manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Siemens
  6. •
  7. Engine
  8. •
  9. Siemens 3WN6 User manual

Siemens 3WN6 User manual

1
Betriebsanleitung/Operating Instructions Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-5CA2 / 9239 9784 422 0B
Motorantrieb mit Taster am Bedienpult
Motor operating mechanism with pushbuttons on control panel
Commande à moteur avec commutateur pour panneau de commande
Accionamiento por motor con pulsador en el panel del control
Comando motore con pulsante selettore per comando motore
Motordrift med knapp på manövertavlan
8
6
3
1
1 Getriebemotor mit zusätzl. Mikroschalter (1x)
2 Knebeltaster (1x)
3 Druckplatte (1x)
4 Gewindestift (2x)
5 Zylinderschraube DIN 912 M6 x 12 (2x)
6 Spannscheibe DIN 6796 - 6 (2x)
7 Kupplungsscheibe (1x)
8 Hilfswerkzeug (1x)
(erforderlich beim Austausch eines vorhandenen Motor-
antriebes)
1 Geared motor with additional microswitch (1x)
2 Knob switch (1x)
3 Pressure plate (1x)
4 Threaded pin (2x)
5 Cheese-head screw DIN 912 M6 x 12 (2x)
6 Tensioning washer DIN 6796 - 6 (2x)
7 Coupling washer (1x)
8 Special tool (1x)
(necessary when changing an existing motor-operated
mechanism)
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Nos reservamos todos los derechos.
Tutti i diretti riservati. All rätt förbehålles.
© Siemens AG 1995
Einzelteilstückzahlen / Component quantities / Jeu de pièces contenu dans l'emballage / Desglose de cantidades / Descrizione
dei singoli pezzi / Antal komponenter
Packungsinhalt überprüfen / Check contents of pack / Vérification de l'emballage / Comprobar el contenido del
paquete/Verifica del contenuto dell’imballo / Kontrollera förpackningens innehåll
Deutsch
English
Français
Italiano
Svenska Español
1 Motoréducteur avec microrupteur supplémentaire (1x)
2 Commutateur à manette (1x)
3 Plaque de serrage (1x)
4 Vis sans tête (2x)
5 Vis à tête cylindrique DIN 912 M6 x 12 (2x)
6 Rondelle Belleville DIN 6796 - 6 (2x)
7 Accouplement (1x)
8 Outil spécial (1x)
(nécessaire au remplacement du motoréducteur)
1 Motorreductor con microinterruptor adicional (1x)
2 Pulsador de manilla (1x)
3 Placa de presión (1x)
4 Tornillo prisionero (2x)
5 Tornillo cilíndrico DIN 912 M6 x 12 (2x)
6 Arandela tensora DIN 6796 - 6 (2x)
7 Disco de embrague (1x)
8 Herramienta auxiliar (1x)
(necesaria para cambiar un motorreductor existente)
1 Motoriduttore con microinterruttore supplementare (1x)
2 Selettore (1x)
3 Piastra di tenuta (1x)
4 Perno filettato (2x)
5 Vite a testa cilindrica DIN 912 M6 x 12 (2x)
6 Rondella elastica DIN 6796 - 6 (2x)
7 Giunto (1x)
8 Utensile ausiliario (1x)
(necessario in caso di sostituzione di un comando motore
già esistente)
1 Växelmotor med extra mikrobrytare (1x)
2 Vred (1x)
3 Tryckplatta (1x)
4 Gängtapp (2x)
5 Skruv med cylindriskt huvud DIN 912 M6 x 12 (2x)
6 Spännbricka DIN 6796 - 6 (2x)
7 Kopplingsskiva (1x)
8 Hjälpverktyg (1x)
(nödvändigt vid utbyte av en förefintlig motor)
7
5
2
4
für/for/de/para/da/av 3WX3632 - 2J.00 für/for/de/para/da/av 3WX3661 - 1JA00
3WX3632 - 2J.00
3WX3661 - 1JA00
3
2
4
2
Gefahr!
Gefährliche Spannung!
Gefährlicher Federspeicher!
Vor Beginn der Arbeiten Gerät spannungsfrei schal-
ten und gegen Wiedereinschalten sichern.
Nur bei ausgeschaltetem Schalter und entspanntem
Federspeicher arbeiten (siehe Seite 3).
Bei Nichtbeachtung können Tod, schwere Körper-
verletzung oder erheblicher Sachschaden die Folge
sein.
Einbau und Montage nur durch Fachpersonal!
Deutsch
Hinweis:
Beim Abschalten ensteht Induktionsspannung am
Motor.
Note!
Induction voltage is produced at the motor when it is
shut down!
Remarque
La coupure induit une tension au niveau du moteur.
¡Nota!
¡Al desconectar se genera en el motor tensión por
inducción!
Attenzione!
Alla disinserzione del motore viene generata tensio-
ne d’induzione !
Observera!
Vid frånslagning uppstår induktionsspänning på mo-
torn.
Hazardous voltage!
Hazardous spring pressure!
Before beginning work on the unit, switch it to a deen-
ergized state and secure it against reactivation.
