Silverline 797138 User manual

Version date: 19.06.17 silverlinetools.com
Register online: silverlinetools.com
3
GUARANTEE
YEAR
ANS DE GARANTIE
JAHRE GARANTIE
AÑOS DE GARANTÍA
ANNI DI GARANZIA
JAAR GARANTIE
LATA GWARANCJI
XXXXXX
797138
FR Clé à chocs pneumatique
DE Druckluft-Schlagschrauber mit Kippschalter
ES Llave de impacto neumática
IT Avvitatore pneumatico con attacco farfalla
NL Pneumatische moersleutel
PL Udarowy klucz pneumatyczny,motylkowy
Air Impact Buttery Wrench 3⁄8"
797138 MANUAL.indd 1 19/06/2017 16:04

2
1
234 5 6 7 8
9
797138 MANUAL.indd 2 19/06/2017 16:04

silverlinetools.com 3
English ................04
Français ...............10
Deutsch................16
Español................22
Italiano................28
Nederlands ..........34
Polski ..................40
797138 MANUAL.indd 3 19/06/2017 16:04

GB
4
No load speed:................................................10,000min-1
Drive type:................................................3/8” square drive
Max. torque: ...............................................102Nm (75ft lb)
Minimum hose diameter:.......................................... Ø 8mm
Maximum operating pressure:.........................................90psi
Air consumption (CFM): ..............................................3cfm
Inlet connection: ..................................................¼” BSP
Oil specication:..........................................Generic air tool oil
Weight: .......................................................... 0.93kg
As part of our ongoing product development, specications of
Silverline products may alter without notice.
Sound and vibration information:
Sound Pressure LPA:................................................94dB(A)
Sound Power LWA:................................................ 105dB(A)
Uncertainty K: .......................................................3dB
Weighted vibration ah(main handle):................................11.8m/s2
Uncertainty K: ....................................................1.5m/s2
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A)
and sound protection measures are necessary.
Technical Abbreviations Key
Specication
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the time
of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop using the
tool immediately and check the ear protection is correctly tted and provides the correct level of
sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness, tingling
and reduced ability to grip. Long term exposure can lead to a chronic condition.If necessary, limit
the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not operate the tool with
hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have a greater effect. Use the
gures provided in the specication relating to vibration to calculate the duration and frequency
of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specication are determined according to ISO 15744 or similar
international standards. The gures represent normal use for the tool in normal working conditions.
A poorly maintained, incorrectly assembled, or misused tool,may produce increased levels of noise
and vibration. www.osha.europa.eu provides information on sound and vibration levels in the
workplace that may be useful to domestic users who use tools for long periods of time.
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols.These represent important information about the
product or instructions on its use.
Wear hearing protection.
Wear eye protection.
Wear breathing protection.
Wear head protection.
Wear hand protection.
Read instruction manual.
DO NOTuse with compressed gas cylinders!
Environmental Protection
Air tools should not be disposed of with household waste. They contain traces of
oil and other lubricants. Please recycle where facilities exist. Check with your local
authority or retailer for recycling advice.
Conforms to relevant legislation and safety standards.
Caution!
n0 No load speed
nRated speed
Nm Newton metres (torque)
psi Pounds per square inch
cfm Cubic feet per minute
°Degrees
ØDiameter
W, kW Watt, kilowatt
/min or min-1 Operations per minute
rpm Revolutions per minute
BSP British Standard Pipe (thread)
dB(A) Decibel sound level (A weighted)
m/s2Metres per second squared (vibration
magnitude)
Introduction
Thank you for purchasing this Silverline tool.This manual contains information necessary
for safe and effective operation of this product.This product has unique features and, even if
you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual carefully to ensure
you fully understand the instructions. Ensure all users of the tool read and fully understand
this manual.
Original Instructions
797138 MANUAL.indd 4 19/06/2017 16:04

Air Impact Buttery Wrench 797138
5
silverlinetools.com
General Safety
a) For multiple hazards,read and understand the safety instructions before installing, operating,
repairing, maintaining,changing accessories on, or working near the assembly power tool for
threaded fasteners. Failure to do so can result in serious bodily injury.
b) Only qualied and trained operators should install, adjust, or use the assembly power tool for
threaded fasteners.
c) Do not modify this assembly power tool for threaded fasteners. Modications can reduce the
effectiveness of safety measures and increase the risks to the operator.
d) Do not discard the safety instructions; give them to the operator.
e) Do not use the assembly power tool for threaded fasteners if it has been damaged.
f) Tools shall be inspected periodically to verify that the ratings and markings required by this part
of ISO 11148 are legibly marked on the tool. The employer/user should contact the manufacturer
to obtain replacement marking labels when necessary.
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced,
physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Projectile Hazards
a) Be aware that failure of the workpiece or accessories, or even of the inserted tool itself, can
generate high-velocity projectiles.
b) Always wear impact-resistant eye protection during the operation of the assembly power tool for
threaded fasteners.The grade of protection required should be assessed for each use.
c) Ensure that the workpiece is securely xed.
Entanglement Hazards
a) Entanglement hazards can cause choking, scalping and/or lacerations if loose clothing,personal
jewellery,neckwear, hair or gloves are not kept away from the tool and accessories.
b) Gloves can become entangled in the rotating drive, causing severed or broken ngers.
c) Rotating drive sockets and drive extensions can easily entangle rubber-coated or metal
reinforced gloves.
d) Do not wear loose-tting gloves or gloves with cut or frayed ngers.
e) Never hold the drive, socket or drive extension.
f) Keep hands away from rotating drives.
Operating Hazards
a) Use of the tool can expose the operator’s hands to hazards, including crushing,impacts, cuts and
abrasions and heat.Wear suitable gloves to protect hands.
b) Operators and maintenance personnel should be physically able to handle the bulk, weight and
power of the tool.
c) Hold the tool correctly; be ready to counteract normal or sudden movements and have both
hands available.
d) Maintain a balanced body position and secure footing.
e) In cases where the means to absorb the reaction torque are requested, it is recommended to use
a suspension arm wherever possible. If that is not possible,side handles are recommended for
straight-case and pistol-grip tools. Reaction bars are recommended for angle nutrunners. In any
case, it is recommended to use a means to absorb the reaction torque above 4Nm for straight
tools, above 10Nm for pistol-grip tools,and above 60Nm for angle nutrunners.
f) Release the start-and-stop device in the case of an interruption of the energy supply.
g) Use only lubricants recommended by the manufacturer.
h) Fingers can be crushed in open-ended crow-foot nutrunners.
i) Do not use in conned spaces and beware of crushing hands between tool and workpiece,
especially when unscrewing.
Repetitive Motions Hazards
a) When using a power tool the operator can experience discomfort in the hands, arms,shoulders,
neck, or other parts of the body.
b) While using an assembly power tool for threaded fasteners, the operator should adopt a
comfortable posture whilst maintaining secure footing and avoiding awkward or off-balanced
postures.The operator should change posture during extended tasks, which can help avoid
discomfort and fatigue.
c) If the operator experiences symptoms such as persistent or recurring discomfort, pain,throbbing,
aching, tingling,numbness, burning sensations or stiffness,these warning signs should not be
ignored. The operator should tell the employer and consult a qualied health professional.
Accessory Hazards
a) Disconnect the assembly power tool for threaded fasteners from the energy supply before tting
or changing the inserted tool or accessory.
b) Do not touch sockets or accessories during impacting, as this increases the risk of cuts, burns or
vibration Injuries.
c) Use only sizes and types of accessories and consumables that are recommended by the assembly
power tool for threaded fasteners manufacturer.
d) Use only impact-wrench-rated sockets in good condition, as poor condition or hand sockets and
accessories used with impact wrenches can shatter and become a projectile.
Workplace Hazards
a) Slips, trips and falls are major causes of workplace injury. Be aware of slippery surfaces caused by
use of the tool and also of trip hazards caused by the air line or hydraulic hose.
b) Proceed with care in unfamiliar surroundings.Hidden hazards, such as electricity or other utility
lines, can exist.
c) The assembly power tool for threaded fasteners is not intended for use in potentially explosive
atmospheres and is not insulated against coming into contact with electric power.
d) Make sure there are no electrical cables,gas pipes, etc., that can cause a hazard if damaged by
use of the tool.
Dust and Fume Hazards
a) Dust and fumes generated when using assembly power tools for threaded fasteners can cause
ill health (for example cancer,birth defects, asthma and/or dermatitis); risk assessment and
implementation of appropriate controls for these hazards are essential.
b) Risk assessment should include dust created by the use of the tool and the potential for
disturbing existing dust.
c) Direct the exhaust so as to minimise disturbance of dust in a dust-lled environment.
d) Where dust or fumes are created, the priority should be to control them at the point of emission.
e) All integral features or accessories for the collection, extraction or suppression of airborne
dust or fumes should be correctly used and maintained in accordance with the manufacturers
instructions.
f) Use respiratory protection in accordance with employer's instructions and as required by
occupational health and safety regulations.
Noise Hazards
a) Exposure to high noise levels can cause permanent, disabling hearing loss and other problems,
such as tinnitus (ringing, buzzing,whistling or humming in the ears). Therefore, risk assessment
and implementation of appropriate controls for these hazards are essential.
b) Appropriate controls to reduce the risk can include actions such as damping materials to prevent
workpieces from ‘ringing’.
c) Use hearing protection in accordance with employer's instructions and as required by
occupational health and safety regulations.
d) Operate and maintain the assembly power tool for threaded fasteners as recommended in the
instruction handbook, to prevent an unnecessary increase in the noise level.
e) Select, maintain and replace the consumable/inserted tool as recommended in the instruction
handbook, to prevent an unnecessary increase in noise.
f) If the assembly power tool for threaded fasteners has a silencer, always ensure it is in place and
in good working order when the tool is being operated.
Vibration Hazards
a) Exposure to vibration can cause disabling damage to the nerves and blood supply of the hands
and arms.
b) Wear warm clothing when working in cold conditions and keep your hands warm and dry.
c) If you experience numbness, tingling, pain or whitening of the skin in your ngers or hands, stop
using the assembly tool for threaded fasteners, inform your employer and consult a physician.
d) Operate and maintain the assembly tool for threaded fasteners as recommended in the
instruction handbook, to prevent an unnecessary increase in vibration levels.
e) Hold the tool with a light but safe grip, taking account of the required hand reaction forces,
because the risk from vibration is generally greater when the grip force is higher.
f) Do not use worn or ill-tting sockets or extensions, as this is likely to cause a substantial increase
in vibration.
g) Select, maintain and replace the consumable/inserted tool as recommended in the instruction
handbook, to prevent an unnecessary increase in vibration levels.
h) Sleeve ttings should be used where practical.
i) Support the weight of the tool in a stand, tensioner or balancer, if possible.
Additional Safety For Pneumatic Power Tools
• Air under pressure can cause severe injury:
• Always shut off the air supply,drain hose of air pressure and disconnect and disconnect tool from
air supply when not in use, before changing accessories or when making repairs.
• Never direct air at yourself or anyone else.
• Whipping hoses can cause severe injury. Always check for damaged or loose hoses and ttings.
• Cold air shall be directed away from the hands.
• Do not use quick-disconnected couplings at tool inlet for impact and air-hydraulic impulse
wrenches. Use hardened steel (or comparable shock resistance) threaded hose ttings.
• Whenever universal twist couplings (claw couplings) are used, lock pins shall be installed and
whipcheck safety cables shall be used to safeguard against possible hose-to-tool and hose-and-
hose connection failure.
• Do not exceed the maximum air pressure stated on the tool.
797138 MANUAL.indd 5 19/06/2017 16:04

