Ohren gelegt haben,
positionieren Sie die Ohrschlaufen für einen bequemen Sitz.
4.
Legen Sie Ihre Finger an die Mitte des Metallnasenbügels und
bewegen Sie die Finger entlang des Nasenclips entsprechend zu den
Seiten, bis der Nasenclip vollständig die Form Ihrer Nasenbrücke hat.
Achtung! Das Einstellen des Nasenbügels mit nur einer Hand kann zu
Undichtigkeit der Maske führen.
5.
Vor dem Betreten des Arbeitsbereichs müssen Sie prüfen, ob die
Maske dicht ist:
I) Decken Sie die Maske mit zwei Händen ab, um die Position der Mas-
ke zu fixieren.
II) Wenn Luft aus dem Nasenrücken austritt, stellen Sie bitte den
Nasenbügel gemäß Schritt 4 neu ein. Wenn Luft seitlich der Maske
austritt, stellen Sie bitte die Ohrschlaufen neu ein. Wenn die Maske
weiterhin undicht ist, wiederholen Sie bitte die Schritte 1 bis 4.
III) Wenn die Maske dicht ist, können Sie diese weiter tragen.
1.
Face the side of the mask without nose clip, then pull the ear loops
with two hands to make sure that the nose clip is on the above.
2.
Put mask below the chin.
3.
After pulling the ear loop to the ear, adjust the ear loop to make your-
self comfortable.
4.
Place your fingers on the center of the metal nose clip and move your
fingers to the sides along the nose clip accordingly until the nose clip
is completely in the shape of your nose bridge. Caution! Adjusting the
nosepiece with just one hand can cause the mask to leak.
5.
Before entering the working area, the user must check if the mask is
tightly fitting:
I) Cover the mask with two hands to fix the position of the mask on
the face.
II) lf air is leaking from the nose bridge, please readjust the nose clip
according to step 4. If air is leaking from the edge of the mask, please
readjust the ear loop. If the air leaking problem still cannot be solved,
please repeat step 1-4.
III) If there is no leakage, you can continue to wear it.
1.
Faites face au côté du masque sans pince-nez, puis tirez les boucles
d‘oreille avec deux mains pour vous assurer que le clip nasal est sur le
dessus. Prenez le masque pour les deux élastiques avec la jupe vers le
haut, comme montré sur la figure.
2.
Placez le masque sous le menton.
3.
Placez les sangles derrière les oreilles.
4.
Pliez et serrez le clip nasal pour que la jupe adhère bien au visage et
éviter les évasions.
5.
Avant d‘entrer dans la zone de travail, l‘utilisateur doit vérifier s‘il y a
des problèmes avec fuite d‘air:
I) Couvrir le masque avec les deux mains pour fixer la position du mas-
que sur le visage;
II) Si de l‘air s‘échappe de l‘arête du nez, ajustez à nouveau le clip na-
sal selon l‘étape 4; si l‘air s‘échappe du bord du masque, réajuster les
bandes auriculaires; si le problème de fuite d‘air ne peut toujours pas
être corrigé, veuillez répéter les étapes 1 à 4;
III) S‘il n‘y a pas de pertes, vous pouvez continuez à porter le masque.
1.
Prendere la mascherina per i due elastici con il facciale rivolto verso
l‘alto, come mostrato in figura.
2.
Posizionare la mascherina sotto il mento.
3.
Collocare gli elastici di fissaggio dietro le orecchie.
4.
Piegare e stringere bene il clip nasale in modo da far aderire bene il
facciale al viso ed evitare fughe.
5.
Prima di entrare nell‘area di lavoro, l‘utente deve verificare se ci sono
problemi di fuoriuscita d‘aria:
I) Coprire la mascherina con entrambe le mani per fissare la posizione
della maschera sul viso;
II) Se l‘aria fuoriesce dal ponte del naso, regolare nuovamente il
fermaglio per il naso secondo il punto 4; se l‘aria fuoriesce dal bordo
della maschera, regolare nuovamente gli elastici per le orecchie; se il
problema della fuoriuscita d‘aria
non può ancora essere risolto, ripetere i passaggi 1-4; III) Se non ci
sono perdite, si può continuare a indossare la mascherina.
Siegmund Care GmbH Dok. Nr. 1206_001 Stand Januar 2021 Revision 001
Siegmund Care GmbH · Landsberger Straße 180 · 86507 Oberottmarshausen · www.siegmund.care
Dateiname: FFP2-1206_Produktinformation Datum Erstellung 15.01.2021 Prüfung/Freigabe S. Ledermayer Seite 4 von 4
This manual suits for next models
1
Other Siegmund Respiratory Product manuals