Work only with the circuit-breaker switched off and
the sping discharged ( see page 3).
Non-observance can result in death, severe personal
injury or substantial property damage.
Only qualified personnel may perform installation
and assembly work.
Fara !
Danger!
Tensione elettrica pericolosa!
Molle precariche !
Prima di iniziare i lavori, assicurarsi che l'apparec-
chio non sia tensione e che sia impossibile una rein-
serzione accidentale.
Si proceda ai lavori solo con interruttore aperto e
con molle scariche (ved. pag. 3).
La mancata osservanza di tali norme può provocare
incidenti mortali, gravi lesioni alle persone e ingenti
danni materiali.
L'installazione e il montaggio devono essere effet-
tuati esclusivamente da personale specializzato!
ATTENZIONE!
Tension électrique dangereuse
Tension de ressort dangereuse
Avant le début des travaux, mettre l'appareil hors
tension et le condamner dans cette position.
Intervenir uniquement sur I'appareil en position
d'ouverture et lorsque le dispositif d'accumulation
d'energie par ressorts est détendu (voir page 3).
Le non-respect de ces mesures de sécurité peut
entraîner la mort, des blessures graves ou des dom-
mages matériels importants.
Installation et montage uniquement par des person-
nes qualifiées.
Farlig elektrisk spänning!
Farlig fjäderspänning!
Se till att apparaten är strömlös och låst mot oavsikt-
lig återinkoppling innan arbetet påbörjas.
Arbeta inte på brytaren m ed strömmen påslagen
och fjädern spänd (se sid. 3).
Om man ej gör detta finns risk för dödsfall, svår
kroppsskada eller avsevärda materiella skador.
Installation och montering enbart av kvalificerad
personal.
¡Tensión peligrosa!
¡Resorte peligroso!
Antes de iniciar los trabajos hay que desconectar el
aparato y asegurarlo contra reconexiones.
Trabajar únicamente con el interruptor desconecta-
do y el resorte destensado (véase pág 3).
La inobservancia de esta advertencia puede causar
la muerte, graves lesiones corporales o altos daños
materiales.
Montaje sólo por personal experto!
Attention! ¡PELIGRO!
English
Français
Italiano
Español
Svemska
3
Einschubschalter / Draw-out circuit-breaker / Disjoncteur débrochable /
Interruptorextraíble/Interruttoreinesecuzioneestraibile/Insticksbrytare
Schalter aus der Anlage nehmen
Pull the circuit-breaker remove it from
system
Extraire le disjoncteur de l’armoire
Sacar el interruptor de la instalación
Estrarre l´interruttore dal carrello
Dra ut brytaren ur anläggningen
Vorarbeiten / Preparations / Travaux préparatoires / Preparativos / Preparazione / Förberedelser
Steckverbinder abnehmen und Schalter ausbauen
/ Detach the connector and take out the circuit-
breaker / Retirer le connecteur et démonter le
disjoncteur / Quitar el conectador enchufable y
extraer el interruptor / Rimuovere il connettore e
asportare l’interruttore / Ta bort lednings-anslut-
ningarna och montera ur brytaren
Festeinbauschalter/ Fixed mounted circuit-breaker/
Disjoncteur fixe / Interruptor fijo / Interruttore in
esecuzione fissa / Fast monterad brytare
möjligt tillstånd: brytaren Till brytaren Från brytaren Till
fjädern avspänd fjädern spänd fjädern spänd
manövreringsföljd: Från Till - Från Från - Till - Från
Estado posible: Interruptor Con Interruptor Des Interruptor Con
Resorte destensado Resorte tensado Resorte tensado
Secuencia de maniobra: Des Con - Des Des - Con - Des
possibile stato: interruttore in ON interruttore in Out interruttore in ON
molle scariche molle cariche molle cariche
sequenza di manovra: Off On - Off Off - On - Off
Possible state: Circuit-breaker On Circuit-breaker Off Circuit-breaker On
Energy store relieved Energy store tensioned Energy store tensioned
Actuation sequence: Off On - Off Off - On - Off
Etat possible: disjoncteur fermé disjoncteur ouvert disjoncteur fermé
ressort désarmé ressort armé ressort armé
Séquence opératoire: ouverture ouverture - fermeture ouverture-fermeture-ouverture
➀
➁➀
➂
➁
OK
OK
OK
Schalter ausschalten, Federspeicher entspannen / Switching off the circuit-breaker and relieving the energy store /