GB
6
• For torque-control and continuous-rotation tools, the air pressure has a safety critical effect on
performance. Therefore, requirements for length and diameter of the hose shall be specied.
• Never carry an air tool by the hose.
Air Impact Wrench Safety
• Hold the tool with a rm grip. Impact wrenches can provide instantaneous high levels of torque
whilst driving fasteners that could easily be transferred to the operator.
• Use the auxiliary handle/s, if provided.Loss of control can cause harm to the operator.
• Always ensure the workpiece is secured.A properly secured workpiece using a vice or other
clamping equipment is held more secure than by hand.
• Always wait until the machine has come to a complete stop before setting the tool down.The tool
insert can jam leading to a loss of control over the power tool.
1. 3/8” Square Drive
2. Dust Cover
3. Oil Port
4. Buttery Switch
5. Handle
6. Connecting Pivot
7. Air Inlet
8. Quick Connector
9. Torque Control Dial
Product Familiarisation
Intended Use
Compressor-powered impact wrench with a 3/8” square drive output. Buttery-switch operated
forward and reverse function and torque control dial.
Note: This device is not a torque wrench.Always torque nuts/bolts with a calibrated torque wrench.
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your new tool.Familiarise yourself with all its features and functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing or
damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool
Before Use
WARNING: Always disconnect from the air supply and depressurise before cleaning or
carrying out any maintenance.
Note: Before every use, drip 3 droplets of air tool oil into the Air Inlet (7) to increase tool longevity.
Fitting the quick connector
Note: This tool is supplied with two different male air line quick connectors:
EQ-4 – commonly used in Europe outside the UK
EN-6 – mainly used in the UK
EQ-4
commonly used
in Europe
EN-6
mainly used
in the UK
• Please choose the connector that is compatible with the air line system you are using,and install
as outlined below:
1. Apply some PTFE tape (not included) to the screw threads of the Quick Connector (8). This will
help to maintain an air-tight seal
Note: Apply PTFE tape tightly,and in a clockwise direction, so it does not come off when the thread
is screwed into the tool.
2. Remove the protective plug from the Air Inlet (7)
3. Using a spanner (not included) screw the Quick Connector into the Air Inlet located at the base of
the handle
4. Connect to air line, pressurise carefully, and carry out a leak check (e.g.by spraying small
amounts of soapy water on to the outside of the connectors)
• Air lines tted with matching female quick connectors will now be a push t to the tool
Air supply connection
TO YOUR
AIR TOOL
LEADER HOSE
NIPPLE
QUICK COUPLER
WATER SEPARATION
OILER
NIPPLE
REGULATOR
DRAIN DAILY
AIR SUPPLY
RECOIL HOSE
• This tool should be connected to a clean,dry air supply with inline oiler and water separator
• Do not allow supply pressure to exceed the maximum stated (see “Specication”)
• Ensure that water is drained from air system daily
• Ensure that all parts of the system (hoses, couplers,etc.) are correctly rated for the air pressure
to be used
Setting tool power
• The tool speed/power can be adjusted by turning the Torque Control Dial (9): ‘0’ = off, ‘1’ =
minimum, ‘8’ = maximum
Socket installation
WARNING: Always disconnect the tool from the air supply before attaching or removing sockets.
• Push a suitable socket rmly over the 3/8” Square Drive (1)
Note: Firmly pull the socket off the drive to remove
Operation
WARNING: ALWAYS wear eye protection, adequate respiratory and hearing protection, as well
as suitable gloves, when working with this tool.
Forward and reverse
• This tool features a forward/reverse function. Select the desired direction by pushing the Buttery
Switch (4).The letters ‘F’ and ‘R’ marked on the tool indicate the switch position for forward
and reverse:
• ‘F’ – forward (clockwise rotation)
• ‘R’ – reverse (anticlockwise rotation)
• To stop the tool, release the Buttery Switch
Note: The terms ‘forward’ and ‘reverse’ refer to right-hand threads.
Loosening a nut or bolt
1. Adjust the tool’s power setting by turning the Torque Control Dial (9) to an appropriate setting. If
in doubt, work up the power values from the ‘1’ setting
2. Place the socket over the nut
3. Hold the tool rmly by the handle. Your ngers should wrap around the handle and your thumb
should rest on the Buttery Switch (4)
4. Brace the machine with your other hand wrapped around the exposed side of the tool to control
torque reaction
5. Press the Buttery Switch to operate the tool
6. When the nut or bolt starts moving, release the Buttery Switch to stop the tool and remove the
socket from the nut or bolt. Remove the nut from the socket if needed
Note: DO NOTallow the 3/8” Square Drive (1) to run in ‘idle rotation’ for an extended period of time.
This will shorten its life.
WARNING: If the tool cannot loosen the fastener,DO NOT raise the outlet pressure of the air
compressor.Use a manual spanner instead to loosen the nut or bolt.
Tightening a nut or bolt
1. Check the torque setting and ensure the nut or bolt can withstand the torque selected
2. Tighten the nut or bolt as far as possible by hand
3. Place the socket over the nut
4. Hold the tool rmly by the handle. Your ngers should wrap around the handle and your thumb
should rest on the Buttery Switch (4)
5. Brace the machine with your other hand wrapped around the exposed side of the tool to control
torque reaction
6. Press the Buttery Switch to operate the tool
7. When the nut has been tightened, remove the tool and socket
WARNING: DO NOT over-tighten.You should use a calibrated torque wrench to torque the nut to the
correct value after using the impact wrench.
WARNING: NEVER increase the air pressure above the maximum operating pressure stated in
797138 MANUAL.indd 6 19/06/2017 16:04

Air Impact Buttery Wrench 797138
7
silverlinetools.com
‘Specication’ if the tool stalls while tightening or the torque produced is insufcient.
WARNING: Be aware that air tools may hold residual pressure after use.Always bleed air pressure
from the tool after shutting off the air supply.
Accessories
• A range of accessories and consumables, including Coiled Air Hose (269591),Air Filter Regulator
& Lubricator (245014) and Socket Set 3/8” Drive Metric 13pce (868518), is available from your
Silverline stockist. Spare parts can be obtained from toolsparesonline.com
Maintenance
WARNING: Always disconnect from the air supply and depressurise before cleaning or
carrying out any maintenance.
General inspection
• Regularly check that all the xing screws are tight
Cleaning
• Keep your tool clean at all times.Dirt and dust will cause internal parts to wear quickly,and
shorten the machine’s service life.Clean the body of your machine with a soft brush, or dry cloth.
If available, use clean, dry,compressed air to blow through the ventilation holes
• Clean the tool casing with a soft damp cloth using a mild detergent.Do not use alcohol, petrol
or strong cleaning agents
• Never use caustic agents to clean plastic parts
Lubrication
• Slightly lubricate all moving parts at regular intervals with a suitable spray lubricant
Daily maintenance procedure: Disconnect from the air supply, drip 3 droplets of air tool oil into
the air intake. Connect tool to the air supply and run motor briey (e.g. 2-4 seconds) at low speed
to distribute the oil.
Once a week: Disconnect the tool from the air supply.Remove the hex screw to open the Oil Port
(3) marked and pour in a few drops of air tool oil. Replace the hex screw and tighten to seal the
oil point. Connect tool to the air supply and run motor briey (e.g. 2-4 seconds) at low speed to
distribute the oil.
• If the machine is in constant use or used for long periods at a time, a combined lter/lubricator
must be tted. There must be an air lter tted at all times
• Use air tool oil. DO NOT UNDERANY CIRCUMSTANCES USE NORMAL ENGINE OIL
• Failure to comply with the operating and maintenance instructions may invalidate the guarantee
Storage
• Store this tool carefully in a secure,dry place out of the reach of children
797138 MANUAL.indd 7 19/06/2017 16:04

GB
8
Problem Possible cause Solution
No function when Buttery Switch
(4) is operated. 3/8” Square Drive (1)
rotates freely
Air supply issue Check all connections between compressor and tool, and ensure the operating pressure
is set correctly
Defective Buttery Switch or throttle components
If the internal throttle mechanism becomes jammed, check for dirt within the Air Inlet (7)
and remove. Pour a small amount of air tool oil into the Air Inlet,reconnect the air supply
and operate the Buttery Switch in small bursts. If the tool still ceases to function, return
to an authorised Silverline service centre
3/8” Square Drive (1)
performance is restricted yet air
flows freely from the tool
Internal vane seized
Disconnect the air supply. Pour a small amount of air tool oil into the Air Inlet
(7), reconnect the air supply and operate the Butterfly Switch (4) in small
bursts. Periodically tap the 3/8” Square Drive using a rubber mallet (not
included). If the tool still ceases to function, return to an authorised Silverline
service centre
Seized 3/8” Square Drive (1) Broken internal vane Return to an authorised Silverline service centre
Tool will not turn off when
Butterfly Switch (4) is released Defective internal Butterfly Switch (4) components Return to an authorised Silverline service centre
Troubleshooting
797138 MANUAL.indd 8 19/06/2017 16:04

Air Impact Buttery Wrench 797138
9
silverlinetools.com
Terms & Conditions
Silverline Tools Guarantee
This Silverline product comes with a 3 year
guarantee
Register this product at www.silverlinetools.com within 30 days of purchase in order to qualify
for the 3 year guarantee. Guarantee period begins according to the date of purchase on your
sales receipt.
Registering your purchase
Registration is made at silverlinetools.com by selecting the Guarantee Registration button. You
will need to enter:-
• Your personal details
• Details of the product and purchase information
Once this information is entered your guarantee certicate will be created in PDF format for you
to print out and keep with your purchase.
Guarantee period becomes effective from the date of retail purchase as detailed on your sales
receipt.
PLEASE KEEP YOUR SALES RECEIPT
If this product develops a fault within 30 days of purchase, return it to the stockist where it
was purchased, with your receipt,stating details of the fault. You will receive a replacement
or refund.
If this product develops a fault after the 30 day period, return it to:
Silverline Tools Service Centre
PO Box 2988
Yeovil
BA21 1WU, UK
The guarantee claim must be submitted during the guarantee period.
You must provide the original sales receipt indicating the purchase date, your name,address
and place of purchase before any work can be
carried out.
You must provide precise details of the fault requiring correction.
Claims made within the guarantee period will be veried by Silverline Tools to establish if the
deciencies are related to material or manufacturing of the product.
Carriage will not be refunded.Items for return must be in a suitably clean and safe state for
repair,and should be packaged carefully to prevent damage or injury during transportation. We
may reject unsuitable or
unsafe deliveries.
All work will be carried out by Silverline Tools or its authorized
repair agents.
The repair or replacement of the product will not extend the period
of guarantee
Defects recognised by us as being covered by the guarantee shall be corrected by means of
repair of the tool, free of charge (excluding carriage charges) or by replacement with a tool in
perfect working order.
Retained tools, or parts,for which a replacement has been issued, will become the property of
Silverline Tools.
The repair or replacement of your product under guarantee provides benets which are
additional to and do not affect your statutory rights as a consumer.
What is covered:
The repair of the product, if it can be veried to the satisfaction of Silverline Tools that the
deciencies were due to faulty materials or workmanship within the guarantee period.
If any part is no longer available or out of manufacture, Silverline Tools will replace it with a
functional replacement part.
Use of this product in the EU.
What is not covered:
Silverline Tools does not guarantee repairs required as a result of:
Normal wear and tear caused by use in accordance with the operating instructions eg blades,
brushes, belts, bulbs, batteries etc.
The replacement of any provided accessories drill bits, blades,sanding sheets, cutting discs and
other related items.
Accidental damage, faults caused by negligent use or care,misuse, neglect, careless operation
or handling of the product.
Use of the product for anything other than normal domestic purposes.
Change or modication of the product in any way.
Use of parts and accessories which are not genuine Silverline Tools components.
Faulty installation (except installed by SilverlineTools).
Repairs or alterations carried out by parties other than Silverline Tools or its authorized repair
agents.
Claims other than the right to correction of faults on the tool named in these guarantee
conditions are not covered by the guarantee.
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorised by: Silverline Tools
Declares that
This declaration has been issued under the sole responsibility of the manufacturer.
The object of the declaration is in conformity with the relevant Union harmonisation Legislation.
Identication code: 797138
Description: Air Impact Buttery Wrench
Conforms to the following directives and standards:
• Machinery Directive 2006/42/EC
• EN ISO11148-6:2012
Notied body: Intertek
The technical documentation is kept by: Silverline Tools
Date: 23/07/15
Signed:
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited,Company No. 06897059.Registered address:
Powerbox,Boundary Way,Lufton Trading Estate,Yeovil,Somerset BA22 8HZ, United Kingdom.
797138 MANUAL.indd 9 19/06/2017 16:04

