Sigma PEUGEOT EnergyDriver-18VBL User manual

www
PDF
250308-Manuel-C-20220728 PEUGEOT OUTILLAGE
Visseuse à choc BRUSHLESS
Slagschroevendraaier BRUSHLESS
Destornillador de impacto BRUSHLESS
Chave de fenda de impacto BRUSHLESS
Cacciavite a percussione BRUSHLESS
Impact screwdriver BRUSHLESS
USING MANUAL (Original manual translation):
MANUAL (Traducción del original):
MANUAL (Traduzione dell’avvertenza originale):
MANUAL (Tradução do manual original):
HANDBOEK (Vertaling van het oorspronkelijke):
MANUEL D’UTILISATION (Notice originale):
EnergyDriver-18VBL
250308
peugeot-outillage.com
FR
NL
ES
PT
IT
EN
250308-Manual-C.indd 1250308-Manual-C.indd 1 28/07/2022 14:1128/07/2022 14:11

Plus d’info sur peugeot-outillage.com
-2-
Copyright © - 2021 - Peugeot Outillage I All rights reserved -3-
x 1
250308-Manual-C.indd 2250308-Manual-C.indd 2 28/07/2022 14:1128/07/2022 14:11

ADescription et repérage des organes de la machine
Description and location of machine parts
CContenu du carton
Contents of box
Plus d’info sur peugeot-outillage.com
-2-
Copyright © - 2021 - Peugeot Outillage I All rights reserved -3-
01 02
10
13
07
03
04
*
250308 :
Batterie et chargeur non inclus
Batterij en oplader niet inbegrepen
Batterie et chargeur non inclus
Batterie et chargeur não incluso
Batterie e caricabatterie non inclusi
Batteries and chargeur not included
650308 :
Batterie et chargeur inclus
Batterijen en oplader inbegrepen
Baterías y cargador incluidos
Baterias e carregador incluídos
Batteria e caricabatterie inclusi
Battery and charger included
*
10
Moteur BRUSHLESS
BRUSHLESS motor
x1 PZ1
x2 PZ2
x1 PZ3
x1 FE4
x1 FE5
x1 FE6
x1 HX4.0
x1 HX5.0
PZ
FE HX
250308-Manual-C.indd 3250308-Manual-C.indd 3 28/07/2022 14:1128/07/2022 14:11

DAssemblage de la machine
Machine assembly
01
02
Plus d’info sur peugeot-outillage.com
-4-
Copyright © - 2021 - Peugeot Outillage I All rights reserved -5-
4,0 Ah
100 min
5,0 Ah
115 min
03
Rouge
Red/Rot/Rojo/
Vermelho/Rosso
Vert
Green/Grün/Verde/
Verde/Verde
Vert
Green/Grün/Verde/
Verde/Verde
2,0 Ah
45 min
CLIC !
250308-Manual-C.indd 4250308-Manual-C.indd 4 28/07/2022 14:1128/07/2022 14:11

Plus d’info sur peugeot-outillage.com
-4-
Copyright © - 2021 - Peugeot Outillage I All rights reserved -5-
04
03
A B
10
250308-Manual-C.indd 5250308-Manual-C.indd 5 28/07/2022 14:1128/07/2022 14:11

01
EFonctionnalité de la machine
Functions of the machine
Plus d’info sur peugeot-outillage.com
-6-
Copyright © - 2021 - Peugeot Outillage I All rights reserved -7-
OFF
ON
OFF
ON
E
L
E
C
T
R
O
N
I
C
s
p
e
e
d
c
o
n
t
r
o
l
-
E
L
E
C
T
R
O
N
I
C
s
p
e
e
d
c
o
n
t
r
o
l
-
03
2
1
Reverse
= Devissage Vissage
1
2
3
ON=S
OFF=H
R
250309-Sticker-A-03-Jauge.indd 1250309-Sticker-A-03-Jauge.indd 106/07/2021 17:0406/07/2021 17:04
x 1 = 80 N.m I 0-1800 min-1 I 0-1400 Hit.min-1
x 2 = 120 N.m I 0-2100 min-1 I 0-2520 Hit.min-1
x 3 = 220 N.m I 0-2700 min-1 I 0-3780 Hit.min-1
02
13
01
Une visseuse à choc permet le vissage et le dévissage d’ensembles boulonnés (assemblage de structure métallique, pose de bardages ou
dépannage mécanique...)
Son principe de fonctionnement réside dans une succession de chocs portés sur l’axe de support de douille, provoquant un serrage
(ou desserrage) important, particulièrement utile pour des boulons «grippés».
Force de serrage : 80 - 220 N/m
Fonction déblocage :
- Utilisez si nécessaire une clé pour maintenir le contre écrou.
Fonction blocage :
- La visseuse à choc permet de visser de façon rapide et sûre des ensembles boulonnés.
Néanmoins, certains serrages de sécurité (roues de véhicules, organes mécaniques...) doivent être terminés manuellement à l’aide de clés standard,
plate ou dynamométrique.
An impact wrench enables to screw and unscrew bolted sets (assembling of metal structures, putting claddings or mechanical repairing...)
This machine operates thanks to a succession of shocks, which are made on socket support axis and which also bring about an important screwing
(or unscrewing), particularly useful for seized bolts.
Force of tightening: 80 - 220 N/m
Function unblocking:
- If it’s necessary, use a wrench in order to support lock nut.
Function blocking:
- The impact wrench erables to screw rapidly and safety bolted sets. Nethertheless, some safety tightenings (wheels of vehicules, mechanicals compo-
nents) must be finished manually thanks to standard flat or torque wrenches.
Uma chave de impacto de aperto e desaperto que poderá ser aplicada em variadíssimas soluções (montagem de estruturas metálicas, desempa-
nagem mecânica, desaperto de rodas de automóveis, etc…)
A base do seu funcionamento reside numa sucessão de impactos levados sobre o eixo do veio, provocando assim o aperto ou desaperto bastante
forte. Particularmente importante para parafusos onde a força de aperto ou desaperto é importante : 80 - 220 N/m
Função de desbloqueio :
Em caso de necessidade de uma contra força de desbloqueio, utilizar uma chave manual para o efeito.
Função de bloqueio :
Esta chave de impacto permite apertar de forma rápida e eficaz conjuntos de parafusos determinado a força máxima de paragem de aperto.
No entanto, e para certos casos (desempanagem de veículos) em que será necessário um aperto métrico do parafuso, aconselhamos a terminar
o trabalho com uma chave manual ou uma chave dinométrica.
Un destornillador de choque permite el atornillamiento y el destornillamiento global empernado (montaje de estructura metálico, instalación de
elevaciones o reparación mecánica).
Su principio de funcionamiento reside en una sucesión de choques referidos al eje de apoyo de cubierta, causando una sujeción (o aflojamiento)
importante, especialmente útil para pernos «agarrotados».
Fuerza de sujeción : 80 - 220 N/m
Función desbloqueo:
Utilizar en caso necesario una llave para mantener los contra tuerca.
Función bloqueo
El destornillador de choque permite atornillar de una manera rápida y segura los conjuntos empernados. Sin embargo, algunas sujeciones
de seguridad (ruedas de vehículos, órganos mecánicos...) deben terminarse manualmente con ayuda de llaves normales, planas o dinamométricas.
Avvitatore a impulsi Permette l’avvitamento e la svitatura di bulloni (assemblaggio di strutture metalliche, svitatura di bulloni per
cerchioni…).
Coppia di serraggio : 80 - 220 N/m
Funzione sbloccaggio : Utilizzate, se necessario una chiave per bloccare il dado. Funzione bloccaggio : l’avvitatore permette di avvitare in modo ra-
pido e sicuro tuttavia, alcuni serraggi di sicurezza (ruote di veicoli, organi meccanici...) devono essere serrati manualmente con chiavi dinamometriche.
250308-Manual-C.indd 6250308-Manual-C.indd 6 28/07/2022 14:1128/07/2022 14:11