Ouverture du disjoncteur, désarmement du ressort d’accumulation d’énergie / Desconectar el interruptor, destensar
el acumulador de energía por resorte / manovrare l´interruttore in OFF scaricare le molle di carica / Koppla ifrån
brytaren, lossa fjäderspänningen
möglicher Zustand: Schalter Ein Schalter Aus Schalter Ein
Federspeicher entspannt Federspeicher gespannt Federspeicher gespannt
Betätigungsreihenfolge: Aus Ein - Aus Aus - Ein - Aus
Deutsch
English
Français
Español
Italiano
Svenska
4
- Place evenly on a wooden board that area of the
control panel that is to be knocked out
- Using a screwdriver, knock out the grooved area
inside the impressed marking
- File down the edges of the cutout
- Bedienpult im Bereich der auszubrechenden Kontur
vollflächig auf eine Holzplatte legen
- Mit Schraubendreher innerhalb der vorgepreßten
Rille Rillengrund heraustrennen
- Kanten der Durchbruchkontur mit Feile nacharbeiten
Bedienpult abnehmen / Lift off front panel / Tirer le panneau de commande / Desmontar el panel de control /
Rimuovere il pannello frontale di comando / Ta bort manövertavlan
10
10.3
10.2
Größe 3/
Size 3/
Taille 3/
Tamaño 3/
Grandezza 3/
Storlek 3
- Befestigungsschrauben (10.2) lösen (2 x)
- Werkzeug: Kreuzschlitzschraubendreher Größe 3
- Handhebel (10.3) bis zum spürbaren Widerstand
nach vorn schwenken
- Bedienpult (10) nach vorn abziehen
- Undo fixing screws (10.2) (2 x)
- Tool: Phillips screwdriver size 3
- Swivel the hand lever (10.3) forward until tangible
resistance is felt
- Extract the control panel (10) towards you
- Retirer les vis de fixation (10.2) (2 x)
- Outil: Tournevis cruciforme Taille 3
- Basculer vers l'avant le levier à main (10.3) jusqu'à
rencontrer une résistance évidente
- Sortir le panneau de commande par l'avant
- Soltar los tornillos de fijación (10.2) (2 x)
- Herramienta: Destornillador de estrella tamaño 3
- Abatir la palanca manual (10.3) hacia delante hasta
notar resistencia
- Extraer el panel de control (10) hacia delante
- Allentare le viti di fissaggio (10.2) (2 x)
- Attrezzo: cacciavite a croce grandezza 3
- Abbassarelalevadicomando(10.3)finoad avvertire
una netta resistenza
- Asportare il pannello tirandolo in avanti
- Lossa (2 x) fästskruvarna (10.2)
- Verktyg: kryss-spårmejsel storlek 3
- Svänghandspaken (10.3)framåt tills motståndkänns
- Dra av manövertavlan (10) framåt
Bedienpult vorbereiten / Preparing the control panel / Préparation du pupitre de commande / Preparar el panel de
control / Preparare il pannello di comando / Förbereda manövertavlan
Important! Sur les disjoncteurs débrochables, fermer l’ouverture
pour manivelle avant de déposer le panneau de commande.
Varning! Vid insticksbrytare: Stäng först vevhålet, ta sedan bort
manövertavlan!
Attention! With draw-out circuit-breakers, close
off the crank hole before lifting off the control
panel.
Achtung! Bei Einschubschaltern: Erst Kurbelloch schließen, dann
Bedienpult abnehmen!
Attenzione! Nel caso di interruttori automatici in esecuzione estrai-
bile, chiudere il foro della manovella prima di estrarre il pannello
frontale di comando!
¡Atención! En interruptores extraíbles:¡Cerrar primero la abertura
de la manivela y desmontar el panel de control después!
- Poserla partie à défoncer du panneau de commande
sur une planche de bois.
- Défoncer la rainure sur toute la circonférence de la
découpe à l'aide d'un tournevis.
- Passer les bords de l'ouverture à la lime.
- Colocar el panel de control de forma plana sobre
una base de madera en toda la zona a recortar
- Recortar la zona dentro de la ranura preparada con
un destornillador
- Limar el canto del recorte
- Lägg det område av manövertavlan där konturen
skall brytas ut på en träplatta.
- Skilj med skruvmejsel ifrån ytan inom det pressade
spåret.
- Fila brottskanterna på konturhålet.
Deutsch
English
Italiano
Svenska
Deutsch
English
Italiano
Svenska Español Français Français
Español
- Appoggiare il pannello frontale di comando su una tavola
in legno nel punto in cui si vuole realizzare il foro
- Con l'ausilio di un cacciavite staccare la superficie
