
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJ
ƢŵஜᛟଢǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷද
ໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢƸŴ
ӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴႸƴǑǓƝဇǫȡȩƷᛆ
࢘ሖǛƓᛠLjƴƳǓŴƝဇǫȡȩƷᛟଢNjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞ
ƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴሥƠƯƘƩƞƍŵ
ܤμɥỉắද
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕͻǛƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺưٽᨗǛᙸƳƍưƘƩƞƍŵڂଢǍᙻщᨦܹƷҾ׆
ƱƳǓLJƢŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕᨦܹǛƏƔŴཋႎܹƕႆ
ဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛȬȳǺǭȣȃȗǛ
˄ƚƳƍLJLJ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋ
ǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Š
ȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴᒰƴৢƏ
ƱࣴƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ӲᢿỉӸᆅί 1ὸ
ձȕǣȫǿȸƶơ
ղȕǩȸǫǹȪȳǰ
ճǓȪȳǰ
մȕ
ǩȸ
ǫǹȢ
ȸ
ȉЏƑǹǤȃȁ
յȞǦȳȈ
նȬȳǺȕȸȉ
շȕȭȳȈǭȣȃȗ
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓƪƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞ
ƍŵ
ŦȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢໜƕƋǓŴǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍᨦ
ƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදƘƩƞƍŵ
ἦὅἚӳỪẶ
ǪȸȈȕǩȸǫǹᲢAFᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ
ƑǹǤȃȁǛ AF ƴǻȃȈƠLJƢᲢ 2ᲣŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹᲢMFᲣ
ưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑǹǤȃȁǛ MFᲢ 3Უ
ƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ
ŦǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓƑƸŴƝဇƷǫȡȩƷᛟଢ
ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ụἼὅἂỆếẟề
ǓΟέǪȸȈǍȞȋȥǢȫᩧЈȢȸȉƷƱƖŴǓƷᚨܭƴМ
ƳǓȪȳǰǛͳƑƯƍLJƢŵ
ŦᩧЈƷᛦૢ૾ඥƸǫȡȩƷᛟଢǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
ŦǫȡȩƴǑƬƯƸŴǓȪȳǰƕݣࣖƠƯƍƳƍئӳƕƋǓLJƢŵ
ἧἿὅἚỿἵἕἩỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸᡫࠝƷᏢᙌȕȭȳȈǭȣȃȗƷ˂ƴŴȬȳǺƱƷɟ˳
ǛᙻƠƨޓᙌȕȭȳȈǭȣȃȗǛ˄ޓƠƯƍLJƢŵ
ŦޓᙌȕȭȳȈǭȣȃȗƸŴᄬщǛМဇƠƯȬȳǺƴᘺბƞǕLJƢŵ
ޓᙌȕȭȳȈǭȣȃȗƴŴᄬщƴࢊƍǭȣȃǷȥǫȸȉᲢᄬൢǫ
ȸȉᲣƳƲǛᡈƮƚƳƍưƘƩƞƍŵᚡϋܾƕෞڂƢǔǕƕƋ
ǓLJƢŵ
ŦޓᙌȕȭȳȈǭȣȃȗƸŴȕǣȫǿȸƱဇưƖLJƤǜŵȕǣȫ
ǿȸᘺბƸŴᏢᙌȕȭȳȈǭȣȃȗǛƝဇƘƩƞƍŵ
ἾὅἌἧὊἛ
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵ
ȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠƯ
ᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍᲢ 4Უŵ
Ŧઃ࠘ƴƸȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ
˄ƚƕưƖLJƢᲢ 5Უŵ
ሥẆӕৢɥỉද
ŦൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ᧓ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞
дƱɟደƴࣱ݅Ʒᑣƍܾ֥ƴλǕƯሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪ
ȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئƴƸሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦȬȳǺ᩿ƴƸႺưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱ
ƖƴƸŴȖȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵƷួƳ
ƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư
᠉ƘƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴ
ǘƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷဇưƸŴ
ǒƞƳƍǑƏƴදƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴ
ٻƖƳᨦƷҾ׆ƱƳǓŴྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Ŧ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ
݊ƍދٳƔǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴ
λǕŴԗƷภࡇƴƳơLJƤƯƔǒƝဇƘƩƞƍŵ
ԼឋᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề
ᚰƷᛇኬƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷᲢᚰᙹܭᲣǛƝ
ӋༀƘƩƞƍŵ
ɼễˁಮ
ȬȳǺನ
Ტ
፭
-
ŦٻƖƞƞƸŴLȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ
ŦƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍŴؾݣሊǬȩǹǛဇƠƯƍ
LJƢŵ
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens,
please read this instruction booklet thoroughly before you start to
use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS ŦDo not look
directly at the sun, through the lens. Doing so can
cause damage to the eye or loss of eyesight. Ŧ
Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap
attached, whether the lens is attached to the camera or not. This will prevent the lens from concentrating the sun’s rays, which may cause a fire. ŦThe shape of the mount is very complex. Please be careful when handling it so as not to cause injury. DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) ձFilter Attachment Thread ղFocus Ring ճIris Ring մFocus Mode Switch յMount նLens Hood շPlastic Front Cap ոMetal Front Cap ATTACHING TO THE CAMERA BODY Please refer to the camera’s instruction manual for details on how to attach it to or detach it from the camera body. ŦOn the lens mount surface, there are electrical contacts. Please
be careful with their handling as scratches or dirt on them could
cause malfunctions or damage. FOCUSING
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to
” position (fig.2). If you wish to focus manually, set the
focus mode switch on the lens to the “MF” position (fig.3). You can adjust the focus by turning the focus ring. ŦPlease refer to camera’s instruction manual for details on changing the camera’s focusing mode. IRIS RING
It incorporates an iris ring that is useful to adjust the aperture value
during Aperture Priority Auto mode and Manual Exposure mode.
ŦWith some cameras, the iris ring does not work. Ŧ
Check the camera’s instruction manual for how to adjust exposure.
FRONT CAP In addition to the standard plastic front cap, a metal front cap is available for better integration. Ŧ
This metal front cap is attached to the lens using a magnet.
Please do not put credit cards (magnetic cards) or any other
objects close to the magnet on the metal front cap as it could
corrupt any data held on the object. Ŧ
The metal front cap cannot be used with a filter. When using
filters, please use the supplied plastic front cap. LENS HOOD
A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood helps to prevent flare and ghosted images cause
d by bright illumination from outside the picture area. Attach the hood and turn clockwise until it stops rotation (fig.4). Ŧ
In order to place the lens and hood into the storage case, you must first remove the hood, then replace it on the lens in the
reverse position (fig.5). BASIC CARE AND STORAGE Ŧ
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures
or to humidity. ŦFor extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs or naphthalene gas. ŦDo not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens cloth or lens tissue. ŦThis lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or near water, keep it from getting wet. It is often impractical to repair the internal mechanism, lens elements and electric components damaged by water. ŦSudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on the surface
of the lens. When entering a warm room
from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in the case
until the temperature of the lens approaches room temperature. TECHNICAL SPECIFICATIONS Lens
1:5 Angle of View 27° Filter Size Ø 55mm Minimum Aperture F 22 Dimensions (Maximum Diameter x Length) Ø 64 x 59.7mm (Ø 2.5 x 2.4 in) Minimum
Focusing Distance
0.5 m (1.64 ft) Weight 295g (10.4 oz) ŦThe figures are for L-mount. Ŧ
The glass materials used in the lens do not contain environmentally
hazardous lead and arsenic.
r das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf
dieses SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu
Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens führen kann. Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand
zu vermeiden, der durch das Objektiv einfallende und gebündelte
Strahlen ausgelöst werden könnte.
Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig
im Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen. BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1) ձFiltergewinde ղEntfernungsring ճBlendenring մFokussierschalter յAnschluß նGegenlichtblende շKunststoff-Frontdeckel ոMetall-Frontdeckel ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE Einzelheiten
zum
Ansetzen
an
das
Kameragehäuse
und
auch
zum
Abnehmen vom Kameragehäuse finden Sie in der Bedienungsanleitungder Kamera.