Plus d’info sur peugeot-outillage.com
-6-
Copyright © - 2021 - Peugeot Outillage I All rights reserved -7-
Une visseuse à choc permet le vissage et le dévissage d’ensembles boulonnés (assemblage de structure métallique, pose de bardages ou
dépannage mécanique...)
Son principe de fonctionnement réside dans une succession de chocs portés sur l’axe de support de douille, provoquant un serrage
(ou desserrage) important, particulièrement utile pour des boulons «grippés».
Force de serrage : 80 - 220 N/m
Fonction déblocage :
- Utilisez si nécessaire une clé pour maintenir le contre écrou.
Fonction blocage :
- La visseuse à choc permet de visser de façon rapide et sûre des ensembles boulonnés.
Néanmoins, certains serrages de sécurité (roues de véhicules, organes mécaniques...) doivent être terminés manuellement à l’aide de clés standard,
plate ou dynamométrique.
An impact wrench enables to screw and unscrew bolted sets (assembling of metal structures, putting claddings or mechanical repairing...)
This machine operates thanks to a succession of shocks, which are made on socket support axis and which also bring about an important screwing
(or unscrewing), particularly useful for seized bolts.
Force of tightening: 80 - 220 N/m
Function unblocking:
- If it’s necessary, use a wrench in order to support lock nut.
Function blocking:
- The impact wrench erables to screw rapidly and safety bolted sets. Nethertheless, some safety tightenings (wheels of vehicules, mechanicals compo-
nents) must be finished manually thanks to standard flat or torque wrenches.
Uma chave de impacto de aperto e desaperto que poderá ser aplicada em variadíssimas soluções (montagem de estruturas metálicas, desempa-
nagem mecânica, desaperto de rodas de automóveis, etc…)
A base do seu funcionamento reside numa sucessão de impactos levados sobre o eixo do veio, provocando assim o aperto ou desaperto bastante
forte. Particularmente importante para parafusos onde a força de aperto ou desaperto é importante : 80 - 220 N/m
Função de desbloqueio :
Em caso de necessidade de uma contra força de desbloqueio, utilizar uma chave manual para o efeito.
Função de bloqueio :
Esta chave de impacto permite apertar de forma rápida e eficaz conjuntos de parafusos determinado a força máxima de paragem de aperto.
No entanto, e para certos casos (desempanagem de veículos) em que será necessário um aperto métrico do parafuso, aconselhamos a terminar
o trabalho com uma chave manual ou uma chave dinométrica.
Un destornillador de choque permite el atornillamiento y el destornillamiento global empernado (montaje de estructura metálico, instalación de
elevaciones o reparación mecánica).
Su principio de funcionamiento reside en una sucesión de choques referidos al eje de apoyo de cubierta, causando una sujeción (o aflojamiento)
importante, especialmente útil para pernos «agarrotados».
Fuerza de sujeción : 80 - 220 N/m
Función desbloqueo:
Utilizar en caso necesario una llave para mantener los contra tuerca.
Función bloqueo
El destornillador de choque permite atornillar de una manera rápida y segura los conjuntos empernados. Sin embargo, algunas sujeciones
de seguridad (ruedas de vehículos, órganos mecánicos...) deben terminarse manualmente con ayuda de llaves normales, planas o dinamométricas.
Avvitatore a impulsi Permette l’avvitamento e la svitatura di bulloni (assemblaggio di strutture metalliche, svitatura di bulloni per
cerchioni…).
Coppia di serraggio : 80 - 220 N/m
Funzione sbloccaggio : Utilizzate, se necessario una chiave per bloccare il dado. Funzione bloccaggio : l’avvitatore permette di avvitare in modo ra-
pido e sicuro tuttavia, alcuni serraggi di sicurezza (ruote di veicoli, organi meccanici...) devono essere serrati manualmente con chiavi dinamometriche.
Utilisation / Use / Utilizaçao / Utilisacion / Utilizzazione
250308-Manual-C.indd 7250308-Manual-C.indd 7 28/07/2022 14:1128/07/2022 14:11