FR
10
Attention : Portez toujours des protections sonores lorsque le niveau d’intensité est supérieur à
85 dB(A) et limitez le temps d’exposition si nécessaire.Si l’intensité sonore devient inconfortable,
même avec les protections, arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil, vériez que les protections
sont bien en places et adaptés avec le niveau sonore produit par l’appareil.
Attention : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher,
des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension. De longues
expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire,
limitez le temps d’exposition aux vibrations et portez des gants anti-vibrations.N’utilisez pas cet
appareil lorsque la température de vos mains est en dessous des températures normales,car
l’effet vibratoire en est accentué. Référez-vous au cas de gures des caractéristiques relatives aux
vibrations pour calculer le temps et fréquence d’utilisation de l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés en fonction
de la norme EN60745 ou autres normes internationales. Ces données correspondent à un usage
normale de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales.Un appareil mal entretenu, mal
assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores et vibratoires.Pour plus d’informations
sur la directive des émissions sonores et vibratoires,visitez le site . www.osha.europa.eu
Abréviations pour les termes
techniques
Description des symboles
La plaque signalétique gurant sur votre outil peut présenter des symboles. Ces symboles
constituent des informations importantes relatives au produit ou des instructions concernant son
utilisation.
Port de protection auditive
Port de lunettes de sécurité
Port de masque respiratoire
Port de casque
Port de gants
Lire le manuel d’instructions
NE PAS utiliser l’air comprimé des bouteilles à haute pression
Protection de l’environnement
Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus amples
informations, veuillez contacter votre municipalité ou point de vente.
Conforme à la règlementation et aux normes européennes de sécurité pertinentes
Attention !
n0 Vitesse à vide
nVitesse nominale
Nm Newton-mètre (couple de serrage)
psi Livre-force par pouce carré (unité de mesure de
contrainte et de pression anglo-saxonne)
cfm Pieds cubes par minute
°Degrés
ØDiamètre
W, kW Watt, kilowatt
/min or min-1 (opérations) par minute
rpm Tours par minute
BSP British Standard Pipe (Filetage standard
britannique)
dB(A) Puissance acoustique en décibel (A pondéré)
m/s2Mètres par seconde au carré (magnitude des
vibrations)
Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Silverline. Ces instructions contiennent les
informations nécessaires pour vous en garantir un fonctionnement efcace et en toute sécurité.
Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage des
caractéristiques uniques de votre nouvel équipement.
Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien
compris avant toute utilisation. Conservez-le pour toute référence ultérieure.
Traduction des instructions originales
Vitesse à vide : .............................................. 10 000 tr/min
Type d'embout du capteur de couple rotatif: ..................Embout carré 3/8”
Couple maximal :..................................................102 Nm
Diamètre minimum du tuyau : .....................................Ø 8 mm
Pression de service maximale : .......................................6,2 bar
Consommation d'air (CFM): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 L/min
Raccord de l’arrivée d’air : ...........................................¼” BSP
Type d’huile : ........................Huile standard pour outils pneumatiques
Poids : ...........................................................0,93 kg
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques des
produits Silverline peuvent changer sans notication préalable.
Informations relatives au niveau d’intensité sonore et vibratoire
Pression acoustique LPA: ...........................................94 dB (A)
Puissance acoustique LWA: ....................................... 105 dB (A)
Incertitude K: ........................................................3 dB
Vibration pondérée ah (poignée principale): ........................11,8 m/s2
Incertitude K: .................................................... 1,5 m/s2
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire
que l’utilisateur porte des protections auditives.
Caractéristiques techniques
797138 MANUAL.indd 10 19/06/2017 16:04

Clé à chocs pneumatique797138
11
silverlinetools.com
Consignes générales de sécurité
a) Ce manuel contient des informations relatives à différents risques.Lisez et assimilez l’ensemble
des consignes de sécurité avant l’installation, l’utilisation,la réparation, l’entretien,le
changement des accessoires et le travail avec ou à proximité de cet outil. Le non-respect des
consignes de sécurité peut causer des blessures physiques graves.
b) Seuls les utilisateurs formés et qualiés doivent installer, régler ou utiliser cet outil.
c) Ne modiez pas cet outil. Les modications peuvent réduire l’efcacité des dispositifs de sécurité
et augmenter les risques pour l’utilisateur.
d) Ne jetez pas ces instructions ; les transmettre à l’utilisateur.
e) N’utilisez pas cet outil s’il est endommagé.
f) Les outils doivent être inspectés régulièrement an de vérier que les notations et les
marquages nécessaires à la norme ISO 11148 sont lisibles sur l’outil.L’employeur/utilisateur doit
contacter le fabricant pour obtenir des étiquettes de remplacement lorsque cela est nécessaire.
ATTENTION : Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants compris)
ayant des capacités physiques ou mentales réduites, ou n’ayant pas l’expérience ou les
connaissances requises, à moins d’être sous la supervision d’une personne responsable de leur
sécurité ou d’avoir reçu les instructions nécessaires.Les enfants ne doivent pas s’approcher et jouer
avec cet appareil.
Risques de projection
a) Il est à savoir qu’un défaut sur la pièce de travail, sur un accessoire ou sur l’appareil même peut
engendrer l’envoi de projectiles avec une vitesse très importante.
b) Portez toujours des protections oculaires résistantes aux impacts pendant toute la durée
d’utilisation de cet outil. Le degré de protection doit être évalué avant chaque utilisation.
c) Vériez que la pièce de travail soit solidement immobilisée.
Risques d’enchevêtrement
a) Étouffements, lacérations et/ou déchirures peuvent être provoqués avec tout port de vêtements
amples, de bijoux,colliers et si les cheveux ou des gants ne sont pas maintenus hors de portée
de l’appareil et de ses accessoires.
b) Les gants peuvent être pris dans le mécanisme rotatif, ce qui constitue un risque de blessures
graves au niveau des doigts.
c) Le connecteur du mécanisme rotatif et les extensions du coupleur peuvent facilement causer
l’enchevêtrement de gants renforcés en caoutchouc ou en métal.
d) N’utilisez pas des gants trop grands ni de gants sans doigts ou eflochés au niveau des doigts.
e) Ne tenez jamais le mécanisme rotatif, le connecteur ou les extensions du coupleur dans votre
main.
f) Tenez toujours vos mains hors du mécanisme rotatif.
Risques liés à l’utilisation
a) L’utilisation de l’appareil peut exposer les mains à des risques d’écrasements,coups, coupures,
égratignures ou surchauffes.Portez des gants de protection appropriés.
b) Les utilisateurs et le personnel effectuant l’entretien doivent être physiquement capables de
manipuler cet appareil eu égard à son volume, son poids et sa puissance.
c) Tenez l’appareil de manière à pouvoir répondre aux mouvements normaux et à anticiper les
mouvements soudains de l’outil.
d) Travaillez en adoptant une posture stable.
e) Si le couple de réaction nécessite le recours à un moyen externe pour l’amortir, il est
recommandé d’utiliser,lorsque cela est possible, un bras de suspension. Si cela n’est pas
possible, il est recommandé d’avoir des poignées latérales pour les outils à boîtiers droits et
pour les outils avec prise type pistolet. Le recours à des barres de réaction est recommandé pour
les clés à chocs d’angle. Dans tous les cas,il est fortement recommandé d’utiliser un moyen pour
amortir le couple de réaction au-delà de 4 Nm pour les outils droits, au-delà de 10 Nm pour les
outils avec prise type pistolet, et au-delà de 60 Nm pour les clés à chocs d’angle.
f) Relâchez le dispositif de marche/arrêt en cas de coupure d’alimentation.
g) N’utilisez que les lubriants recommandés par le fabricant.
h) Vos doigts peuvent être écrasés lorsque vous utilisez des clés plates avec embouts pattes d’oies.
i) N’utilisez pas cet appareil dans des espaces étroits et difciles d’accès et soyez particulièrement
attentifs à ce que vos mains ne soient pas écrasées entre l’appareil et la pièce de travail,
notamment lorsque vous effectuez une opération de dévissage.
Risques liés aux mouvements répétitifs
a) L’utilisation de cet outil peut engendrer des sensations de gêne sur les mains, bras,épaules, cou
et autres parties du corps.
b) Lors de son utilisation, il est important de garder une posture stable et d’éviter toute posture
pouvant engendrer un déséquilibre. Pour éviter une sensation de gêne ou de fatigue lors de
longues utilisations, changer de posture fréquemment.
c) Si l’utilisateur ressent des symptômes de façon récurrente ou persistante,tels que gêne,
élancements, douleur, picotement,engourdissement, sensation de brûlure ou raideur, ces
signes doivent être pris sérieusement. L’utilisateur doit avertir son employeur et consulter un
professionnel de santé qualié.
Risques liés aux accessoires
a) Débranchez toujours l’appareil de sa source d’alimentation avant de monter un accessoire ou
d’en changer.
b) Évitez tout contact direct avec l’accessoire monté sur l’outil car il peut être chaud ou tranchant.
c) Utilisez uniquement les tailles et types d’accessoires recommandés par le fabricant.
d) N’utilisez que des ches pour clé à chocs nominales et en bon état, car une prise ou des
accessoires en mauvais état ou non adaptés utilisés avec une clé à chocs pourraient voler en
éclats et devenir des projectiles.
Risques liés au lieu de travail
a) Les causes d’accidents sur le lieu de travail sont souvent dues à des trébuchements,glissades et
chutes. Prêtez une attention particulière aux risques existant sur les surfaces rendues glissantes
par l’utilisation de l’appareil, ainsi qu’aux risques de trébuchements qui pourraient être
occasionnés par le tuyau d’air ou le tuyau hydraulique.
b) Veuillez procéder avec une grande précaution lorsque vous intervenez dans un environnement
qui ne vous est pas familier. En effet il existe toujours des risques cachés,tels que des lignes
électriques ou autre lignes ou conduites.
c) Cet outil n’est pas conçu pour être utilisé en milieu à atmosphère potentiellement explosive,et
n’est pas isolé contre le contact avec une source électrique.
d) Vériez qu’il n’y a pas de câbles électriques, de conduites de gaz, etc., qui pourraient représenter
un risque en cas d’endommagement par l’outil.
Risques liés aux poussières et aux émanations
a) La poussière et les émanations produites lors de l’utilisation de cet appareil peuvent provoquer
des maladies (telles que cancer,asthme et/ou dermatite) ; il est essentiel de procéder à une
évaluation des risques et à une mise en place de mesures parant à ces risques.
b) L’évaluation des risques doit prendre en compte la poussière produite lors de l’utilisation
de l’outil, ainsi que les déplacements de la poussière déjà présente qui seront créés lors de
l’utilisation de l’outil.
c) Dirigez l’orice d’échappement d’air de façon à limiter les déplacements de poussière lors du
travail dans un milieu poussiéreux.
d) Lorsque de la poussière et des émanations sont créées, la priorité doit être de les contrôler à la
source de l’émission.
e) Tous les systèmes d’extraction de la poussière ou systèmes de pulvérisation d'eau antipoussière/
émanations doivent être correctement utilisés conformément aux consignes du fabricant.
f) Utilisez des protections respiratoires conformément aux instructions de l’employeur et à la
réglementation en matière de santé et de sécurité.
Risques liés aux émissions sonores
a) L’exposition à des niveaux sonores élevés peut entraîner des pertes auditives permanentes ou
autres problèmes, tels que les acouphènes (bourdonnement, sifement ou grésillement dans
les oreilles). Par conséquent, il est primordial d’évaluer les risques et de mettre en œuvre des
mesures préventives adaptées pour éviter ces risques.
b) Une mesure préventive visant à réduire ces risques peut être d’utiliser des matériaux
amortissants pour atténuer les sons aigus produits par la pièce de travail.
c) Portez des protections auditives conformément aux instructions de l’employeur et à la
réglementation en matière de santé et de sécurité.
d) Utilisez et entretenez cet outil de la manière indiquée dans le manuel d’utilisation pour éviter
une augmentation inutile du niveau sonore.
e) Choisissez, entretenez et remplacez les accessoires de la manière recommandée dans ce manuel
d’utilisation pour éviter une augmentation inutile des émissions sonores.
f) Si cet outil possède un silencieux, vériez qu’il est en bon état et bien installé sur l’outil pour un
bon fonctionnement.
Risques liés aux vibrations
a) L’exposition aux vibrations peut provoquer des lésions nerveuses et touchant les vaisseaux
sanguins des bras et des mains.
b) Portez des vêtements chauds lors d’utilisations dans des conditions de basses températures et
gardez les mains chaudes et sèches.
c) En cas d’engourdissement, picotement,douleur ou blanchiment de la peau sur les doigts ou la
main, cessez d’utiliser l’appareil, prévenez votre employeur et consultez un médecin.
d) Utilisez et entretenez l’assemblage de cet outil avec les xations letées comme indiqué dans le
manuel d’instructions.
e) Tenez l’appareil sans trop serrer,mais assez pour travailler en toute sécurité en fonction de la
tâche à effectuer car les risques liés aux vibrations augmentent plus l’outil est tenu fermement.
f) N’utilisez pas de ches ni d’extensions usées ou mal disposées car cela favoriserait une
augmentation considérable des vibrations.
g) Utilisez et entretenez l’appareil ainsi que les accessoires comme indiqué dans le manuel
d’utilisation pour prévenir toute augmentation non nécessaire du niveau vibratoire.
h) Si cela s’avère utile, utilisez des raccords à manchons.
i) Si possible, an de mieux supporter le poids de l’appareil, prévoyez un support, un tendeur
ou un contrepoids.
797138 MANUAL.indd 11 19/06/2017 16:04