Am
Objektivanschluss
befinden
sich
elektrische
Kontakte.
Behandeln
Sie diese bitte vorsichtig und halten Sie sie sauber, da Kratzer oder Schmutz zu Fehlfunktionen oder Schäden führen können. EINSTELLUNG VON SCHÄRFE
Um die Autofokus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter
am Objektiv auf die AF-Position (Abb.2). Wenn Sie manuell fokussieren möchten, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf die MF-Position (Abb.3). Sie können die Schärfe nun durch Drehen am Fok usring einstellen. Einzelheiten zum Ändern der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera. BLENDENRING Der Blendenring ist hilfreich, um in der Zeitautomatik und im manuellen Belichtungsmodus den Blendenwert anzupassen.
In
Kombination
mit
manchen
Kameras
funktioniert
der
Blendenring
nicht.
Lesen
Sie
bitte
in
der
Bedienungsanleitung
nach,
wie
die
Belichtung
eingestellt wird. FRONTDECKEL Zusätzlich zum Standard Kunststoff-Frontdeckel ist ein Metall- Frontdeckel zum noch besseren Halt erhältlich.
Dieser Metall-Frontdeckel wird mit einem Magneten am Objektiv
befestigt. Bitte legen Sie keine Kreditkarten (Magnetkarten) oder andere Speicherkarten und Gegenstände in die Nähe des Magneten des Metall-Frontdeckels, da dies die auf der Karte gespeicherten Daten beschädigen könnte. Der Metall-Frontdeckel kann nicht zusammen mit einem Filter verwendet werden. Verwenden Sie beim Einsatz von Filtern den mitgelieferten Kunststoff-Frontdeckel. GEGENLICHTBLENDE
Das
Objektiv
wird
mit
einer
abnehmbaren
Bajonett-Gegenlichtblende
geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch starkes, seitlich einfallendes Licht entstehen können. Orientieren Sie sich beim Anbringen der Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, daß die Blende korrekt einrastet (Abb.4). Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegenlichtblende abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden (Abb.5). PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw.
niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und
möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe
von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken
auf Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier. Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die Reparatur eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich! Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein
geheiztes Zimmer empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher
oder der Fototasche zu belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat. TECHNISCHE DATEN Glieder - Linsen 10 - 11 Größter Abbildungsmaßstab 1:5 Diagonaler Bildwinkel 27° Filterdurchmesser Ø 55mm Kleinste Blende F 22 Größe (Maximaler
Durchmesser x Länge)
Ø 64 x 59.7mm Naheinstellgrenze 0.5 m Gewicht 295g Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf das Objektiv mit L-Mount. Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches Blei und Arsen.
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en
tirer le meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons
de lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION Ne regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait entraîner une cécité définitive.
Ne pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le
soleil sans son bouchon de protection avant. La concentration des rayons du soleil pourrait provoquer un incendie.
La forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de
la manipulation afin d’éviter toute blessure. DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) ձFiletage pour filtre ղBague des distances ճBague de diaphragme մSélecteur de mise au point յBaïonnette նPare-Soleil շBouchon avant en plastique ոBouchon avant en métal FIXATION SUR L’APPAREIL Veuillez consulter le mode d’emploi de l’appareil pour plus d’informations sur la façon d’attacher ou de retirer l’objectif de l’appareil photo. La monture de l’objectif est pourvue de contacts électriques. Veuillez manipuler l’objectif avec toutes les précautions
nécessaires, des rayures ou poussières sur les contacts électriques
pouvant provoquer des dommages ou dysfonctionnements. MISE AU POINT Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en position “AF” (fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en position “MF” position (fig.3), et ajustez le point en tournant la bague de mise au point. Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de mise au point de l'appareil. BAGUE DE DIAPHRAGME L'objectif comporte une bague de diaphragme qui permet d'ajuster le diaphragme en modes de Priorité à l'ouverture et d'Exposition Manuelle. L'activation de la bague de diaphragme ne fonctionne pas avec tous les boîtiers. Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier. BOUCHON AVANT
En plus du bouchon avant standard en plastique, un bouchon
avant en métal est disponible pour une meilleure intégration. Le bouchon avant en métal est fixé à l'objectif à l'aide d'un aimant. Ne placez pas de cartes de crédit (cartes magnétiques)
ou tout autre objet à proximité de l'aimant sur le bouchon avant
en métal, car cela pourrait corrompre les données contenues dans l'objet. Le bouchon avant en métal ne peut pas être utilisé en même temps qu’un filtre. Lorsque vous utilisez des filtres, veuillez utiliser le bouchon avant en plastique fourni. PARE-SOLEIL
Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec
objectif. Ce pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et de lumière incidente. Assurez-vous qu’il se fixe convenablement jusqu’à la position de blocage (fig.4). Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée (fig.5). PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
Ne pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures
extrêmes, ou à l’humidité. Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles. Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques.
Cet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie
ou près de l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du
mécanisme interne, des éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours possibles en cas de dommages. Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de la buée peut apparaître sur la lentille
frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en venant
d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local. CARACTERISTIQUES Construction de l’objectif 10 - 11 Rapport de reproduction 1:5 Angle de champ 27° Diamètre de filtre Ø 55mm Ouverture minimale F 22 Dimension: Diamètre x longueur Ø 64 x 59.7mm Distance minimale de mise au point 0.5 m Poids 295g Dimensions et poids indiqués pour la monture L.
Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune
matière
nuisibles
à
l’environnement
telles
que
le
plomb
et
l’arsenic.
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft
aangeschaft. Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken. WAARSCHUWING!! : VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging veroorzaken of gezichtsverlies. Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu wel of niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat zonnestralen zich in het objectief kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen ontstaan.
De vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u
voorzichtig te zijn om verwondingen en beschadigingen te voorkomen. BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1) ձFilterschroefdraad ղScherpstelring ճIris ring մScherpstelkeuze schakelaar յVatting նZonnekap շPlastic Front Cap ոMetalen Front Cap BEVESTIGING OP DE CAMERABODY Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer informatie betreffende het bevestigen en verwijderen van het objectief. Er bevinden zich diverse elektronische contacten op de vatting
van het objectief, spring hier zorgvuldig mee om. Krassen of vuil
kunnen storingen of beschadigingen veroorzaken. SCHERPSTELLEN Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op de AF postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het schuifje op het objectief op de MF positie (fig.3). Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de focusring te draaien. Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen. IRIS RING Het objectief is voorzien van een iris ring, waarmee de diafragma- waarde kan worden aangepast in de diafragmavoorkeuze stand en manuele stand. Bij bepaalde camera’s zal de iris ring niet werken. Raadpleeg de handleiding van de camera voor meer informatie. FRONT CAP In aanvulling op de standaard plastic front cap, is er een metalen front cap verkrijgbaar voor verbeterde integratie. Met beh
ulp van een magneet wordt de metalen front cap aan de
lens bevestigd. Plaats geen credit cards of andere kaarten met een magnetische strip dichtbij de magneet van de front cap, dit kan de data op de kaart beschadigen. Het gebruik van filters in combinatie met de metalen front cap is niet mogelijk, in dit geval gelieve de bijgeleverde plastic front cap gebruiken. ZONNEKAP Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting
meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van
lichtvlekken en nevenbeelden, die worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het objectief valt.
Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in de
geblokkeerde positie wordt gedraaid (fig.4). Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen (fig.5). ONDERHOUD EN OPSLAG Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid.
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan
voor een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats.
Houd het objectief, om beschadiging van de lenscoating te
voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas.
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaak-
middelen om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te
verwijderen.
Gebruik
daarvoor
een
speciaal
lensdoekje
of
lenstissues.
Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de
voor dat het niet nat wordt. Lenselementen,
interne mechanische delen en electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in de meeste gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen.