preindebolita esercitando una lieve pressione all'in-
terno della stessa
- Limare i contorni del foro
5
Knebeltaster in Gehäuse einbauen / Installing knob switch / Montage du commutateur à manette sur le panneau de
commande / Montar el pulsador de manilla en la caja / Montaggio del selettore nell'involucro / Montera in vred i huset
10
4
3
2
4
- Bedienpult (10) aufrecht hinstellen. Unterlage für
Höhenausgleich verwenden
- Knebeltaster (2) in Bedienpult (10) stecken
- Knebeltaster (2) wie dargestellt gegen Druckplatte
(3) verdrehen. Dabei ist darauf zu achten, daß der
Knebeltaster (2) im ausgeschalteten Zustand (Dre-
hung gegen den Uhrzeigersinn) auf die Anzeige "0"
am Bedienpult (10) zeigt.
- Gewindestifte (4) festschrauben
Hinweis:
Falls kein anderer Getriebemotor (mit nur einem Mikro-
schalter) eingebaut ist, weiter auf Seite 8.
- Place control panel (10) upright. Use support to
correct height differences
- Insert knob switch (2) in control panel (10)
- Rotate knob switch (2) in relation to pressure plate (3)
as illustrated. Ensure that the knob switch (2) in "Open"
state (turn counter-clockwise) points to the "0" mark on
the control panel (10)
- Tighten threaded pins (4)
Note:
If no other geared motor (with only one microswitch) is
installed, turn to page 8.
Deutsch
English
Français
Italiano
Svenska Español
- Disposerlepanneaudecommande(10)verticalement;
utiliser des cales pour compenser le rebord.
- Introduire le commutateur à manette (2) dans le
panneau de commande (10)
- Tourner le commutateur (2) par rapport à la plaque
depression(3)suivantlaflèchedudessinci-dessus.
Veiller à ce que le commutateur pointe sur la marque
"0" du panneau de commande (10) lorsqu'il est en
position "coupé" (rotation vers la gauche).
- Serrer les vis sans tête (4)
Remarque:
Si le disjoncteur ne comporte pas de moteur
d'armement (avec un seul microrupteur), continuer à
la page 8.
- Colocar el panel de control (10) en posición vertical.
Utilizar una base para compensar alturas
- Introducir el pulsador de manilla (2) en el panel de
control (10)
- Girar el pulsador de manilla (2) contra la placa de
presión (3) tal como se indica. Observar que el
pulsador de manilla (2) señale a "0" en el panel de
control (10) en estado desconectado (giro hacia la
izquierda).
- Atornillar fijamente los tornillos prisioneros (4).
Nota:
Si no hay otro motor (con un solo microinterruptor)
instalado, continuar en página 8.
- Disporre il pannello frontale di comando (10) in
posizioneverticale. Pareggiare i dislivelli con l'ausilio
di spessori
- Introdurre il selettore (2) nel pannello frontale di
comando (10)
- Ruotare il selettore (2) contro la piastra di tenuta (3)
procedendo come indicato in figura. Verificare che
il selettore (2) si trovi su 0 con l'interruttore in stato
di OFF (rotazione in senso antiorario)
- Serrare i perni
Avvertenza:
Se non vi sono altri motoriduttori installati (con un
solo microinterruttore) vedere pag. 8
- Ställ manövertavlan (10) upprätt. Använd underlägg
för utjämning av höjdskillnader.
- Stick in vredet (2) i manövertavlan (10).
- Vrid vredet (2) enligt figur mot tryckplattan (3).
Därvid skall ges akt på att vredet (2) visar på
indikeringen "0" på manövertavlan (10) i frånkopplat
tillstånd (vridning moturs).
- Skruva fast gängtapparna.
Observera:
Om ingen annan växelmotor (med endast en
mikrobrytare) monteras in, vidare på sidan 8.
6
Vorhandenen Getriebemotor (mit einem Mikroschalter) ausbauen
/
Removing existing geared motor (with only one
microswitch) / Démontage du moteur d'armement (avec un seul microrupteur) / Desmontar motorreductor existente
(con un microinterruptor) / Smontaggio di un motoriduttore (con microinterruttore) giàesistenti / Smontaggio di un
motoriduttore (con microinterruttore) giàesistenti / Urmontering av förefintlig växelmotor (med en mikrobrytare)
- Messerkontakte der Schlitze X 100.8 und X 100.9
wie dargestellt mit Hilfswerkzeug (X) lösen
- Release blade contacts of slots X100.8 and X100.9
as illustrated with special tool (X)