FR
12
Consignes supplémentaires relatives aux outils
pneumatiques
• L’air comprimé peut engendre des blessures graves :
• Toujours couper l’alimentation en air, purger le tuyau d’air et débrancher l’appareil de
l’alimentation en air lorsqu’il n’est pas utilisé ou lors d’un changement d’accessoires ou avant
toutes réparations.
• Ne jamais diriger l’air vers vous ou d’autres personnes
• Les tuyaux peuvent être une source de dangers en donnant des coups de fouets. Toujours vérier
le bon état du tuyau et des raccords.
• L’air froid doit être tenu loin des mains.
• N’utilisez pas de raccords à déconnexion rapide au niveau de l’arrivée d’air pour les clés à
impulsions hydrauliques pneumatiques. N’utilisez que des raccords en acier trempé avec
letage (ou avec résistance aux chocs comparable).
• Pour toute utilisation de coupleurs universels (accouplements à griffes), utilisez des goupilles et
vérier les tuyaux pour éviter un mauvais raccord entre le tuyau et l’appareil.
• Ne jamais dépasser la pression maximale d’air indiquée sur l’appareil.
• Pour les appareils munis d’un régulateur de couple ou d’un système de rotation continue, la
pression de l’air peut constituer un risque et avoir un impact sur la performance de l’appareil.
C’est pourquoi, les exigences particulières requises pour la longueur et le diamètre du tuyau
doivent toujours être indiquées.
• Ne jamais porter l’appareil par le tuyau.
Consignes de sécurité relatives aux clés à chocs
pneumatiques
• Tenez l’outil fermement. Les clés à chocs peuvent fournir un couple fort instantanément lors du
vissage qui peut être transmis à l’opérateur.
• Utilisez la/les poignée(s) auxiliaire(s) lorsqu’elle(s) est/sont fournie(s). La perte de contrôle peut
donner lieu à des blessures.
• Assurez-vous que la pièce à travailler est xée. Une pièce xée correctement grâce à un serre-
joint ou autres équipements de serrage est plus sûre que lorsqu’elle est maintenue à la main.
• Attendez toujours que la machine soit complètement arrêtée avant de poser l’outil. L’insert de
l’outil pour se coincer entraînant une perte de contrôle de l’outil.
1. Embout carré 3/8”
2. Couvercle anti-poussières
3. Tubulure pour l’huile
4. Commutateur balancier
5. Poignée
6. Pivot de raccordement
7. Arrivée d’air
8. Raccord rapide
9. Molette de réglage du couple
Descriptif du produit
Usage conforme
Clé à chocs pneumatique, à utiliser avec embout carré 3/8” pour desserrer et serrer des écrous et
des boulons.
Cette clé est munie d’un commutateur balancier ayant pour fonction d’actionner la marche avant et
arrière et d’une molette pour le réglage du couple.
Remarque : Cet appareil n'est pas une clé dynamométrique.Tournez toujours les écrous/boulons
avec une clé dynamométrique graduée.
Déballage
• Déballez le produit avec soin.Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisez-vous
avec toutes les caractéristiques du produit.
• Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant d’utiliser
l’appareil.
Avant utilisation
ATTENTION : TOUJOURS débrancher l’approvisionnement en air et dépressuriser avant toute
opération de nettoyage ou d’entretien.
Remarque : Avant toute utilisation, appliquez trois gouttes d’huile spéciale pour outils
pneumatiques à l’intérieur de l’arrivée d’air (7) an d’accroître la durée de vie de l’appareil.
Montage du raccord rapide
Remarque : Cet outil est fourni avec deux raccords rapides mâles pour la conduite d’air :
EQ-4 , généralement utilisé en Europe
EN-6 , utilisé principalement au Royaume-Uni
EQ-4
généralement utilisé en
Europe
EN-6
utilisé principalement au
Royaume-Uni
• Choisissez un raccord rapide compatible avec la conduite d’air utilisée, et montez- le de
la façon suivante :
1. Appliquez une bande de PTFE (non fournie) sur le letage du raccord rapide (9) pour conserver
une meilleure étanchéité.
Remarque : appliquez la bande PFTE en la serrant bien et dans le sens horaire pour que la bande
reste bien en place lorsque le raccord sera vissé sur l’appareil.
2. Retirez le bouchon protecteur de l’arrivée d’air (8)
3. En utilisant une clé (non fournie), vissez le raccord rapide sur l’arrivée d’air située sur la base de la
poignée.
4. Alimentez le circuit d’air en pressurisant avec précaution, et vériez qu’il n’y pas de fuite (par
exemple en vaporisant un peu d’eau savonneuse sur les raccords).
• Les conduites d’air avec des raccords rapides femelles peuvent s’insérer désormais sur l’appareil.
Raccordement à l’arrivée d’air
RACCORDEMENT
À L’APPAREIL
TUYAU PRINCIPAL
RACCORD
FILETÉ
RACCORD RAPIDE
DISPOSITIF DE
SÉPARATION EAU/AIR
GRAISSEUR
MAMELON
RÉGULATEUR
À PURGER
QUOTIDIENNEMENT
APPROVISIONNEMENT
EN AIR
FLEXIBLE SERPENTIN
• Cet outil doit être branché à une alimentation en air comprimé propre et sec,pourvue d’un
graisseur en ligne et d’un séparateur d’eau.
• Ne laissez pas la pression d’alimentation dépasser la pression maximale spéciée. (Voir
caractéristiques techniques).
• Vériez que l’eau soit vidangée quotidiennement.
• Vériez que toutes les parties du système (tuyaux, coupleurs, etc.) soient adaptés à l’air
comprimé utilisé.
Réglage de la puissance de l'outil
• La vitesse de la clé peut être réglée en appuyant et tournant la molette de réglage du couple (9)
: ‘1’ = minimum, ‘8’ = maximum.
Installation d'une douille
AVERTISSEMENT : Débranchez toujours votre outil de l’approvisionnement en air avant de xer ou
de retirer des douilles.
• Enfoncez fermement la douille appropriée dans l’embout carré 3/8” (1).
Remarque : Tirez fermement sur la douille pour la retirer.
Instructions d’utilisation
ATTENTION : Portez toujours des équipements de protection adéquats, tels que des
protections oculaires, respiratoires et auditives ainsi que des gants de protection appropriés lorsque
vous utilisez cet appareil.
Marche avant et arrière
Cette clé est dotée d'une fonction de marche avant et arrière.Sélectionnez le sens souhaité en
appuyant sur le commutateur balancier (4). Les lettres «F » et« R »signalées sur l'outil indiquent la
position du commutateur balancier :
• « F » – pour « Forward » qui signie « Avant » (rotation dans le sens des aiguilles d'une montre.
• « R » – pour « Reverse » qui signie « Arrière » (rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre).
797138 MANUAL.indd 12 19/06/2017 16:04