05
06
Plus d’info sur peugeot-outillage.com
-8-
Copyright © - 2021 - Peugeot Outillage I All rights reserved -9-
Indicateur de charge : ceux-ci s’allument dès la mise en marche de la machine
Laadindicator : degenen die blijken uit het starten van de machine
Indicador de carga : aquellos que se apartan de la puesta en marcha de la máquina
Indicador de carga : aqueles que se ligam a partir do início da máquina
Indicatore di carica quelli che gira dalla partenza della macchina
Charge indicator : those that turn from the starting of the machine
Rechargez votre batterie
Laad de batterij
Recargar la batería
Recarregue a bateria
Ricaricare la batteria
Recharge your battery
Batterie pleine, machine prête
Opgeladen batterij, het apparaat is klaar
Cargada la batería, la máquina está lista
Bateria carregada, o aparelho está pronto
Batteria carica, la macchina è pronta
Charged battery, your machine is ready
• Afin de préserver la durée de vie et performances des batteries, rechargez-les régulièrement
(2 mois). La charge d’une batterie diminue naturellement plus ou moins rapidement en fonction de
sa technologie. Ne laissez jamais les batteries se décharger complètement suite à une entreposage
de longue durée. La technologie lithium-ion implique que la charge de la batterie soit contrôlée
par une carte électronique. Ce dispositif bloque toute recharge en cas de décharge profonde des
éléments internes de la batterie.
• Om de levensduur en de prestaties van de batterijen te sparen, laad ze regelmatig (2 maanden).
Het opladen van een batterij zal natuurlijk afnemen meer of minder snel afhankelijk van de techno-
logie. Laat nooit de batterijen volledig ontladen na een langdurige opslag.
De lithium-ion-technologie betekent dat de batterij wordt bestuurd door een elektronische kaart.
Dit apparaat blokkeert alle laden in geval van een diepe ontlading van de interne
elementen van de batterij.
• Para preservar la vida y el rendimiento de las baterías, recárguelas regularmente (2 meses).
La carga de una batería disminuirá de forma natural, más o menos rápidamente en función
de su tecnología. Nunca deje que las baterías se descarguen completamente después de un
almacenamiento a largo plazo. La tecnología de litio significa que la batería está controlado por una
tarjeta electrónica. Este dispositivo bloquea cualquier recarga en caso de descarga profunda de los
elementos internos de la batería.
• Para preservar a vida eo desempenho das baterias, carregue-as regularmente (2 meses).
O carregamento de uma bateria diminui naturalmente mais ou menos rapidamente, dependendo
da sua tecnologia. Nunca deixe as baterias descarregar completamente após um armazenamento
a longo prazo. A tecnologia de lítio significa que a bateria é controlada por um cartão electrónico.
Este dispositivo bloqueia qualquer recarga no caso de descarga profunda dos elementos internos
da bateria.
• Per preservare la durata e le prestazioni delle batterie, ricaricare regolarmente (2 mesi).
La carica di una batteria tende a ridursi più o meno velocemente a seconda della tecnologia.
Non lasciare mai le batterie completamente scarico a seguito di una conservazione a lungo termine.
La tecnologia al litio significa che la batteria è controllato da una scheda elettronica. Questo disposi-
tivo blocca qualsiasi ricarica in caso di scarica profonda degli elementi interni
della batteria.
• To preserve the life and performance of the batteries, charge them regularly (2 months).
Charging a battery will naturally decrease more or less quickly depending on its technology. Never
let the batteries completely discharge following a long-term storage. The lithium-ion
technology means that the battery is controlled by an electronic card. This device blocks any
recharge in case of deep discharge of the internal elements of the battery.
Entretien et stockage de la batterie - Verzorging en opslag batterij - Cuida-
do y almacenamiento de batería - Cuidados e armazenamento da bateria
- Cura e conservazione della batteria - Care and Storage Battery
Eclairage LED
Luz LED
LED-licht
La luz LED
Alumbrado por LED
LED Lighting
250308-Manual-C.indd 8250308-Manual-C.indd 8 28/07/2022 14:1128/07/2022 14:11

GRemplacement des consommables
Replacing consumables
Plus d’info sur peugeot-outillage.com
-8-
Copyright © - 2021 - Peugeot Outillage I All rights reserved -9-
Batterie pleine, machine prête
Opgeladen batterij, het apparaat is klaar
Cargada la batería, la máquina está lista
Bateria carregada, o aparelho está pronto
Batteria carica, la macchina è pronta
Charged battery, your machine is ready
Réf. : 250601 - 18 V - 2,0 Ah
EnergyHub-18V20
BPLI18SAM20
Réf. : 250602 - 18 V - 4,0 Ah
EnergyHub-18V40
BPLI18SAM40
Réf. : 250603 - 18 V - 5,0 Ah
EnergyHub-18V50
BPLI18SAM50
Réf. : 250625 - 18 V
EnergyHub
Charger model :
LY88 2110-3000G
Input: 230-240 VAC 50/60 Hz
Output: 21,1 VDC 3A
Réf. : 250630 - 18 V
EnergyHub-20
Charger model :
LY88 2110-3000G
Input: 230-240 VAC 50/60 Hz
Output: 21,1 VDC 3A
Réf. : 250631- 18 V
EnergyHub-50
Charger model :
LY88 2110-3000G
Input: 230-240 VAC 50/60 Hz
Output: 21,1 VDC 3A
250308-Manual-C.indd 9250308-Manual-C.indd 9 28/07/2022 14:1128/07/2022 14:11