- Sortir les languettes des bornes X 100.8 et X 100.9 à
l'aide de l'outil spécial comme montré dans l'encadré X.
- Soltar los contactos de cuchilla de las ranuras X
100.8 y X 100.9 con la herramienta auxiliar (X) tal
como se indica
- Servendosi dell'utensile ausiliario svitare i contatti a
coltello della fessura X 100.8 e X 100.9 procedendo
come indicato in figura.
- Lossa knivkontakterna från uttagen X 100.8 och
X100.9 med hjälpverktyg enligt figur.
- Zylinderschrauben (5) des Getriebemotors oben und
unten lösen
Werkzeug: Innensechskantschlüssel SW 5
- Tighten upper and lower mounting screws (5) of
geared motor
Tool: Hexagon socket wrench SW 5
- Desserrer les vis à tête cylindrique (5) du motoré-
ducteur en haut et en bas.
Outil: clé six pans mâle Ø 5
- Soltar los tornillos cilíndricos (5) del motorreductor
arriba y abajo
Herramienta: Llave macho hexagonal SW 5
- Allentarele viti a testa cilindrica presentialleestremità
superiori ed inferiori del motoriduttore.
Utensile: chiave a testa cava esagonale SW5
- Lossa skruvarna med cylindriskt huvud (5) upptill och
nedtill på växelmotorn.
Verktyg: insexnyckel nyckelvidd 5
5
X
X
1. 2.
3. 4.
Svenska Italiano Español Français English
Deutsch
Svenska Italiano Español Français English
Deutsch
7
- Getriebemotor (1) aus dem Schalter nehmen
Achtung: Keine Leitungen beschädigen!
- Remove geared motor (1) from circuit-breaker
Caution: Do not damage any of the leads!
- Sortir le motoréducteur (1) du disjoncteur
Important: Veiller à ne pas endommager de câbles
- Sacar el motorreductor (1) del interruptor
Atención: No dañar cables!
- Estrarre il motoriduttore (1) dall'interruttore
Attenzione: non danneggiare i cavi
- Ta växelmotorn (1) ur brytaren.
Viktigt: Skada inga ledningar!
- Kupplungsscheibe (7) von Wellenende (10.4) des
Handhebels (10.3) abziehen
- Remove coupling plate (7) from shaft end (10.4) of
hand crank (10.3)
10.4
7
10.3
1
- Enlever l'accouplement (7) du bout d'arbre (10.4) du
levier (10.3)
- Sacar el disco de embrague (7) del final del eje (10.4)
de la palanca manual (10.3).
- Estrarre il giunto (7) dall'estremità dell'albero (10.4)
della leva di comando (10.3)
- Dra av kopplingsskivan (7) från axeländen (10.4) till
handspaken (10.3).
Svenska Italiano Español Français English
Deutsch
Svenska Italiano Español Français English
Deutsch
8
Getriebemotor einbauen
/
Removing existing geared motor / Montage du motoréducteur /
Montar el motorreductor / Montaggio del motoriduttore / Montera in växelmotor
- Place geared motor (1) inside circuit-breaker,
swivelling the printed-circuit board to left of the right-
hand outer wall of the breaker.
Caution! Do not damage wiring and components of the
PCB.
- Getriebemotor (1) in den Schalter einführen. Leiter-
platte des Getriebemotors links neben der rechten
Schalteraußenwand vorbeischwenken.
Achtung! Leitungen und die Bauelemente der Leiter-
platte nicht beschädigen.
1
- Introduire le motoréducteur (1) en biais dans le
disjoncteur de manière à ce que le circuit imprimé se
trouve à gauche de la paroi droite du disjoncteur.
Important: Veiller à ne pas endommager les câbles
et les composants du circuit imprimé.
- Introducir el motorreductor (1) en el interruptor. Pasar
la placa de circuitos impresos del motorreductor a la
izquierda del tabique lateral derecho.
¡Atención!
No dañar los circuitos y los componentes de la placa.
- Introdurreil motoriduttore (1)nell'interruttore. Spostare
verso destra accanto alla parete esterna
dell'interruttore il circuito stampato del motoriduttore.
Attenzione!
Non danneggiare i cavi e i componenti del circuito
stampato.
- För in växelmotorn (1) i brytaren. Sväng förbi
växelmotorns kretskort till vänster om den högra yttre
väggen på brytaren.
Viktigt: Skada inga ledningar och komponenter till
kretskortet!
- Kupplungsscheibe (7) auf Wellenende (10.4) des
Handhebels (10.3) stecken
- Zuordnung V-Nut (10.5) / V-Zahn (7.1) beachten
10.5 10.4 7 7.1
- Place coupling plate (7) on shaft end (10.4) of hand
crank (10.3)
- Ensure that V-groove (10.5) and V-tooth (7.1) engage