Clé à chocs pneumatique797138
13
silverlinetools.com
Remarque : Les termes « avant » et « arrière » se réfèrent aux letages à droite.
Desserrage d'un écrou ou d'un boulon
1. Réglez votre appareil grâce à la molette de réglage du couple (9). Si vous n’êtes pas sûr, essayez
les différents réglages en commençant par le réglage en position ‘1’.
2. Placez la douille sur l'écrou.
3. Tenez l’appareil en le tenant fermement par la poignée.Vous devez placer votre main de manière
à ce que vos doigts entourent la poignée et votre pouce reste sur le commutateur balancier.
4. Tenez la machine en gardant votre autre main à l'arrière de l'outil an de contrôler la réaction du
couple.
5. Appuyez sur le commutateur balancier pour actionner l’appareil.
6. Lorsque l'écrou ou le boulon commence à bouger, relâchez la détente pour arrêter l'outil et
retirer la douille de l'écrou ou du boulon. Retirez l'écrou de la douille si nécessaire.
Remarque : NE LAISSEZ PAS l’embout carré 3/8” (1) en mode « rotation au ralenti »pendant une
période prolongée. Cela raccourcira sa durée de vie.
AVERTISSEMENT : Si l'outil ne peut pas desserrer l'écrou,N'AUGMENTEZ PAS la pression de sortie
du compresseur d'air.Utilisez une clé manuelle à la place pour desserrer l'écrou ou le boulon.
Serrage d'un écrou ou un boulon
1. Vériez le réglage du couple et assurez-vous que l'écrou ou le boulon peut résister au couple
sélectionné.
2. Serrez l'écrou ou le boulon à la main autant que possible.
3. Placez la douille sur l'écrou.
4. Tenez l’appareil en le tenant fermement par la poignée.Vous devez placer votre main de manière
à ce que vos doigts entourent la poignée et votre pouce reste sur le commutateur balancier (4).
5. Tenez la machine en gardant votre autre main à l'arrière de l'outil an de contrôler la réaction du
couple.
6. Appuyez sur le commutateur balancier pour actionner l’appareil.
7. Une fois que l’écrou est vissé,retirez l’appareil ainsi que la douille.
AVERTISSEMENT : NE SERREZ PAS trop fort. Vous devez utiliser une clé dynamométrique pour
tourner l'écrou sur la bonne valeur après avoir utilisé la clé à chocs.
AVERTISSEMENT : N'augmentez JAMAIS la pression de l'air au-delà de la pression de
fonctionnement maximale établie dans les « Spécications » même si l'outil cale au cours du serrage
ou si le couple produit est insufsant.
AVERTISSEMENT : Sachez que les outils pneumatiques peuvent garder de la pression résiduelle
après utilisation. Purgez toujours la pression d'air présente dans l'outil après avoir coupé
l'alimentation d'air.
Accessoires
• Une large gamme d’accessoires est disponible chez votre distributeur Silverline dont des tuyaux
à air comprimé à ressort (269591), des ltres régulateurs lubricateurs pour air comprimé
(245014) ainsi que des jeux de douilles métriques 3/8" (868518).
Vous pouvez également obtenir des pièces de rechange chez votre revendeur Silverline ou sur
www.toolsparesonline.com
Entretien
ATTENTION : TOUJOURS débrancher l’approvisionnement en air et dépressuriser avant toute
opération de nettoyage ou d’entretien.
Inspection générale
• Prenez l’habitude de vérier que toutes les vis de xation sont bien en place.
Nettoyage
• Gardez l’appareil propre. La poussière et la saleté provoquent l’usure rapide des éléments
internes et réduisent la durée de vie de l’appareil.Nettoyez le boîtier de la machine avec une
brosse souple ou un chiffon sec. Si possible, nettoyez les orices de ventilation à l’air comprimé
propre et sec.
• Nettoyez l’étui de rangement avec un chiffon doux humidié avec un détergent doux. N’utilisez
ni alcool, ni essence,ni tout autre détergent puissant.
• N’utilisez jamais d’agents caustiques sur les parties plastiques.
Lubrication
• Lubriez légèrement toutes les parties mobiles de façon régulière avec un spray lubriant
adapté.
Entretien quotidien : Débranchez l’approvisionnement en air et dépressurisez, appliquez trois
gouttes d’huile spéciale pour outils pneumatiques à l’intérieur de l’arrivée d’air. Faites fonctionner
l’outil brièvement (2 à 4 secondes) à faible vitesse an de lubrier tous les éléments internes.
Une fois par semaine : Débranchez l’approvisionnement en air et dépressurisez. Enlevez la vis
hexagonale pour ouvrir la tubulure pour l’huile (3) et appliquez quelques gouttes d’huile spéciale
pour outils pneumatiques. Remettez la vis et xez-la bien en place an que ce soit parfaitement
hermétique. Rebranchez l’approvisionnement en air et faites fonctionner l’outil brièvement (2 à 4
secondes) à faible vitesse an de lubrier tous les éléments internes.
• si l’appareil est utilisé constamment ou pendant de longues périodes d’aflée, il faut l’équiper
d’un ltre/lubricateur combiné. Un ltre à air doit être installé en permanence.
• Utiliser de l’huile pour air comprimé : N’UTILISEZ EN AUCUN CAS DE L’HUILE MOTEUR
CLASSIQUE.
• Le non-respect des instructions d’utilisation et d’entretien peut annuler la garantie.
Rangement
• Ranger cet outil dans un endroit sûr, sec et hors portée des enfants.
797138 MANUAL.indd 13 19/06/2017 16:04

FR
14
Problème Cause possible Solution
Il ne se passe rien
alors que le commutateur
balancier (4) est actionné
et l’embout carré 3/8” (1)
tourne à vide
Problème d’approvisionnement en air
Vérifiez tous les raccords entre l’appareil et
l’approvisionnement en air et assurez-vous que la pression
sélectionnée soit appropriée
Commutateur balancier défectueux ou bien
mécanisme interne défectueux
Si il existe un blocage au niveau des mécanismes
internes, vérifiez qu’il n’y ait pas de saleté accumulée
au niveau de l’arrivée d’air (7) et retirez-la, le cas éché-
ant. Appliquez une petite quantité d’huile pour outils
pneumatiques à l’intérieur de l’arrivée d’air. Rebranchez
l’approvisionnement en air et actionnez la gâchette par
petits à coups. Si l’appareil ne fonctionne toujours pas,
adressez-vous à un centre Silverline agréé.
L’embout carré 3/8” (1) ne
fonctionne pas bien alors
que pourtant de l’air sort
de l’appareil
Hélice interne bloquée
Débranchez l’approvisionnement en air. Appliquez
une petite quantité d’huile pour outils pneumatiques
(fournie) à l’intérieur de l’arrivée d’air (7), rebranchez
l’approvisionnement en air et actionnez le commutateur (4)
par petits à coups. Donnez des petits coups contre l’embout
carré 3/8” à l’aide d’un maillet en caoutchouc (non inclus).
Si l’appareil ne fonctionne toujours pas, adressez-vous à un
centre Silverline agréé.
L’embout carré 3/8” (1)
est boqué Hélice interne cassée Adressez-vous à un centre Silverline agréé
L’appareil ne s’arrête pas
alors que le commutateur
balancier (4) est relâché
Mécanismes internes du commutateur
balancier (4) défectueux Adressez-vous à un centre Silverline agréé
Si mon appareil ne fonctionne pas
797138 MANUAL.indd 14 19/06/2017 16:04

Clé à chocs pneumatique797138
15
silverlinetools.com
Conditions générales
Garantie des outils Silverline
Ce produit Silverline bénécie d’une garantie
de 3 ans
Enregistrez ce produit sur le site silverlinetools.com dans les 30 jours suivant l’achat an de
bénécier de la garantie de 3 ans. La période de garantie commence à partir de la date d’achat
gurant sur votre facture.
Enregistrement de votre achat
Rendez-vous sur silverlinetools.com, sélectionnez le bouton d’enregistrement et saisissez :
• Vos informations personnelles
• Les informations concernant le produit et l’achat
Vous recevrez le certicat de garantie en format PDF. Veuillez l’imprimer et le conserver avec
votre article.
La période de garantie prend effet à compter de la date de l’achat en magasin indiquée sur
votre facture.
VEUILLEZ CONSERVER VOTRE PREUVE D’ACHAT.
Si ce produit est défectueux pendant les 30 jours qui suivent l’achat, retournez-le au magasin
où vous l’avez acheté, avec votre facture,en expliquant en détail le problème. Le produit sera
remplacé ou vous serez remboursé(e).
Si ce produit est défectueux après cette période de 30 jours,retournez-le à :
Silverline Tools Service
Centre PO Box 2988
Yeovil
BA21 1WU,Royaume Uni
Toute demande de service sous garantie doit être soumise pendant la période de garantie.
Avant toute intervention sous garantie, vous devez présenter la facture originale sur laquelle
doivent gurer la date d’achat, votre nom, votre adresse et le lieu d’achat.
Vous devez expliquer en détail la défaillance nécessitant réparation.
Les demandes de service sous garantie faites pendant la période de garantie seront vériées
par Silverline Tools pour établir si la défaillance du produit est liée à un vice de matériau ou
de fabrication.
Les frais de port ne seront pas remboursés.Les articles retournés doivent être convenablement
propres et sûrs pour être réparés et devraient être emballés soigneusement pour éviter tout
dommage ou toute blessure pendant le transport. Nous pouvons refuser les livraisons qui ne
sont pas convenables ou sûres.
Toute intervention sera effectuée par Silverline Tools ou ses agents de réparation agréés.
La réparation ou le remplacement du produit ne dépassera pas la période de garantie.
Les anomalies que nous reconnaissons être couvertes par la garantie seront rectiées par la
réparation de l’outil, sans frais (hormis les frais de port) ou par son remplacement par un outil
en parfait état de fonctionnement.
Les pièces ou les outils remplacés deviendront la propriété de SilverlineTools.
La réparation ou le remplacement de votre produit sous garantie vous apporte des
avantages ; ces avantages s’ajoutent à vos droits statutaires en tant que consommateur sans les
affecter aucunement.
La présente garantie couvre :
La réparation du produit, s’il peut être vérié, à la satisfaction de Silverline Tools, que les
défaillances du produit ont été provoquées par un vice de matériau ou de fabrication au cours
de la période de garantie.
Si une pièce n’est plus disponible ou n’est plus fabriquée, SilverlineTools la remplacera par une
pièce de rechange opérationnelle.
Utilisation de ce produit dans l’UE.
La présente garantie ne couvre pas :
Silverline Tools ne garantit pas les réparations nécessaires du produit engendrées par :
L’usure normale provoquée par l’utilisation conforme aux instructions d’utilisation, par exemple
des lames, des balais de charbon,des courroies, des ampoules, des batteries, etc.
Le remplacement de tout accessoire fourni tel que les forêts,les lames, les feuilles abrasives, les
outils de coupes et les autres articles associés.
Les dommages et les défaillances accidentels causés par une utilisation ou un entretien
négligent, une mauvaise utilisation,un manque d’entretien ou une utilisation ou une
manipulation imprudente du produit.
L’utilisation du produit à des ns autres que son utilisation domestique normale.
Le moindre changement ou la moindre modication du produit.
L’utilisation de pièces et d’accessoires qui ne sont pas des composants véritables de Silverline
Tools.
Une installation défectueuse (sauf si l’installation a été réalisée par Silverline Tools).
Les réparations ou les modications réalisées par des tiers autres que Silverline Tools ou ses
agents de réparation agréés.
Les demandes de service autres que le droit de rectier les défaillances de l’outil indiquées dans
ces conditions de garantie ne sont pas couvertes par cette garantie.
Déclaration de conformité CE
Le soussigné : M. Darrell Morris
Autorisé par : Silverline Tools
Déclare que :
La présente déclaration est établie sous la responsabilité exclusive du fabricant.
La présente déclaration de conformité est rédigée conformément à la législation d'harmonisation
de l’Union Européenne pertinente
Déclare que le produit :
Code d’identication : 797138
Description : Clé à chocs pneumatique
Est conforme aux directives suivantes :
• Machinery Directive 2006/42/EC
• EN ISO11148-6:2012
Organisme notié : Intertek
La documentation technique est conservée par : Silverline Tools
Date : 23/07/15
Signature :
M. Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited,entreprise enregistrée sous le numéro 06897059. Siège social :
Powerbox,Boundary Way,Lufton Trading Estate,Yeovil,Somerset BA22 8HZ, Royaume Uni.
797138 MANUAL.indd 15 19/06/2017 16:04