Plus d’info sur peugeot-outillage.com
-10-
Copyright © - 2021 - Peugeot Outillage I All rights reserved -11-
Cadence de frappe :
0-1400 Hit.min-1
0-2520 Hit.min-1
0-3780 Hit.min-1
Strike rate:
Tasa de paro:
Taxa da batida:
Tasso di sciopero:
Typing rate:
Capacité du mandrin :
1/4’’ Hexagonal
Chuck capaciteit:
Capacidad de Chuck:
Capacidade de Chuck:
Capacità Chuck:
Chuck capacity : :
Vitesse à vide:
0-1800 min-1
0-2100 min-1
0-2700 min-1
Leerlaufdrehzahl:
Velocidad vacía:
Velocidade no vácuo:
Velocità a vuoto:
No-load speed:
Lire les instructions avant usage :
X
Lees voor het gebruik de instructies:
Léase las instrucciones antes de usar :
Ler as instruções antes da utilização :
Leggere le istruzioni prima dell’uso :
Read the instructions before use :
Poids :
1,125 kg
Gewicht :
Peso :
Peso :
Peso :
Weight :
Conformité européenne :
X
Voldoet aan de EG-normen :
Cumple con las directivas CE :
Conforme às normas CE :
Conforme alle norme CE :
Conforms to EC standards :
Couple tendre / dynamique :
80 N.m
Draaimoment zachte / dynamisch:
fuerza suave / dinámica:
Casal flexível / dinâmico:
Coppia morbido / dinamico:
Soft / dynamic torque:
Couple dur / instantané :
220 N.m
Hard / onmiddellijke koppel:
Fuerza dura / instantánea:
Hard / torque instantâneo:
Difficile / coppia istantanea:
Hard / Instant torque:
Danger :
X
Gevaar :
Peligro :
Perigo :
Pericolo :
Danger :
Classe d’isolement : 3
X
Isolatie Klasse : 3
Aislamiento clase :3
Isolamento classe :3
Isolamento classe :3
Insulation class : 3
Porter des lunettes de sécurité :
Porter un masque anti-poussière :
Porter une protection auditive :
Porter des gants :
X
Schutzbrille tragen :
Staubschutzmaske tragen :
Gehörschutz tragen:
Handschuhe tragen:
Draag een veiligheidsbril :
Draag een stofmasker :
Draag gehoorbeschermers:
draag handschoenen:
Llevar puestas gafas protectoras :
Llevar puesta una careta de protección contra el polvo :
Llevar puesta una protección auditiva:
usar guantes:
Portare de gli occhiali di sicurezza :
Indossare una mascherina anti-polvere :
Portare una protezione uditiva:
indossare i guanti:
Utilizar óculos de segurança :
Utilizar uma máscara anti-poeira :
Utilizar uma protecção auditiva:
usar luvas:
Wear protective eyewear :
Wear a dust mask :
Wear hearing protective equipment:
wear gloves:
250308-Manual-C.indd 10250308-Manual-C.indd 10 28/07/2022 14:1128/07/2022 14:11

Plus d’info sur peugeot-outillage.com
-10-
Copyright © - 2021 - Peugeot Outillage I All rights reserved -11-
NIVEAU SONORE D’ÉMISSION :
PERCUSSION
Pression acoustique LpA poste opérateur 74,5 dB
Incertitude 3
Puissance acoustique LWA 85,5 dB
Incertitude 3
Valeurs déterminées suivant le code d’essai de l’annexe B de la norme EN 60745 avec
emploi des normes de base ISO 11201 et ISO 3744.
Les niveaux de pression acoustique obtenus in situ dépendent:
• Des niveaux réels de la machine considérées, en prenant en compte les incertitudes
déclarées.
• Du local et de l’installation de la machine. Préférez une pièce dont l’acoustique est plus
feutrée. Evitez les pièces vide à grande résonance. Placez-vous auprès d’une fenêtre
le cas échéant.
• Des outils montés, des pièces travaillées, des réglages choisis,...
VIBRATIONS:
Total des valeurs de vibration (somme vectorielle des trois directions )
déterminée selon EN 60745 :
ah0,76 m/s2
Incertitude K 1,5 m/s2
L’amplitude d’oscillation peut être utilisée comme valeur de comparaison d’outils
électroportatifs. Attention: Si l’outil électroportatif est utilisé pour d’autres applications,
avec d’autres outils de travail, l’amplitude d’oscillation peut être différente.
Niveau de vibration :
0,76 m / s2
Trillingsniveau hand/arm :
Nivel de vibración mano/brazo :
Nível de vibração mão/braço :
Livello di vibrazione mano/braccio :
Hand/arm vibration level :
Niveau de pression acoustique :
74,5 dB (A)
Niveau akoestische druk :
Nivel de presión acústica :
Nível de pressão acústica :
Livello di pressione acustica :
Acoustic pressure level :
Niveau de puissance acoustique :
85,5 dB (A)
Niveau akoestisch vermogen :
Nivel de potencia acústica :
Nível de potência acústica:
Livello di potenza acustica:
Acoustic power level :
250308-Manual-C.indd 11250308-Manual-C.indd 11 28/07/2022 14:1128/07/2022 14:11