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken
op het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur. TECHNISCHE GEGEVENS
(groepen - elementen) 10 - 11
Kleinste diafragma F 22
Afmetingen
(
maximale
Afmetingen en het gewicht bevatten de L-vattin. De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend lood of a rsenicum.
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizarlo. ¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión. Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin la tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el objetivo, lo que podría provocar un incendio. La forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela cuidadosamente para no dañarse. DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1) ձRosca para filtros ղAro de enfoque ճAro de Diafragma մSelector de enfoque յMontura նParasol շTapa frontal de plástico ոTapa frontal metálica CONEXION AL CUERPO DE CAMERA Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para más detalles sobre cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la cámara. Los contactos eléctricos se encuentran en la superficie de la montura del objetivo. Por favor, sea cuidadoso al manejarlo ya que la suciedad o cualquier arañazo puede causar daños o errores. ENFOQUE Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “AF” (fig.2). Si quiere enfocar manualmente ponga el selector en la posición “MF” (fig.3). Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque. Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de instrucciones de la cámara. ARO DE DIAFRAGMA Incorpora un aro de diagrama, útil para ajustar el valor de apertura durante el modo de prioridad de apertura y también en el modo de exposición manual. Con algunas cámaras, el anillo del diafragma no funciona. Consulte el manual de instrucciones de la cámara para saber cómo ajustar la exposición. TAPA FRONTAL Además de la tapa frontal de plástico estándar, está disponible una tapa frontal metálica para una mejor integración. Esta tapa frontal metálica está sujeta al objetivo mediante un imán. Por favor, no coloque tarjetas de crédito (tarjetas magnéticas) o cualquier otro objeto cerca del imán de la tapa frontal metálica, ya que podría corromper cualquier dato del objeto. La tapa frontal metálica no se puede utilizar con un filtro. Cuando utilice filtros, use la tapa frontal de plástico suministrada. PARASOL Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta.
Este parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos
por la iluminación ambiental. Al conectarlo compruebe que quede completamente sujeto (fig.4). Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar el parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.5). CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o humedad. En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar
daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o
gas de naftalina. No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o limpia objetivos. Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente imposible reparar los mecanismos internos, elementos de crista
l y componentes eléctricos dañados por el
agua.
Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación
o velo en la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la habitación. CARACTERISTCAS Construcción del objetivo 10 - 11 Ampliación 1:5 Ángulo de visión 27° Diámetro filtro Ø 55mm Apertura mínima F 22 Dimensiones
Distancia mínima enfoque 0.5 m
Peso 295g Las dimensiones y el peso incluyen la Montura-L. Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos para la salud ni el medio ambiente.
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni.
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA Non guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di gravi danni all’occhio o una diminuzione della vista. Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo al sole senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il pericolo d’incendio, causato dai raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo. La costruzione dell’innesto è molto complessa. Attenti a non danneggiarla mentre maneggiate l’obiettivo. DESCRIZIONE DELLE PARTI (fig.1) ձPortafiltri frontale a vite ղGhiera di messa a fuoco ճGhiera del diaframma մSelettore di fuoco յInnesto նParaluce շTappo anteriore in plastica ոTappo anteriore in metallo APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA Leggere il manuale d’istruzioni della fotocamera per maggiori informazioni su come inserire l’obiettivo nel corpo macchina. Sull’innesto dell’obiettivo troviamo dei contatti elettrici. Nel maneggiarlo, fate attenzione a non sporcarli o graffiarli. Ciò potrebbe causare malfunzionamenti. MESSA A FUOCO Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull’obiettivo, la posizione “AF” (fig.2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente, scegliere, sull’obiettivo, la posizione “MF” (fig.3). In questo caso si mette a fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco. Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità di messa a fuoco. GHIERA DEL DIAFRAMMA Possiede la ghiera del diaframma, utile per impostare la relativa apertura quando si fotografa in Automatismo con Priorità al Diaframma e in Manuale. Con alcune fotocamere la ghiera dei diaframmi non funziona. Consultare il libretto d’istruzioni per conoscere come regolare l’apertura. TAPPO ANTERIORE Oltre al tappo anteriore in plastica standard, è disponibile un tappo anteriore in metallo per una migliore integrazione. Il tappo anteriore in metallo è fissato all'obiettivo mediante un
magnete. Si prega di non mettere carte di credito (carte
magnetiche) o altri oggetti vicino al magnete del tappo anteriore in metallo in quanto potrebbe danneggiare i dati contenuti sulla carta.