DE
16
WARNUNG: Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet, unbedingt
angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie nach Möglichkeit die Belastungsdauer.Sollte
trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten,beenden Sie die Arbeit unverzüglich und
überprüfen Sie den Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion und stellen Sie sicher,dass dieser
einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der von den verwendeten Werkzeugen
ausgeht.
WARNUNG: Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen ausgesetzt,
welche zum Verlust desTastsinns, zuTaubheitsgefühl, Kribbeln und zu einerVerminderung der
Handgreifkraft führen können.Langfristige Belastung kann zu chronischen Beschwerden führen.
Begrenzen Sie, falls nötig,die Exposition zu Vibrationen und tragen Sie vibrationsmindernde
Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen,da Vibrationen bei
Temperaturen unter dem individuellen Komfortbereich eine stärkereWirkung zeigen. Beurteilen Sie
die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme derTechnischen Daten des jeweiligen Werkzeuges und
bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häugkeit.
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und Vibrationsinformationen werden nach
ISO 15744 bzw.vergleichbaren internationalen Standards bestimmt. Die angegebenen Werte
beziehen sich auf eine normale Benutzung des Werkzeuges unter normalen Arbeitsbedingungen.
Schlecht gewartete, inkorrekt montierte und unsachgemäß verwendeteWerkzeuge können erhöhte
Schallpegel und Vibrationswerte aufweisen.Weitere Informationen zur EU-Vibrationsrichtlinie und
zu Schall- sowie Vibrationsbelastungen, die auch für Heimanwender relevant sein können, nden
Sie auf den Seiten der Europäischen Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz:
www.osha.europa.eu.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Verzeichnis der technischen Symbole
und Abkürzungen
Symbolerklärung
Auf dem Typenschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole abgebildet. Sie vermitteln
wichtige Informationen über das Produkt oder dienen als Gebrauchsanweisung.
Gehörschutz tragen
Augenschutz tragen
Atemschutz tragen
Kopfschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen
NICHT mit Druckgasaschen betreiben!
Umweltschutz
Druckluftwerkzeuge dürfen nicht über den Haushaltsmüll entsorgt werden.Geräte
enthalten Spuren von Öl und anderen Schmiermitteln.Nach Möglichkeit bitte über
entsprechende Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie sich bezüglich der sachgemäßen
Entsorgung von Druckluftwerkzeugen von der zuständigen Behörde oder dem
Händler beraten.
Erfüllt die einschlägigen Rechtsvorschriften und Sicherheitsnormen
Achtung, Gefahr!
n0 Leerlaufdrehzahl
nNenndrehzahl
Nm Newtonmeter (Drehmoment)
°Grad
ØDurchmesser
W, kW Watt, Kilowatt
/min or min-1 Umdrehungen pro Minute
rpm Umdrehungen pro Minute
BSP Britisches Standard-Rohrgewinde
dB(A) Schallpegel in Dezibel (A-bewertet)
m/s2Quadratmeter pro Sekunde (Schwingungsstärke)
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Silverline-Werkzeug entschieden haben. DieseAnleitung
enthält wichtige Informationen für das sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt. Selbst
wenn Sie bereits mit ähnlichen Produkten vertraut sind,lesen Sie diese Anleitung bitte sorgfältig
durch, um den größtmöglichen Nutzen aus diesemWerkzeug ziehen zu können. Bewahren Sie
diese Anleitung griffbereit auf und sorgen Sie dafür,dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen
und verstanden haben.
Leerlaufdrehzahl: ............................................10.000 min-1
Antrieb: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/8-Zoll-Vierkantantrieb
Max. Drehmoment: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Nm (75ft lb)
Min. Schlauchdurchmesser: ........................................Ø8 mm
Max. Betriebsdruck:.........................................6,3 Bar (90 psi)
Druckluftverbrauch (CFM): .......................................... 3 l/min
Druckluftanschluss: .............................................¼ Zoll BSP
Öltyp: ........................................................Druckluftöl
Gewicht: .........................................................0,93 kg
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die
technischen Daten von Silverline-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern.
Geräusch- und Vibrationsinformationen
Schalldruckpegel LPA: .............................................94 dB(A)
Schallleistungspegel LWA:.........................................105 dB(A)
Unsicherheit K:.......................................................3 dB
Handvibration ah(Hauptgriff): .....................................11,8 m/s2
Unsicherheit K:................................................... 1,5 m/s2
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A)
übersteigen und Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
Technische Daten
797138 MANUAL.indd 16 19/06/2017 16:04

Druckluft-Schlagschrauber mit Kippschalter797138
17
silverlinetools.com
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Druckluftwerkzeuge
a) Lesen Sie diese Sicherheitshinweise zur Vermeidung unterschiedlicher Gefahrenquellen
aufmerksam durch, bevor Sie diesesWerkzeug installieren, bedienen, reparieren, warten,
Zubehörteile anbringen oder in der Nähe dieses Werkzeuges arbeiten.Nichtbeachtung kann zu
schwerwiegenden Verletzungen führen.
b) Dieses Werkzeug darf nur von qualizierten und in der Bedienung unterwiesenen Personen
installiert, eingestellt und benutzt werden.
c) Modizieren Sie dieses Werkzeug in keinster Weise. Modikationen können dazu führen, dass
Schutzeinrichtungen nicht effektiv funktionieren, wodurch das Risiko für den Benutzer erhöht
wird.
d) Werfen Sie diese Sicherheitsanleitung nicht weg, sondern stellen Sie sie jedem Benutzer zur
Verfügung.
e) Verwenden Sie das Werkzeug nicht falls die Gewindeverbindungen beschädigt sind.
f) Werkzeuge müssen regelmäßig darauf inspiziert werden, dass von ISO 11148 vorgeschriebene
Kennzeichnungen auf dem Werkzeug angebracht und noch lesbar sind.Der Arbeitgeber/
Benutzer ist dafür verantwortlich, gegebenenfalls Ersatzbeschriftungen über den
Gerätehersteller zu beziehen.
WARNUNG! Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B.Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne Erfahrung im Umgang mit
einem solchen Gerät betrieben werden, außer wenn sie von einer für ihre persönliche Sicherheit
verantwortlichen Person in der Benutzung unterwiesen worden sind und dabei beaufsichtigt
werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,dass sie das Gerät nicht als
Spielzeug verwenden.
Risiken durch geschossartige Fragmente
a) Seien Sie sich bewusst, dass im Falle einesVersagens des Werkzeugs oder seines Zubehörs und
beim Zerbrechen des Werkstücks Hochgeschwindigkeitsgeschosse entstehen können.
b) Tragen Sie bei der Benutzung des Werkzeugs stets eine geeignete schlagfeste Schutzbrille. Die
Schutzklasse hängt von der jeweiligen Anwendung ab und muss individuell beurteilt werden.
c) Vergewissern Sie sich,dass das Werkstück stets sicher befestigt ist.
Risiken des Hängenbleibens
a) Erdrosselung,Skalpieren und andere Risswunden können durch lose Kleidung, Schmuck,
Krawatten/Tücher/Halsmode, Haare,Handschuhe u.ä. verursacht werden, wenn diese nicht
ordnungsgemäß vom Werkzeug ferngehalten werden.
b) Handschuhe können sich im Antrieb verwickeln und zuAmputationen, Brüchen und
Schnittwunden der Finger führen.
c) Rotierende Steckschlüsseleinsätze und Antriebssteuerungen können sich leicht mit
gummibeschichteten und metallverstärkten Handschuhen verfangen.
d) Tragen Sie keine übergroßen Handschuhe oder Handschuhe mit abgeschnittenen oder
ausgefransten Fingern.
e) Halten Sie NIE den Antrieb, die Buchse oder die Antriebsverlängerung des Gerätes fest.
f) Halten Sie Ihre Hände vom rotierenden Antrieb fern.
Betriebsrisiken
a) Bei der Benutzung dieses Werkzeugs können die Hände des Benutzers Gefahren,die Schnitt-
und Schürfwunden sowie Verbrennungen hervorrufen können, ausgesetzt sein.Tragen Sie
geeignete Schutzhandschuhe.
b) Bediener und Wartungspersonal müssen körperlich in der Lage sein,die Masse und das Gewicht
des Werkzeugs sowie,die bei dessen Verwendung auftretenden Kräfte, handhaben zu können.
c) Halten Sie das Werkzeug vorschriftsmäßig; seien Sie jederzeit bereit,plötzliches Ausschlagen
abzufangen und haben Sie stets beide Hände am Werkzeug.
d) Achten Sie auf eine gut ausbalancierte Körperposition und sorgen Sie für einen sicheren Stand.
e) In Fällen bei denen entstandene Drehmomentkräfte aufgenommen werden müssen, wird
der Einsatz eines Stoßdämpfers empfohlen. Sollte dies nicht möglich sein,wird die Nutzung
der Seitengriffe bei Pistolengriff-Werkzeugen und bei Werkzeugen mit geraderAusführung
empfohlen. Der Einsatz eines Auffangbügels bei Drehwinkelschraubern ist ratsam.In jedem
Fall sollte ein Hilfsmittel verwendet werden um die Drehmomentkräfte auffangen zu können.
Insbesondere bei Werkzeugen mit geraderAusführung bei denen 4 Nm, für Pistolengriff-
Werkzeuge über 10 Nm und bei Drehwinkelschraubern über 60 Nm,übertroffen werden.
f) Schalten Sie das Werkzeug im Falle eines plötzlichenAusfalls der Energieversorgung immer am
Schalter aus.
g) Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlene Schmiermittel.
h) Bei Drehwinkelschraubern besteht am offenen Ende eine Quetschungsgefahr der Finger.
i) Verwenden Sie dieses Gerät nicht in beengten Bereichen und seien Sie sich der
Quetschungsgefahr bewusst, wenn sich Hände,besonders beim ausdrehen von Schrauben,
zwischen Gerät und Werkstück benden.
Risiken durch wiederholte Bewegungsabläufe
a) Bei der Arbeit mit diesem Werkzeug ist es möglich,dass der Benutzer Unbehagen in den
Händen, Armen,Schultern, im Nacken oder in anderen Körperteilen verspürt.
b) Der Benutzer muss während der Arbeit mit diesen Werkzeug darauf achten, stets eine bequeme
Körperposition mit festem Stand einzuhalten; unbequeme Positionen und Positionen, die
zum Verlust des Gleichgewichtes führen können, sind zu vermeiden.Der Benutzer sollte seine
Körperposition bei länger andauernden Arbeiten in regelmäßigen Abständen verändern,um
Ermüdung und Unwohlsein vorzubeugen.
c) Warnsignale wie bleibendes oder wiederauftretendes Unbehagen,akutes oder anhaltendes
Schmerzgefühl, Pochen, Kribbeln,Taubheit,Brennen oder Versteifungen dürfen nicht ignoriert
werden. Der Arbeitgeber muss umgehend informiert und ein qualizierter Arbeitsmediziner
hinzugezogen werden.
Risiken durch Zubehörteile
a) Trennen Sie das Gerät stets von der Energieversorgung, bevor Sie Zubehörteile anbringen oder
austauschen.
b) Vermeiden Sie während und unmittelbar nach der Verwendung direkten Kontakt mit dem
eingesetzten Werkzeug,da dieses heiß oder scharfkantig sein kann.
c) Verwenden Sie ausschließlich vom Gerätehersteller empfohlenes Zubehör und kompatible
Verbrauchsmaterialien; verwenden Sie keine Zubehörteile oderVerbrauchsmaterialien in
anderen Größen.
d) Verwenden Sie, nur für Schlagschrauber zugelassene Stecknüsse,die sich in einwandfreiem
Zustand benden. Steckschlüssel für Handschrauber, verschlissene Steckschlüssel
oder Zubehör können bei der Nutzung mit einem Schlagschrauber zerbrechen und zu
Hochgeschwindigkeitsgeschossen werden.
Arbeitsplatzgefahren
a) Ausrutschen, Stolpern und Fallen sind häug auftretende Arten von Arbeitsunfällen. Achten Sie
bei der Verwendung diesesWerkzeugs auf rutschige Untergründe sowie Stolpergefahren, z.B.
durch die Druckluftzuleitung oder Hydraulikschläuche.
b) Gehen Sie in unbekannter Umgebung mit Vorsicht vor. Es können versteckte Gefahren wie
elektrische Leitungen oder andere Versorgungsleitungen vorhanden sein.
c) Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen konzipiert und es ist
nicht gegen elektrischen Strom isoliert.
d) Vergewissern Sie sich,dass sich keine elektrischen Leitungen, Gasleitungen usw. in Ihrem
Arbeitsbereich benden, welche durch das Werkzeug beschädigt werden und eine Gefahr
darstellen könnten.
Risiken durch Staub und Rauch
a) Durch Benutzung dieses Werkzeugs entstehender Staub und Rauch ist gesundheitsschädlich
(und kann u.a. Krebs,Geburtsschäden, Asthma und Dermatitis verursachen).Eine Risikoanalyse
und die Einführung von Maßnahmen zur Kontrolle der Gesundheitsbelastung sind unerlässlich.
b) In der Risikoanalyse muss sowohl durch die Benutzung des Werkzeuges erzeugter als auch
bestehender Staub berücksichtigt werden.
c) Richten Sie den Staubaustritt so aus, dass bestehender Staub nicht aufgewirbelt wird.
d) Bei Ausführen von stauberzeugenden Arbeiten muss der Staub bereits bei der Emission
kontrolliert werden.
e) Eingebaute Geräteeigenschaften oder Zubehör die für die Ansammlung, den Abzug und
die Beseitigung von luftübertragenem Staub oder Dämpfen vorgesehen sind,müssen
ordnungsgemäß und, entsprechend derAnleitungen des Herstellers, eingesetzt werden.
f) Verwenden Sie Atemschutz in der von IhremArbeitgeber vorgeschriebenen Art und Weise bzw.
in Übereinstimmung mit geltenden Arbeitsschutzrichtlinien.
Lärmgefährdungen
a) Hohe Schallbelastungen können einen bleibenden, schweren Verlust des Hörvermögens und
andere Gesundheitsschäden wie Tinnitus (Ohrenklingeln,Pfeiftöne, Summen) hervorrufen.
Daher sind Risikobewertung und das Treffen angemessener Kontroll- und Schutzmaßnahmen
unerlässlich.
b) Angemessene Kontrollmaßnahmen umfassen z.B.das Anbringen einer geeigneten
Schalldämpfung, welche die Geräuschentwicklung am Werkstück niedrig hält.
c) Verwenden Sie Gehörschutz in der von Ihrem Arbeitgeber vorgeschriebenen Art und Weise bzw.
in Übereinstimmung mit geltenden Arbeitsschutzrichtlinien.
d) Um einer unnötigen Erhöhung des Schallpegels vorzubeugen, verwenden Sie das Gerät wie in
dieser Anleitung beschrieben, und halten Sie es entsprechend instand.
e) Tauschen Sie abgenutzte Verbrauchsmaterialien regelmäßig wie in dieserAnleitung beschrieben
aus, um einen unnötigen Anstieg der Geräuschbelastung zu verhindern.
f) Falls das Gerät über einen Schalldämpfer verfügt,stellen Sie sicher, dass dieser stets verwendet
wird und sich in einwandfreiem Zustand bendet.
Vibrationsgefährdungen
a) Exposition gegenüber Vibrationen kann zu bleibenden Nervenschäden und Schädigung von
Blutgefäßen an Händen und Armen führen.
b) Tragen Sie bei derArbeit unter kalten Bedingungen warme Kleidung und halten Sie Ihre Hände
trocken und warm.
c) Beenden Sie die Arbeit mit dem Gerät unverzüglich,falls Sie ein Taubheitsgefühl,Prickeln
oder Schmerzen verspüren oder falls Ihre Haut an Fingern oder Händen aufgrund von
Durchblutungsstörungen weißlich aussieht.Verständigen Sie Ihren Arbeitgeber und suchen Sie
einen Arzt auf.
d) Um einer unnötigen Erhöhung einer Vibrationsbelastung vorzubeugen, sollten Sie das Gerät wie
797138 MANUAL.indd 17 19/06/2017 16:04