Plus d’info sur peugeot-outillage.com
-12-
Copyright © - 2021 - Peugeot Outillage I All rights reserved -13-
Poids :
0,40 kg
Gewicht :
Peso :
Peso :
Peso :
Weight :
temps de charge :
45 min
Oplaadtijd:
Tiempo de carga:
Tempo de carregamento:
Tempo di ricarica:
Charging time :
Ne pas jeter les batteries / accumulateurs avec les ordures
ménagères
X
Gooi geen batterijen / accu met het huishoudelijk afval
No tire las pilas / acumuladores en la basura doméstica
Não jogue pilhas / acumuladores com lixo doméstico
Non gettare le batterie / accumulatori con i rifiuti domestici
Do not dispose of batteries in household waste
Protéger la batterie de toute source de chaleur (feu, soleil)
risque d’explosion.
X
Bescherm de batterij tegen hitte (brand, zon) explosiege-
vaar.
Proteger la batería de calor (fuego, sol) Riesgo de
explosión.
Proteger a bateria do calor (fogo, o sol) risco de explosão.
Proteggere la batteria da fonti di calore (fuoco, sole) il
rischio di esplosione.
Protect the battery from all sources of heat (fire, sun) risk
of explosion.
Tension et fréquence assignée:
18 V d.c.
2,0 Ah ( Li-ion )
Aangewezen spanning en frequentie:
Tensión y frecuencia fijada:
Tensão e frequência fixa:
Tensione e frequenza assegnata:
Nominal frequency and power:
Classe d’isolement : 2
X
Isolatie Klasse : 2
Aislamiento clase :2
Isolamento classe :2
Isolamento classe :2
Insulation class : 2
Chargeur
Acculader I Cargador de batería
Carregador de bateria I Caricabatterie I Battery charger
Batterie
Batterij I Batería I Bateria I Batteria I Battery
Poids :
0,3 kg
Gewicht :
Peso :
Peso :
Peso :
Weight :
Tension et fréquence assignée:
230-240 V ~ 50/60 Hz
Aangewezen spanning en frequentie:
Tensión y frecuencia fijada:
Tensão e frequência fixa:
Tensione e frequenza assegnata:
Nominal frequency and power:
Puissance assignée:
21,1 VDC 3A 79 W
Leerlaufdrehzahl:
Potencia fijada:
Potenza assegnata:
Potência assinada:
Nominal power:
-+
Usage intérieur uniquement :
X
Alleen voor gebruik binnenshuis :
Sólo para uso en interiores :
Somente para uso interno :
Solo per uso interno :
Internal use only :
250308-Manual-C.indd 12250308-Manual-C.indd 12 28/07/2022 14:1128/07/2022 14:11