10.4
7
10.3
- Introduirel'accouplement(7)sur le bout d'arbre (10.4)
du levier (10.3)
- Veiller à ce que la dent de l'accouplement (7.1)
s'engage dans la rainure en V (10.5) de l'arbre.
- Montar el disco de embrague (7) sobre el final del eje
(10.4) de la palanca manual (10.3).
- Observar la correspondencia entre ranuras en V
(10.5) y dientes en V (7.1)
- Posizionareilgiunto (7) all'estremità dell'albero (10.4)
della leva di comando (10.3)
- Verificare il corretto abbinamento della cava a V
(10.5) / dente a V (7.1)
- Stick kopplingsskivan (7) på axeländen (10.4) till
handspaken (10.3).
- Respektera kombinationen V-spår (10.5) / V-tand (7.1).
Deutsch
English
Italiano
Svenska Français
Español
Deutsch
English
Italiano
Svenska Français
Español
9
- Align geared motor (1) vertically
Important:
Both mounting feet of the geared motor must be in full
surface contact with the sheet-metal wall.
- Getriebemotor (1) senkrecht ausrichten
Wichtig:
Beide Befestigungsfüße des Getriebemotors müssen
vollständig auf der Blechwand aufliegen.
- Redresser le motoréducteur (1).
Important:
Les deux pattes de fixation du motoréducteur doivent
reposer complètement sur la paroi en tôle du
disjoncteur.
- Alinear el motorreductor (1) verticalmente.
Importante:
Los dos pies de fijación del motorreductor deben
estar totalmente apoyados sobre la chapa.
- Allineare verticalmente il riduttore del motoriduttore
Attenzione!
Entrambi i piedi del motoriduttore devono poggiare
completamente sulla parete metallica
- Rikta upp växelmotorn (1) lodrätt.
Viktigt:
Växelmotorns båda fästen måste ligga fullständigt
mot plåtväggen.
- Getriebemotor oben und unten festschrauben
Werkzeug: Innensechskantschlüssel SW 5
Anzugsdrehmoment 9 Nm
- Skruva fast växelmotorn upptill och nedtill.
Verktyg: insexnyckel nyckelvidd 5
Åtdragningsmoment 9 Nm
- Serrare le viti poste all' estremità inferiore e superiore
del motoriduttore .
Utensile: chiave a testa cava esagonale SW5
Coppia di serraggio 9Nm
- Atornillar el motorreductor fijamente arriba y abajo.
Herramienta: Llave macho hexagonal SW5
Par de apriete 9 Nm
- Serrer les vis de fixation du motoréducteur (en haut et
en bas)
Outil : clé mâle 6 pans Ø 5
Couple de serrage 9 Nm
- Tighten upper and lower mounting screws of geared
motor
Tool: Hexagon socket wrench SW 5
Tightening torque 9 Nm
Deutsch
English
Italiano
Svenska Français
Español
1
10
Getriebemotor anschließen
/
Connect geared motor / Raccordement du motoréducteur /
Conectar el motorreductor / Collegare il motoriduttore / Ansluta växelmotor
- Messerkontakte von unten in die Schlitze X100.8 und
X100.9 der Messerleiste einstecken. Messerkontakte
müssen hörbar einrasten. Leitungszuordnung belie-
big. Motor ist verpolungssicher.
Hinweis:
Bei nachträglichem Einbau ist zu prüfen, ob zusätzlich
noch der Hilfsstromstecker X100 erforderlich ist.
- Insert blade contacts from below into slots X100.8
and X100.9 of plug connector strip. Either wire may
be assigned to either slot; the motor is protected
against polarity reversal.
Note:
With retrofitting check whether the auxiliary circuit plug
X100 is also required.
- Introduire les languettes par le bas dans les bornes
X100.8 et X100.9 de la réglette à bornes. Les lan-
guettes doivent s'encliqueter de manière audible.
L'ordre de branchement des conducteur est sans im-
portance (polarité indifférente).
Remarque
En cas de postéquipement, vérifier si le conducteur
d'alimentation auxiliaire X100 est nécessaire.
- Insertar los contactos de cuchilla desde abajo en las
ranuras X100.8 y X100.9 de la regleta de contacto.
Los contactos de cuchilla tienen que enclavarse
perceptiblemente. Asignación libre de cables. El
motor está protegido contra polarización inversa.
Nota:
En caso de montaje posterior, comprobar si hace falta
además en conector auxiliar X100.
- Inserire dal basso i contatti a coltello nelle fessure
X100.8 e 100.9. Lo scatto deve essere chiaramente
percettibile. Il motore è protetto contro l'inversione
di polarità.
Avvertenza:
Nel caso in cui il motoriduttore venga installato in un
secondo momento può essere eventualmente necess-
sario prevedere un connettore ausiliario X100.
- Stick in knivkontakterna underifrån i uttagen X 100.8
och X 100.9 på plinten. Knivkontakterna måste hör-
bart gå in i spåren. Ledningskombination godtycklig.
Motorn är polsäkrad.
Observera:
Vid inmontering i efterhand skall kontrolleras om dess-
utom hjälpströmskontakten X 100 är nödvändig.
Deutsch
English
Italiano
Svenska Français
Español
-X100.9
M
-M1
-S8
-X100.8
Schaltplan
Circuit diagram
Schéma de
branchement
Esquema de
conexiones
Schema elettrico
Kopplingsschema
11
Abschließende Arbeiten / Final Operations / Travaux finaux /
Trabajos finales / Operazoni conclusive / Avslutnande arbeten
5±0,5 Nm
Bedienpult in umgekehrter Reihenfolge anbauen.
Achtung!
Bei Einschubschaltern: Erst Kurbelloch schließen, dann
Bedienpult aufsetzen.
Fit the control panel in reverse order.
Caution!
With draw-out circuit-breakers, close off the crank hole
before fitting control panel.
Remonter le panneau de commande en ordre inverse
de son démontage.
Important
Sur les disjoncteurs débrochables, fermer la coulisse
de la manivelle avant d'introduire le panneau de com-
mande sur le disjoncteur.
Montar el panel de control en orden inverso.
¡Atención!
En interruptores extraíbles, cerrar primero la abertura
de la manivela y montar el panel de control después.
Rimontare il pannello frontale di comando procedendo
nell'ordine inverso.
Attenzione!
In caso di interruttori in esecuzione estraibile chiudere
il foro della manovella prima di montare il pannello fron-
tale di comando.
Montera in manövertavlan i omvänd ordningsföljd.
Viktigt
Vid utdragbara brytare: Stäng först vevhålet, sätt sedan
på manövertavlan!
Sätt på manövertavlan.
Svenska Italiano Español Français English
Deutsch
12
Siemens Aktiengesellschaft Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-5CA1 / 9239 9784 422 0B
Bestell-Ort/Place of Order: A&D CD PD Log Berlin
Printed in the Federal Republic of Germany
AG 05.2001 Kb De-En-Fr-Es-It-Sv
Das Leistungsschild entsprechend Abbildung und Tabelle mit wisch- und wasserfestem Stift ändern.
Using an indelible ink pen, alter the rating plate as shown in the figure and table.
Modifier les indications de la plaque signalétique d’après la figure et le tableau; utiliser un feutre indélébile.
Modificar la placa de características según la figura y la tabla con rotulador permanente.
Modificare opportunamente la targhetta dati come indicato in figura e in tabella utilizzando una penna a inchiostro indelebile.
Ändra effektskylten enligt figur och tabell med gnugg- och vattenfast penna.
Leistungsschild aktualisieren / Updating the rating plate /
Actualisation de la plaque signalétique du disjoncteur /
Actualizar la placa de características del interruptor / Aggiornare la targhetta dati / Aktualisera effektskylten
Herausgegeben vom
Bereich Automatisierungs- und Antriebstechnik
Niederspannungs-Schalttechnik
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
Änderungen vorbehalten
Published by the
Automation & Drives Group
Control and Distribution
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
Federal Republic of Germany
Subject to change
IEC 947-2
EN 60 947-2
DIN VDE 0660 T. 101
Cat. B
U
imp = 8 kV .....
.....
a.c.
d.c.
a.c.
d.c.
V
V
V
V
.....
.....
-
-
.....
.....
.....
.....
-
-
M
415 V
... ... ...
Y1
V
V
V
V
V
V
F1
F2 .....
.....
a.c.
d.c.
a.c.
d.c.
.....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
a.c.
d.c.
.....
.....
-
-
-
-
-
-
...
U <
.......
Ident.-Nr.: ...............
5
6
3
4
1
2
..... A
3WN6 ... - ..... - .... Z = S13
3WN6
400 V
a.c.
d.c.
3WN6 - -
51
54
55
56
58
24 V DC
48 V DC
60 V DC
110-127 V AC / 110-127 V DC
220-240 V AC / 220-250 V DC
3WX3632 - 2JB00
- 2JF00
- 2JG00
- 2JH00
- 2JK00
Bemessungsspannung des Motors / Rated voltage of the motor
Tension assignée du moteur / Tensión nominal del motor
Tensione nominale del motore / Motorns märkspänning
Bestell-Nr. / Order No.
N°de réf . / N°de pedido
Nr. di ordinazione / Beställningsnr.