DE
18
Auspacken des Gerätes
• Packen Sie Ihr Gerät vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig mit allen
seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
• Vergewissern Sie sich,dass sämtliche Teile des Gerätes vorhanden und in einwandfreiem
Zustand sind. SolltenTeile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese ersetzen,bevor Sie das
Gerät verwenden.
Vor Inbetriebnahme
WARNUNG! Trennen Sie das Gerät STETS von der Druckluftzufuhr und lassen Sie den Druck
abfallen, bevor Sie das Gerät reinigen oderWartungsarbeiten vornehmen.
Hinweis: Vor jeder Inbetriebnahme 3Tropfen eines Druckluftöls in den Druckluftanschluss (7)
eingeben, um die Standzeit des Gerätes zu optimieren.
Schnellkupplung anschließen
Hinweis: Der Lieferumfang dieses Werkzeugs umfasst zwei verschiedene Druckluft-
Schnellkupplungen:
EQ-4: Verwendung vor allem in Kontinentaleuropa
EN-6: Verwendung vor allem in Großbritannien
EQ-4
Verwendung vor allem in
Kontinentaleuropa
EN-6
Verwendung
vor allem in
Großbritannien
Bitte wählen Sie die mit dem von Ihnen verwendeten Druckluftsystem kompatible Schnellkupplung
und richten Sie sich nach der folgenden Installationsanleitung:
1. Dichten Sie das Schraubengewinde der Schnellkupplung (8) mit PTFE-Band (nicht mitgeliefert)
ein, um eine luftdichteVerbindung zu erhalten.
Hinweis: Wickeln Sie das PTFE-Band fest und im Uhrzeigersinn, damit es sich bei Einschrauben
des Gewindes nicht löst.
2. Entfernen Sie den Schutzstopfen aus dem Druckluftanschluss (7).
3. Schrauben Sie die Schnellkupplung mit einem Gabelschlüssel (nicht mitgeliefert) in den
Druckluftanschluss unten am Handgriff.
1. Verbinden Sie die Schnellkupplung mit der Druckluftversorgung, bringen Sie sie vorsichtig
unter Druck und prüfen Sie die Verbindung auf Dichtigkeit (z.B.,indem Sie die Außenseiten der
Verbindungsstücke mit wenig Seifenwasser besprühen).
• Schnellkupplungen mit passendem Innengewinde lassen sich nun auf das Werkzeug
aufstecken.
Anschluss an die Druckluftversorgung
ANSCHLUSSTÜCK
FÜR DRUCKLUFTFETTPRESSE
FÜHRUNGSSCHLAUCH
ROHRSTUTZEN
SCHNELLKUPPLUNGSADAPTER
WASSERABSCHEIDER
NEBELÖLER
ROHRSTUTZEN
DRUCKLUFTREGLER
TÄGLICH ABLASSEN
DRUCKLUFTZUFUHR
DRUCKLUFTSCHLAUCH
• Dieses Werkzeug ist zumAnschluss an eine Druckluftversorgung vorgesehen, die über eine
Wartungseinheit mit Wasserabscheider und Druckluftöler verfügt und saubere, trockene
Druckluft liefert.
• Der Druck der Luftversorgung darf den angegebenen maximalen Arbeitsdruck des Gerätes nicht
überschreiten (siehe Abschnitt „Technische Daten“).
• Sorgen Sie dafür,dass aufgefangene Feuchtigkeit täglich aus dem Druckluftsystem entleert wird.
• Stellen Sie sicher,dass alle Teile des Druckluftsystems (inkl. Schläuche,Verbinder usw.) für den
angegebenen Betriebsdruck geeignet sind.
Drehmoment einstellen
• Die Drehzahl des Gerätes kann mit Hilfe des Drehmomentreglers (9) eingestellt werden: ‘0’ =
Aus (off), ‘1’ = minimum, ‘8’ = maximum
in dieser Anleitung beschrieben bedienen, und es entsprechend instand halten.
e) Halten Sie das Werkzeug locker, jedoch sicher in der Hand und seien Sie bereit,eine der
Bewegung des Gerätes entgegenwirkende Handstärke anzuwenden.Das Risiko von Schäden
aufgrund von Vibrationsbelastung ist im Allgemeinen höher, je stärker die angewandte Griffkraft
ist.
f) Verwenden Sie keine schlecht passenden Steckschlüssel oder Verlängerungen,da diese
wahrscheinlich eine erhöhte Vibration verursachen.
g) Um unnötige Vibrationen zu vermeiden, sollten SieVerbrauchsteile so auswählen, warten und
ersetzen, wie es in der Bedienungsanleitung empfohlen wird.
h) Setzen Sie Presshülsen ein wann immer dies praktisch ist.
i) Stützen Sie das Gewicht des Gerätes mit einem dafür vorgesehenen Ständer,einer
Spanneinrichtung oder mit einem Stabilisator ab.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
druckluftbetriebene Werkzeuge
• Druckluft kann schwerwiegende Verletzungen verursachen:
• Trennen Sie das Gerät STETS von der Druckluftzufuhr und lassen den Druck abfallen,wenn das
Gerät nicht in Gebrauch ist, Sie Zubehör wechseln oder Reparaturen vorgenommen werden
müssen.
• Richten Sie Druckluft nicht direkt auf sich selbst oder andere Personen.
• Unter Druck stehende Schläuche können beim Ausschlagen schwere Verletzungen verursachen.
Überprüfen Sie Schläuche STETS auf Beschädigungen und lose Verbindungen.
• Kalte Luft muss stets von den Händen weggeführt werden.
• Verwenden Sie für die Druckluftzufuhr von Schlagschraubern und Impulsschraubern keine
Schnellverbinder.Stattdessen sollten Sie stoßfeste Gewindeschlauchanschlüsse aus gehärtetem
Stahl benutzen.
• Wann immer allgemeine Drehkupplungen (Klauenkupplung) verwendet werden,sollten
Sicherungsstifte installiert und Schlauchtrennsicherungen verwendet werden, um Schlauch-zu-
Gerät- und Schlauch-zu-Schlauch-Verbindungen abzusichern.
• Überschreiten Sie, den auf dem Gerät gekennzeichneten,maximalen Betriebsdruck nicht.
• Bei Rotations-Werkzeugen, hat die Druckluftzufuhr aus Sicherheitsaspekten einen Einuss
auf die Leistung des Gerätes. Daher müssen die Anforderungen der Schlauchlänge und –
durchmesser festgelegt werden.
• Tragen Sie NIE ein Druckluftwerkzeug am Schlauch.
Sicherheitshinweise für Druckluft-Schlagbohrer
• Halten Sie das Gerät fest im Griff.Schlagschrauber können während des Antriebs sofort sehr
hohe Drehmomentstufen erzeugen, die sich auf den Betreiber auswirken können.
• Benutzen Sie den Zusatzgriff des Gerätes, falls ein solcher vorhanden ist.Der Verlust über die
Gerätekontrolle kann den Benutzer verletzen.
• Vergewissern Sie sich STETS, dass IhrWerkstück ausreichend befestigt ist. Sichern Sie Ihre
Werkstücke STETS mit Klemmzwingen oder Schraubstöcken und nicht mit den Händen.
• Lassen Sie das Gerät vollständig zum Stillstand kommen,bevor Sie es ablegen oder absetzten.
Das eingeführte Werkzeug könnte sich sonst verklemmen und zumVerlust über die
Gerätekontrolle führen.
1. 3/8-Zoll-Vierkantantrieb
2. Staubabzugsstutzen
3. Öleinführloch
4. Kippschalter
5. Griff
6. Verbindungsachse
7. Druckluftanschluss
8. Schnellkupplung
9. Drehmomentregler
Geräteübersicht
Bestimmungsgemäße Anwendung
Druckluftbetriebener Schlagschrauber mit 3/8-Zoll-Vierkantantrieb. Mit Drehmomentregler und
Kippschalter zur Einstellung des Rechts-/Linkslaufes.
Hinweis: Dieses Gerät ist kein Drehmomentschlüssel.Ziehen Sie Schrauben und Muttern STETS mit
einem kalibrierten Drehmomentschlüssel nach.
797138 MANUAL.indd 18 19/06/2017 16:04