Plus d’info sur peugeot-outillage.com
-12-
Copyright © - 2021 - Peugeot Outillage I All rights reserved -13-
Chargeur
Acculader I Cargador de batería
Carregador de bateria I Caricabatterie I Battery charger
FR-RECYCLAGE DES DÉCHETS:
LES OUTILS, ACCESSOIRES ET LEUR EMBALLAGES DOIVENT
SUIVRE UNE VOIE DE RECYCLAGE ADAPTÉE. CONFORMÉMENT
AUX DIRECTIVES EUROPÉENNES 2012/19/UE ET 2006/66/CE,
LES COMPOSANTS D’UN PRODUIT DOIVENT ÊTRE SÉPARÉS,
COLLECTÉS, RECYCLÉS OU ÉLIMINÉS EN CONFORMITÉ AVEC LES
RÉGLEMENTATIONS ENVIRONNEMENTALES EN VIGUEUR. LES
APPAREILS, BATTERIES, PILES, HUILES, EMBALLAGES DEVRONT
ÊTRE DÉPOSÉS DANS LES SYSTÈMES D’ÉLIMINATION DES DÉ-
CHETS SPÉCIAUX TELS QUE DÉCHETTERIES. RENSEIGNEZ VOUS
AUPRÈS DE VOTRE COMMUNE POUR CONNAÎTRE L’ORGANISME
LE PLUS PROCHE À MÊME DE RETRAITER OU DE COLLECTER
CES DÉCHETS.
NL-AFVAL RECYCLING:
GEREEDSCHAP, ACCESSOIRES EN VERPAKKINGEN MOETEN
VOLGEN EEN PAD GESCHIKT IS VOOR RECYCLING. VOLGENS DE
EUROPESE RICHTLIJNEN 2012/19/UE EN 2006/66/CE, DE COM-
PONENTEN VAN EEN PRODUCT MOET WORDEN GESCHEIDEN,
VERZAMELD, GERECYCLEERD OF VERWIJDERD IN OVEREENS-
TEMMING MET DE MILIEUVOORSCHRIFTEN. APPARATEN, BATTE-
RIJEN, OLIE, MOET DE VERPAKKING WORDEN GEDEPONEERD IN
DE AFVALVERWERKING AFVAL, ZOALS STORTPLAATSEN. NEEM
CONTACT OP MET UW GEMEENTE NAAR DE DICHTSTBIJZIJNDE
AGENTSCHAP KUNNEN HERHALEN OF HET VERZAMELEN VAN
DEZE AFVALSTOFFEN TE VINDEN.
ES-RECICLADO DE LOS RESIDUOS:
LAS HERRAMIENTAS, LOS ACCESORIOS Y LOS ENVASES TIENEN
QUE SEGUIR LA VÍA DE RECICLAJE ADECUADA. EN VIRTUD
DE LAS DIRECTIVAS EUROPEAS 2012/19/UE Y 2006/66/CE,
LOS COMPONENTES DE UN PRODUCTO DEBEN SEPARARSE,
RECOGERSE, RECICLARSE O ELIMINARSE DE ACUERDO CON
LAS REGLAMENTACIONES MEDIOAMBIENTALES VIGENTES.
LOS APARATOS, BATERÍAS, PILAS, ACEITES, ENVASES DEBERÁN
LLEVARSE A LOS CENTROS DE ELIMINACIÓN DE RESIDUOS ESPE-
CIALES TALES COMO LOS ECOPARQUES. PEDIR INFORMACIÓN
AL MUNICIPIO PAR CONOCER EL CENTRO MÁS CERCANO APTO
PARA RECICLAR O RECOGER DICHOS RESIDUOS.
PT-RECICLAGEM DO LIXO:
AS FERRAMENTAS, ACESSÓRIOS E SUAS EMBALAGENS DEVEM
SEGUIR UM CANAL DE RECICLAGEM ADAPTADO. CONFORME-
MENTE ÀS DIRETIVAS EUROPEIAS 2012/19/UE E 2006/66/CE,
OS COMPONENTES DE UM PRODUTO DEVEM SER SEPARADOS,
RECOLHIDOS, RECICLADOS OU ELIMINADOS DE ACORDO COM
AS REGULAMENTAÇÕES AMBIENTAIS EM VIGOR. OS APAREL-
HOS, BATERIAS, PILHAS, ÓLEOS E EMBALAGENS DEVERÃO SER
DEPOSITADOS NOS SISTEMAS DE ELIMINAÇÃO DE DETRITOS
ESPECIAIS, TAIS COMO UNIDADES DE TRIAGEM DE DETRITOS.
INFORMAR-SE JUNTO AO SEU CONCELHO MUNICIPAL PARA
CONHECER O ÓRGÃO MAIS PRÓXIMO HABILITADO A EVACUAR
OU RECOLHER ESTES DETRITOS.
IT-RICICLAGGIO DEI RIFIUTI:
GLI APPARECCHI, I LORO ACCESSORI ED IMBALLAGGI DEVONO
ESSERE SOTTOPOSTI AD UN PROCESSO DI RICICLAGGIO
APPROPRIATO. IN CONFORMITÀ CON LE DIRETTIVE EUROPEE
2012/19/UE E 2006/66/CE, I COMPONENTI DI UN PRODOTTO
DEVONO ESSERE SEPARATI, RACCOLTI, RICICLATI O SMALTITI IN
CONFORMITÀ CON LE NORMATIVE AMBIENTALI IN VIGORE. GLI
APPARECCHI, LE BATTERIE, LE PILE, GLI OLI, GLI IMBALLAGGI
DOVRANNO ESSERE CONFERITI NEI SISTEMI DI SMALTIMENTO
DEI RIFIUTI SPECIALI COME LE ISOLE ECOLOGICHE. INFORMARSI
PRESSO IL PROPRIO COMUNE PER SAPERE QUAL È L’ENTE PIÙ
VICINO IN GRADO DI FARE IL TRATTAMENTO O LA RACCOLTA
DIFFERENZIATA DI QUESTI RIFIUTI
EN-WASTE RECYCLING:
THE TOOLS, ACCESSORIES AND THEIR PACKAGING MUST USE
AN APPROPRIATE RECYCLING CHANNEL. IN COMPLIANCE WITH
EUROPEAN DIRECTIVES 2012/19/UE AND 2006/66/CE,
A PRODUCT’S COMPONENTS MUST BE SEPARATED, COLLEC-
TED, RECYCLED OR ELIMINATED IN ACCORDANCE WITH THE
ENVIRONMENTAL REGULATIONS IN FORCE. THE APPLIANCE,
BATTERIES, OILS AND PACKAGING MUST BE DEPOSITED IN THE
SPECIAL WASTE ELIMINATION SYSTEMS SUCH AS THE WASTE
COLLECTION CENTRES. ASK YOUR COMMUNE FOR INFOR-
MATION ON THE NEAREST ORGANISATION IN A POSITION TO
REPROCESS OR COLLECT THIS WASTE
FR- RECYCLAGE DES BATTERIES:
À LA FIN DE LEUR VIE UTILE, SÉPAREZ VOUS DE VOS BATTERIES AVEC
PRÉCAUTIONS POUR NOTRE ENVIRONNEMENT. LA BATTERIE CONTIENT
DU MATÉRIEL DANGEREUX POUR VOUS ET POUR L’ENVIRONNEMENT. IL
DOIT ÊTRE RETIRÉ ET ÉLIMINÉ SÉPARÉMENT DANS UNE INSTALLATION
QUI ACCEPTE DES BATTERIES AU LITHIUM-ION.
NL-RECYCLING BATTERIJ:
AAN HET EINDE VAN HUN LEVENSDUUR, GOOI BATTERIJEN MET ZORG
VOOR HET MILIEU. DE BATTERIJ BEVAT MATERIAAL DAT IS GEVAARLIJK
VOOR U EN HET MILIEU. HET MOET WORDEN VERWIJDERD EN VERNIETIGD
AFZONDERLIJK OP EEN FACILITEIT DIE LITHIUM-ION BATTERIJEN ACCEP-
TEERT.
ES-RECICLAJE DE BATERÍAS:
AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL, DESECHE LAS BATERÍAS CON EL DEBIDO
CUIDADO DE NUESTRO MEDIO AMBIENTE. LA BATERÍA CONTIENE
MATERIAL QUE ES PELIGROSO PARA USTED Y EL MEDIO AMBIENTE. DEBE
SER RETIRADO Y ELIMINADO POR SEPARADO EN UNA INSTALACIÓN QUE
ACEPTE BATERÍAS DE IONES DE LITIO.
PT-RECICLAGEM DE BATERIAS:
NO FINAL DA SUA VIDA ÚTIL, DESCARTE AS BATERIAS COM O DEVIDO
CUIDADO PARA O NOSSO AMBIENTE. A BATERIA CONTÉM MATERIAL QUE
É PERIGOSO PARA VOCÊ E PARA O MEIO AMBIENTE. DEVE SER REMO-
VIDO E ELIMINADO SEPARADAMENTE NUMA INSTALAÇÃO QUE ACEITE
BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO.
IT-RICICLAGGIO DELLE BATTERIE:
ALLA FINE DELLA LORO VITA UTILE, SMALTIRE LE BATTERIE CON LA
DOVUTA ATTENZIONE PER IL NOSTRO AMBIENTE. LA BATTERIA CONTIENE
MATERIALE CHE È PERICOLOSO PER VOI E PER L’AMBIENTE. ESSA DEVE
ESSERE RIMOSSO E SMALTITO SEPARATAMENTE IN UNA STRUTTURA CHE
ACCETTA LE BATTERIE AGLI IONI DI LITIO.
EN-RECYCLING OF BATTERIES:
AT THE END OF THEIR USEFUL LIFE, DISCARD BATTERIES WITH DUE CARE
FOR OUR ENVIRONMENT. THE BATTERY CONTAINS MATERIAL WHICH IS
HAZARDOUS TO YOU AND THE ENVIRONMENT. IT MUST BE REMOVED
AND DISPOSED OF SEPARATELY AT A FACILITY THAT ACCEPTS LITHIUM-
ION BATTERIES.
Soumis à recyclage :
X
Niet wegwerpen :
Sottoposti a riciclaggio :
Sujeitos à reciclagem :
Sottoposti a riciclaggio :
Subjected to recycling :
Recyclage des batteries :
X
Recycling batterij :
Reciclaje de baterías :
Reciclagem de baterias:
Riciclaggio delle batterie:
Recycling of batteries:
X
250308-Manual-C.indd 13250308-Manual-C.indd 13 28/07/2022 14:1128/07/2022 14:11