Il tappo anteriore in metallo non può essere utilizzato con un filtro. Quando si utilizzano filtri, utilizzare il tappo anteriore in plastica fornito. PARALUCE Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a baionetta. Il paraluce previene efficacemente i riflessi interni e le immagini fantasma che possono prodursi con un’illuminazione controluce. Dopo aver applicato il paraluce, sinceratevi che sia perfettamente bloccato (fig.4). Per riporre l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche all’incontrario (fig.5). CURA E CONSERVAZIONE Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte temperature o umidità eccessiva. In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi. Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti. L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici e i componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, tanto da renderne impossibile qualsiasi riparazione. Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la
sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
ingrandimento massimo
1:5
Dimensioni e peso compreso l’Innesto L-Mount. Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non contengono piombo né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo ecologico.
Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna bruksanvisning innan du börjar använda objektivet.
VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR Titta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn allvarligt.
Oavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det
inte lämnas i direkt solljus utan objektivlocket på. Detta med anledning av brandrisken, då objektivet i princip fungerar som ett förstoringsglas! Objektivets konstruktion är väldigt avancerad. Var försiktig vid användning för att undvika personskador. DELARNAS NAMN (fig.1) ձFiltergänga ղFokusring ճBländarring մOmkopplare fokusfunktion յFattning նMotljusskydd շFrontlock i plast ոFrontlock i metall MONTERA PÅ KAMERAHUSET Vänligen se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du sätter på och lossar objektivet från kamerahuset. På objektivfattningen finns det elektriska kontakter. Var försiktig med hanteringen, eftersom repor eller smuts på dessa kan orsaka funktionsfel eller skador. SKÄRPEINSTÄLLNING För autofokusdrift, ställ in fokusmetod-omkopplaren på objektivet till "AF"-läget (fig.2). Om du vill fokusera manuellt, ställ in fokusmetod-omkopplaren på objektivet till "MF"- läget (fig.3). Du kan då justera fokus genom att vrida på fokuseringsringen. Se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du ändrar kamerans fokuseringsmetod. BLÄNDARRING Objektivet har en bländarring som är användbar för att justera bländaren med i Av- samt i M-läge. På visa kameror fungerar inte bländarringen. Vänligen se kamerans manual för justering av exponeringen. FRONTLOCK Frontlock i plast används som standard, det medföljande i metall är avsett för en bättre integration. Frontlocket i metall fästes magnetiskt på objektivet. Vänligen iakttag försiktighet med kredit- och betalkort av magnetisk typ då detta kan leda till förlorade kortdata. Frontlocket i metall kan inte användas tillsammans med filter. Vid behov av filter använd det medföljande frontlocket i plast. MOTLJUSSKYDD Ett motljusskydd av bajonettyp medföljer Sigma objektiv. Motljusskyddet skyddar mot att oönskat ljus påverkar dina
bilder. Det skydder också i viss mån linsytan mot slag, repor
Vid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i
medföljande väska, tag först av motljusskyddet och sätt sedan på det bakfram på objektivet (fig.5). VÅRDA DITT OBJEKTIV Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag. Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som kan skada objektivets antireflexbehandling. Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid rengöring, använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär. Objektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö eller vattenstänk. Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. Vänta tills objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen innan du använder den igen. TEKNISKA DATA Uppbyggnad 10 - 11 Maximal förstoringsgrad 1:5 Bildvinkel 27° Filter Ø 55mm Minsta bländare F 22 Mått (maximal diameter x längd) Ø 64 x 59.7mm Minsta fokuseringsavstånd 0.5 m Vikt 295g Dimensioner samt vikt inkluderar L-Mount. Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt bly eller arsenik.