Druckluft-Schlagschrauber mit Kippschalter797138
19
silverlinetools.com
Steckschlüssel Installation
WARNUNG! Trennen Sie das Gerät STETS von der Druckluftzufuhr bevor Sie Steckschlüssel
installieren oder entfernen.
• Drücken Sie einen geeigneten Steckschlüssel auf den 3/8-Zoll-Vierkantantrieb (1).
Hinweis: Zur Entfernung den Steckschlüssel vom Vierkantantrieb abziehen.
Bedienung
WARNUNG! Tragen Sie STETSAugenschutz und ausreichenden Atem- und Gehörschutz, sowie
geeignete Schutzhandschuhe, wenn Sie das Gerät bedienen.
Rechts-/Linkslauf
• Dieses Gerät besitzt eine Rechts-/Linkslauf Funktion.Mit Hilfe des Kippschalters (4) können
Sie die Richtung wählen. Die Buchstaben ‘F’ und ‘R’ auf dem Kippschalter zeigen die
Schalterpositionen für Rechts- und Linkslauf an:
• ‘F’ – vorwärts (Rotation im Uhrzeigersinn)
• ‘R’ – rückwärts (Rotation im Gegenuhrzeigersinn)
• Das Gerät lässt sich zum Stillstand bringen,wenn der Kippschalter freigegeben wird.
Hinweis: Die Bezeichnung „vorwärts“ und „rückwärts“ bezieht sich auf ein Rechtsgewinde.
Lösen einer Schraube oder Mutter
1. Mit dem Drehmomentregler (9) lässt sich die angemessene Leistungsstufe des Gerätes
einstellen. Sollten Sie sich hierbei nicht sicher sein,fangen Sie mit der Stufe “1” an und stellen
nach und nach höher ein, falls erforderlich.
2. Platzieren Sie den Steckschlüssel über die Mutter.
3. Halten Sie das Gerät fest am Griff. Legen Sie Ihre Finger um den Griff und platzieren Sie Ihren
Daumen auf den Kippschalter (4).
4. Umfassen Sie mit Ihrer anderen Hand die andere Seite des Gerätes, um so Kontrolle über das
Gerät und die Drehmomentkräfte zu erhalten.
5. Drücken Sie den Kippschalter um das Gerät zu betreiben.
6. Geben Sie den Kippschalter frei sobald die Schraube oder Mutter sich anfängt zu bewegen und
entfernen Sie das Gerät. Entfernen Sie die Mutter vom Steckschlüssel, falls erforderlich.
Hinweis: Lassen Sie den 3/8-Zoll-Vierkantantrieb (1) nicht unnötig und über längeren Zeitraum in
„Leerlaufmodus“ laufen, da dies die Standzeit des Gerätes verkürzt.
WARNUNG! Sollte das Gerät das Befestigungsmittel nicht lösen,darf der zugeführte Luftdruck des
Kompressors NICHTERHÖHT WERDEN.Verwenden Sie stattdessen einen Schraubenschlüssel und
lösen die Schraube oder Mutter manuell.
Anziehen einer Schraube oder Mutter
1. Prüfen Sie die Drehmomenteinstellung und vergewissern Sie sich, dass die Schraube oder
Mutter dieser Einstellung standhalten kann.
2. Ziehen Sie die Schraube oder Mutter erst mit der Hand manuell an.
3. Platzieren Sie den Steckschlüssel über die Mutter.
4. Halten Sie das Gerät fest am Griff. Legen Sie Ihre Finger um den Griff und platzieren Sie Ihren
Daumen auf den Kippschalter (4).
5. Umfassen Sie mit Ihrer anderen Hand die andere Seite des Gerätes, um so Kontrolle über
das Gerät und die Drehmomentkräfte zu erhalten.
6. Drücken Sie den Kippschalter um das Gerät zu betreiben.
7. Wenn die Mutter befestigt ist entfernen Sie das Gerät.
WARNUNG! Ziehen Sie Befestigungsmittel NICHTzu fest an. Nachdem Sie dieses mit dem
Schlagschrauber angezogen haben, sollten Sie mit einem kalibrierten Drehmomentschlüssel die
Schraube oder Mutter auf das benötigte Drehmoment anziehen.
WARNUNG! Erhöhen Sie NIE die Druckluft über den,in den Technischen Daten angegeben,
maximalen Betriebsdruck hinaus, sollte das Gerät zum Stillstand kommen oder das erreichte
Drehmoment nicht ausreichen.
WARNUNG! Seien Sie sich des Restdrucks des Druckluftgerätes bewusst. Lassen Sie den Druck des
Gerätes stets abfallen, nachdem Sie das Gerät von der Druckluftzufuhr getrennt haben.
Zubehör
• Eine Reihe von Zubehör und Verbrauchsartikel,inklusive Spiraldruckschläuche(269591),
Druckluftwartungseinheiten mit Filter und Öler(245014) und Steckschlüsselsätze 3/8 Zoll
Antrieb,13-tlg.Satz (868518), sind von Ihrem Silverline-Fachhändler erhältlich. Ersatzteile
können unter toolsparesonline.com bestellt werden.
Instandhaltung
WARNUNG! Trennen Sie das Gerät STETS von der Druckluftzufuhr und lassen Sie den Druck
abfallen, bevor Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten vornehmen.
Allgemeine Überprüfung
• Überprüfen Sie alle Befestigungsschrauben in regelmäßigen Abständen auf festen Sitz,da sie
sich mit der Zeit durch Vibration lockern können.
Reinigung
• Halten Sie Ihr Gerät stets sauber.Durch Schmutz und Staub verschleißen die inneren Teile schnell
und die Lebensdauer des Gerätes wird verkürzt.Reinigen Sie das Gerät mit einer weichen Bürste
oder einem trockenen Tuch.Die Entlüftungsöffnungen mit sauberer,trockener Druckluft reinigen,
sofern verfügbar.
• Säubern Sie das Gerätegehäuse mit einem feuchten, weichen Lappen und einem milden
Reinigungsmittel.Verwenden Sie keinesfalls benzin- oder alkoholhaltige oder andere scharfe
Reinigungsmittel.
Reinigen Sie Kunststoffteile niemals mit Ätzmitteln.
Schmierung
• Bewahren Sie dieses Gerät sorgfältig an einem sicheren,trockenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Tägliches Wartungsverfahren: Trennen Sie das Gerät von der Druckluftzufuhr, führen Sie 3
Tropfen eines Druckluftöls in die Druckluftanschluss ein. Schließen Sie das Gerät wieder an die
Druckluftzufuhr an und lassen den Motor kurz (ca.2 – 4 Sekunden) bei geringer Drehzahl laufen, um
das Öl in Umlauf zu bringen.
Einmal wöchentlich: Trennen Sie das Gerät von der Druckluftzufuhr.Entfernen Sie die
Innensechskantschraube um das Öleinführloch (3) zu öffnen und füllen ein paar Tropfen von
Druckluftöl ein. Dichten Sie das Öleinführloch indem Sie die Innensechskantschraube wieder fest
einschrauben. Lassen Sie den Motor kurz (ca.2 – 4 Sekunden) bei geringer Drehzahl laufen, um das
Öl in Umlauf zu bringen.
• Falls das Gerät häug und konstant oder über längeren Zeitraum benutzt wird, muss eine
Druckluftwartungseinheit mit Filter und Öler montiert werden. Es muss STETS ein Luftlter
angeschlossen werden.
• Verwenden Sie nur Druckluftöl.BENUTZEN SIE UNTER KEINEN UMSTÄNDEN NORMALES
MOTORÖL.
• Ein Missachten der Bedienungs- und Betriebsanleitung führt zum Erlöschen jeglicher
Garantieansprüche.
Lagerung
• Bewahren Sie dieses Gerät sorgfältig an einem sicheren,trockenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern auf
a
797138 MANUAL.indd 19 19/06/2017 16:04

DE
20
Störung Mögliche Ursache Empfohlene Abhilfe
Überprüfen Sie alle
Anschlüsse zwischen
Kompressor und Gerät
und achten Sie darauf,
dass der richtige Druck
eingestellt ist.
Problem mit der Druckluftzufuhr
Überprüfen Sie alle Anschlüsse zwischen Kompressor
und Gerät und achten Sie darauf, dass der richtige Druck
eingestellt ist.
Defekter Kippschalter oder
Drosselkomponente
Im Fall das der interne Drosselmechanismus blockiert
ist, prüfen Sie den Druckluftanschluss (7) auf
Schmutzablagerungen und entfernen Sie diese. Gießen
Sie Öl wie unter „Instandhaltung“ beschrieben in den
Lufteinlass hinein und bedienen den Kippschalter in kurzen
Stößen. Sollte das nicht helfen, lassen Sie das Gerät von
einem von Silverline zugelassenen Kundendienst reparieren.
Die Leistung des 3/8
Zoll Vierkantantrieb (1)
ist eingeschränkt , aber
Luftzufuhr zum Gerät
uneingeschränkt
Interner Propeller sitzt fest
Im Fall das der interne Drosselmechanismus blockiert
ist, prüfen Sie den Druckluftanschluss (7) auf
Schmutzablagerungen und entfernen Sie diese. Gießen
Sie Öl wie unter „Instandhaltung“ beschrieben in den
Lufteinlass hinein und bedienen den Kippschalter in kurzen
Stößen. Beklopfen Sie den 3/8 Zoll Vierkantantrieb leicht
mit einem Gummihammer (nicht mitgeliefert). Sollte das
nicht helfen, lassen Sie das Gerät von einem von Silverline
zugelassenen Kundendienst reparieren.
3/8 Zoll Vierkantantrieb (1)
sitzt fest Defekter interner Propeller Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder einen von
Silverline zugelassenen Kundendienst
Gerät lässt sich nicht
ausschalten wenn
der Kippschalter (4)
freigegeben wird
Defekte Innere Teile des Kippschalters (4) Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder einen von
Silverline zugelassenen Kundendienst
Fehlerbehebung
797138 MANUAL.indd 20 19/06/2017 16:04
Table of contents
Languages:
Other Silverline Impact Driver manuals

Silverline
Silverline Silver Storm 652640 Series User manual

Silverline
Silverline 996048 User manual

Silverline
Silverline SILVER STORM 527958 User manual

Silverline
Silverline 652640 User manual

Silverline
Silverline 268895 User manual

Silverline
Silverline 578256 User manual

Silverline
Silverline 263302 User manual