Plus d’info sur peugeot-outillage.com
-14-
Copyright © - 2021 - Peugeot Outillage I All rights reserved -15-
EnergyDriver-18VBL
250308
PEUGEOT OUTILLAGE
192, Avenue Yves Farge - 37700 St. Pierre-des-Corps - FRANCE
Tél. : 02 36 16 71 46 - Fax : 02 36 16 71 40
CODE
PEUGEOT / EnergyDriver-18VBL / 250308 / VCBL18
Visseuse à choc Brushless / Slagschroevendraaier Brushless / Destornillador de impacto Brushless /
Chave de fenda de impacto Brushless / Cacciavite a percussione Brushless / Impact Screwdriver Brushless
Chargeur :
Lader:
Cargador:
Carregador:
Caricabatterie:
Charger:
Machine :
Machine:
Máquina:
Máquina:
Macchina:
Machine :
250308-Manual-C.indd 14250308-Manual-C.indd 14 28/07/2022 14:1128/07/2022 14:11

Plus d’info sur peugeot-outillage.com
-14-
Copyright © - 2021 - Peugeot Outillage I All rights reserved -15-
Personne autorisée à
constituer le dossier technique :
Christophe HUREL
Est conforme et satisfait aux normes CE:
In overeenstemming is met en Voldoet aan EG richtlijnen:
Cumple con la directivas de la CE:
Respeita e está em conformidade com as normas CE:
È conforme alle direttive CEE:
Complies with the EEC standards:
DECLARATION CE DE CONFORMITE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
DECLARACION DE CONFORMIDAD DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA DECLARATION OF CE CONFORMITY
Le soussigné,
Ondergetekende,
El suscrito,
O abaixo assinado,
Il sottoscritto,
The undersigned,
Déclare par la présente que,
Verklaart hiermede dat,
Declara por la presente, que,
Declara pela presente que,
Dichiare che,
Declares that,
PEUGEOT OUTILLAGE
192, Avenue Yves Farge - 37700 St. Pierre-des-Corps - FRANCE
Tél. : 02 36 16 71 46 - Fax : 02 36 16 71 40
SIGMA
Présidente de PEUGEOT OUTILLAGE
Représentée par son Président :
Christophe HUREL
30/04/2022
Fait à St. Pierre-des-Corps
CODE
PEUGEOT / EnergyDriver-18VBL / 250308 / VCBL18
Visseuse à choc Brushless / Slagschroevendraaier Brushless / Destornillador de impacto Brushless /
Chave de fenda de impacto Brushless / Cacciavite a percussione Brushless / Impact Screwdriver Brushless
Chargeur :
Lader:
Cargador:
Carregador:
Caricabatterie:
Charger:
Machine :
Machine:
Máquina:
Máquina:
Macchina:
Machine :
2006/95/EC 2006/42/EC 2014/30/EU
EN55014-1:2021, EN55014-2:2021
EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014
EMC 2014/30/EU LVD 2014/35/EU
EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017
EN60335-2-29:2004+A2:2010
250308-Manual-C.indd 15250308-Manual-C.indd 15 28/07/2022 14:1128/07/2022 14:11

Plus d’info sur peugeot-outillage.com
-16-
Copyright © - 2021 - Peugeot Outillage I All rights reserved -17-
LED LED
2,8*1,5 cm
250450-Sticker-A-02-Indicateur.indd 1250450-Sticker-A-02-Indicateur.indd 105/08/2021 12:5205/08/2021 12:52
SERIE :
VCBL18
Made in P.R.C.
PEUGEOT OUTILLAGE
192, Avenue Yves Farge - 37700 St. Pierre-des-Corps - FRANCE
1,125 kg
250308
EnergyDriver
Impact driver
18V 220 N.m MAX
= 3780 hit.min-1
MAX
= 0 - 1800 / 2100 / 2700 min-1
MAX
250308-Sticker-B-04-Normes.indd 1250308-Sticker-B-04-Normes.indd 1 13/07/2022 12:3113/07/2022 12:31
Date d’achat Référence machine Cachet du distributeur
Datum van aankoop Machine referentie Dealer stempel
Fecha de compra Referencia de la máquina Comerciante de sellos
Data da compra Referência de máquina Selo Revendedor
Data di acquisto Riferimento macchina Timbro del rivenditore
Purchase date Machine codEDistributor’s stamp
PEUGEOT OUTILLAGE - 192, Avenue Yves Farge - 37700 St. Pierre-des-Corps - FRANCE - Tél. : 02 36 16 71 46 - Fax : 02 36 16 71 40
1
2
3
ON=S
OFF=H
250308-Manual-C.indd 16250308-Manual-C.indd 16 28/07/2022 14:1128/07/2022 14:11