Other manuals for 3WN6

38

This manual suits for next models

2

Other Siemens Engine manuals

Siemens SIMOTICS GP Instruction Manual

Siemens

Siemens SIMOTICS GP Instruction Manual

Siemens 1PH818 User manual

Siemens

Siemens 1PH818 User manual

Siemens 6FB1203-5AT00-7MP0 Administrator guide

Siemens

Siemens 6FB1203-5AT00-7MP0 Administrator guide

Siemens SIMOTICS FD 1LH1 Operating instructions

Siemens

Siemens SIMOTICS FD 1LH1 Operating instructions

Siemens SIMOTICS DC 1HS7 User manual

Siemens

Siemens SIMOTICS DC 1HS7 User manual

Siemens SIMOTICS S-1FG1 User manual

Siemens

Siemens SIMOTICS S-1FG1 User manual

Siemens SIMOTICS T-1FW6 User manual

Siemens

Siemens SIMOTICS T-1FW6 User manual

Siemens 1PH818 Operating instructions

Siemens

Siemens 1PH818 Operating instructions

Siemens SIMOTICS S-1FK2 User manual

Siemens

Siemens SIMOTICS S-1FK2 User manual

Siemens SIMOTICS XP 1MB1 User manual

Siemens

Siemens SIMOTICS XP 1MB1 User manual

Siemens TC65 User manual

Siemens

Siemens TC65 User manual

Siemens SIMOTICS FD 1MM1 Series User manual

Siemens

Siemens SIMOTICS FD 1MM1 Series User manual

Siemens SIMOTICS GP Administrator guide

Siemens

Siemens SIMOTICS GP Administrator guide

Siemens SIMOTICS S-1FL6 User manual

Siemens

Siemens SIMOTICS S-1FL6 User manual

Siemens SIMOTICS T-1FW6 Instruction sheet

Siemens

Siemens SIMOTICS T-1FW6 Instruction sheet

Siemens 1FP1/3 User manual

Siemens

Siemens 1FP1/3 User manual

Siemens SIMOTICS-T 1FW68 Installation and operation manual

Siemens

Siemens SIMOTICS-T 1FW68 Installation and operation manual

Siemens Simogear BA 2331 Quick guide

Siemens

Siemens Simogear BA 2331 Quick guide

Siemens H-compact PLUS User manual

Siemens

Siemens H-compact PLUS User manual

Siemens 1PH728 User manual

Siemens

Siemens 1PH728 User manual

Siemens SIMOTICS 1LA User manual

Siemens

Siemens SIMOTICS 1LA User manual

Siemens SIMOGEAR BA 2730 User manual

Siemens

Siemens SIMOGEAR BA 2730 User manual

Siemens SIMOTICS FD 1LL1 User manual

Siemens

Siemens SIMOTICS FD 1LL1 User manual

Siemens SIMOTICS T-1FW6 Instruction sheet

Siemens

Siemens SIMOTICS T-1FW6 Instruction sheet

Popular Engine manuals by other brands

Briggs & Stratton 319700 Series Illustrated parts list

Briggs & Stratton

Briggs & Stratton 319700 Series Illustrated parts list

Sachs SA 2-440 Repair instructions

Sachs

Sachs SA 2-440 Repair instructions

Kohler SV810-840 Service manual

Kohler

Kohler SV810-840 Service manual

Reedy 121VS owner's manual

Reedy

Reedy 121VS owner's manual

Hägglunds Compact CA Installation and maintenance manual

Hägglunds

Hägglunds Compact CA Installation and maintenance manual

Yanmar 6LPA-STP2 Operation manual

Yanmar

Yanmar 6LPA-STP2 Operation manual

Kohler Command Pro CH245 owner's manual

Kohler

Kohler Command Pro CH245 owner's manual

Tomahawk Black Star 5-250 instruction manual

Tomahawk

Tomahawk Black Star 5-250 instruction manual

YASKAWA SGDH user manual

YASKAWA

YASKAWA SGDH user manual

NOVAK HD8 instructions

NOVAK

NOVAK HD8 instructions

Graco 262453 installation guide

Graco

Graco 262453 installation guide

Bodine 33A manual

Bodine

Bodine 33A manual

Mazda RX-4 1974 Workshop manual

Mazda

Mazda RX-4 1974 Workshop manual

Champ FX200 owner's manual

Champ

Champ FX200 owner's manual

Mitsubishi Electric SF-PR Series instruction manual

Mitsubishi Electric

Mitsubishi Electric SF-PR Series instruction manual

Grizzly H8103 parts list

Grizzly

Grizzly H8103 parts list

Lenze SDS Series operating instructions

Lenze

Lenze SDS Series operating instructions

DKM Motor GEARHEAD user manual

DKM Motor

DKM Motor GEARHEAD user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.