Plus d’info sur peugeot-outillage.com
-16-
Copyright © - 2021 - Peugeot Outillage I All rights reserved -17-
1 - Objet de la garantie :
La garantie porte exclusivement sur les vices de fabrica-
tion ou les vices de matières.
Elle nous oblige à l’échange ou à la réparation des pièces
reconnues hors d’usage.
2 - Durée de la garantie :
La garantie est de 36 mois à dater de la livraison du maté-
riel à l’utilisateur (facture ou ticket de caisse à fournir).
Les échanges ou réparations faites au titre de la garantie
ne peuvent avoir pour effet de prolonger celle-ci.
Les frais de port ALLER sont à la charge de l’utilisateur.
3 - Réserves :
La garantie ne s’applique en aucun cas aux réparations
effectuées en dehors de nos réparateurs agréés.
En aucun cas, durant la période de garantie, le matériel
ne devra être démonté.
1 - Doel van de garantie:
De garantie heeft uitsluitend betrekking op fabricage-
fouten of gebreken in materialen.
Het dwingt ons om uit te wisselen of reparatie van
erkende onbruikbare onderdelen.
2 - Duur van de garantie:
De garantie bedraagt 36 maanden vanaf de levering van
apparatuur voor de gebruiker (factuur of kassabon te
verstrekken).
De uitwisseling of reparaties onder garantie niet te verlen-
gen.
GO verzendkosten zijn voor rekening van de gebruiker.
3 - Reserves:
De garantie geldt niet in alle reparaties die buiten onze
goedgekeurd reparateurs.
In ieder geval gedurende de garantie, moet het materiaal
worden verwijderd.
1 - Scope of the warranty :
The warranty shall only apply to manufacturing defects
or material defects.
We are obliged to exchange or repair parts that are
identified as being unusable
2 - Lifetime warranty :
The warranty shall be valid for 36 months from the
delivery date of the equipment to the user (invoice
or till receipt must be provided).
Exchanges or repairs carried out under the warranty shall
not extend the original warranty period.
The user shall be responsible for original shipping charges.
3 - Reservations :
The warranty shall not under any circumstances cover
repairs carried out by a non-authorised repairer.
The equipment should not be dismantled under any
circumstances during the warranty period.
1 - Objeto de la garantía:
La garantía sólo se referirán a los defectos de fabricación
o defectos en los materiales.
Nos obliga a cambiar o reparación de las piezas fuera de
servicio reconocido.
2 - Duración de la garantía:
La garantía es de 36 meses a partir de la entrega de equi-
pos para el usuario (factura o recibo que se den).
Los intercambios o reparaciones bajo garantía no tendrá
que prolongarse.
GO gastos de envío correrán a cargo del usuario.
3 - Reservas:
La garantía no se aplica en todas las reparaciones realiza-
das fuera de nuestros talleres de reparación autorizados.
En cualquier caso, durante el período de garantía,
el material debe ser removido.
BON DE GARANTIE
SERVICE APRÈS VENTE - AFTER SALE SERVICE
GARANTIEKAART
1 - Finalidade da garantia:
A garantia só relacionar com defeitos de fabricação ou
defeitos em materiais.
Ela nos obriga a troca ou reparo de peças inservíveis
reconhecidos.
2 - Duração da Garantia:
A garantia é de 36 meses a partir da entrega de equipa-
mentos para o usuário (factura ou recibo a ser fornecido).
Trocas ou reparos sob a garantia não terá que prorrogá-la.
GO porte serão custeadas pelo usuário.
3 - Reservas:
A garantia não se aplica a quaisquer reparos feitos fora
das nossas oficinas aprovadas.
Em qualquer caso, durante o período de garantia, o ma-
terial deve ser removido.
1 - Oggetto della garanzia:
La garanzia si riferisce esclusivamente alla difetti di fabbri-
cazione o difetti nei materiali.
Ci costringe a scambio o la riparazione di parti inutilizza-
bili riconosciuti.
2 - Durata della garanzia:
La garanzia è di 36 mesi dalla consegna delle attrezzature
per l’utente (fattura o ricevuta da fornire).
Scambi o riparazioni in garanzia non sarà necessario
prolungarla.
GO spese di spedizione sono a carico dell’utente.
3 - Riserve:
La garanzia non si applica in tutte le riparazioni effettuate
al di fuori dei nostri riparatori autorizzati.
In ogni caso, durante il periodo di garanzia, il materiale
deve essere rimosso.
CARTÃO DE GARANTIA GARANZIA WARRANTY
TARJETA DE GARANTÍA
Date d’achat Référence machine Cachet du distributeur
Datum van aankoop Machine referentie Dealer stempel
Fecha de compra Referencia de la máquina Comerciante de sellos
Data da compra Referência de máquina Selo Revendedor
Data di acquisto Riferimento macchina Timbro del rivenditore
Purchase date Machine codEDistributor’s stamp
PEUGEOT OUTILLAGE - 192, Avenue Yves Farge - 37700 St. Pierre-des-Corps - FRANCE - Tél. : 02 36 16 71 46 - Fax : 02 36 16 71 40
250308-Manual-C.indd 17250308-Manual-C.indd 17 28/07/2022 14:1128/07/2022 14:11

PEUGEOT OUTILLAGE
192, Avenue Yves Farge
37700 St. Pierre-des-Corps
FRANCE
www.peugeot-outillage.com
Une société du groupe
250308-Manual-C.indd 18250308-Manual-C.indd 18 28/07/2022 14:1128/07/2022 14:11
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Sigma Power Screwdriver manuals