Singer Safety 51SIREP15 (V2) User manual

Singer Frères
Rue de l’Europe, Zone Eurofret,
Port 4101, Craywick
59279 Loon-Plage - France
Tel: 00.33.3.28.28.29.00
Fax: 00.33.3.28.28.29.01
www.singer.fr
w
w
w
.
s
i
n
g
e
r
.
f
r
51SIREP15 (V2)
51SIREP15KV (V2)
51SIREP15 (V2)
51SIREP15KV (V2)
51SIVP15 (V2)
3 1 3 3 X
EN388:2016 EN407: 2004
4 1 3 X 4 X
EN12477: 2001
+A1: 2005
TYPE A
51SIVP15 (V2)
Edition 2017.12.27. Crédit photo(s) Singer, Fotolia
Français
Si vous exigez le meilleur, exigez SINGER®SAFETY.
• Qualité des matières premières • Confection soignée • Confortable et ergonomique
Parce que vos activités sont multiples et les risques nombreux SINGER®SAFETY vous propose une gamme
complète de gants de qualité. C’est depuis toujours le goût du détail et la passion des choses bien faites qui nous
animent et poussent à vous offrir le meilleur de la protection. Ainsi vous pourrez utiliser les produits
SINGER®SAFETY aussi bien durant vos activités professionnelles que durant vos loisirs ou vos travaux
à la maison.
Pour votre sécurité ce produit est conforme à la réglementation européenne concernant les Equipements de
Protection Individuelle (directive 89/686/CEE). Avant toute utilisation veuillez donc lire attentivement la notice
d’utilisation jointe avec le produit et vérier que celui-ci est adapté au travail que vous envisagez.
Les méthodes de montage des gants ne sont pas connues comme pouvant nuire à la santé ou à l’hygiène de
l’utilisateur. Il faut toufefois noter que le port prolongé de gants de protection, en particulier en période chaude
et/ou humide, peut provoquer un phénomène de transpiration et/ou d’allergie. Il est donc conseillé de retirer les
gants de temps à autre pour laisser respirer les mains à l’air libre et de changer les gants sales ou usagés. Mais
attention, ne jamais s’exposer à un risque quelconque avec les mains nues. Il est également conseillé à l’utilisa-
teur de se laver les mains à l’eau claire, éventuellement avec un savon neutre, après chaque utilisation des gants.
Utilisez les gants avec des mains sèches et propres. Utilisez le cas échéant des crèmes adaptées pour les mains.
Ne pas porter de bijoux, bagues, bracelets...durant votre travail.
Chez certaines personnes sensibles les matériaux en contact avec la peau peuvent causer des réactions aller-
giques. Veuillez dans ce cas consulter votre médecin et ne pas utiliser la matière en cause. Pour des raisons de
sécurité et d’hygiène cet équipement est à usage strictement personnel.
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit de notre gamme.
Avant toute utilisation nous vous invitons à lire attentivement la notice d’utilisation.
Ne pas la jeter et la conserver en vue d’un emploi futur.
DESCRIPTION DU GANT
Gant 5 doigts en cuir croûte de bovin longueur 35 cm, entièrement doublé.
Cousu l polyester, coloris rouge, réf 51SIREP15 (V2) ou vert, réf 51SIVP15 (V2).
Cousu l aramide, coloris rouge, réf 51SIREP15KV (V2).
UTILISATIONS
Manutention lourde à caractère général. Travaux de soudage.
Gants soudeurs de type A, recommandé pour les procédés de soudage autres que ceux de type B (type B recom-
mandés lorsqu’une grande dextérité est nécessaire, comme pour le soudage T.I.G).
Ne pas utiliser hors du domaine d’application déni ci-dessus.
LIMITES D’UTILISATION
Ne pas utiliser: - en milieu humide - comme protection contre les produits chimiques - contre les hydrocarbures
- contre les solvants - contre les risques de percurssion mécaniques - en milieu extrême
Le port de gant est déconseillé lorsqu’il existe un risque de happement par des pièces de machines en mouvement.
Il n’existe pas actuellement de méthode d’essai normalisé pour détecter la pénétration des U.V à travers les
matériaux utilisés dans les gants, mais les méthodes actuelles de conception des gants de protection pour sou-
deurs ne permettent pas normalement la pénétration des U.V.
Dans le cas de gants destinés au soudage à l’arc veuillez noter que ces gants ne fournissent pas de
protection contre le choc électrique causé par un équipement défectueux ou des travaux sous tension, et la résis-
tance électrique est réduit si les gants sont mouillés, sales ou trempés de sueur, cela pourrait augmenter le risque.
NETTOYAGE/ENTRETIEN
Néant. Les produits neufs ou usagés doivent être examinés minutieusement avant utilisation an de s’assurer
qu’ils ne présentent aucun défaut.
Les gants pourront être nettoyés contre certains types de légères salissures en utilisant un chiffon doux et
humide puis en le laissant sécher à l’air libre. Les produits usagés ou endommagés doivent être remplacés.
Ne pas utiliser de sources de chaleur.
Les niveaux de performance du gant après nettoyage pourront ne plus être identiques à celles testées à l’origine.
STOCKAGE
A stocker dans un endroit sec dans l’emballage d’origine, à l’abri de la lumière et de la poussière.
Généralement sachets de 10 paires. Attention les sachets plastique peuvent être dangereux ; à tenir éloigné des
bébés et des enfants (risque d’étouffement).
En cas de déconditionnement du paquet, veuillez joindre une copie de la notice d’utilisation avec chaque plus
petit conditionnement.
VIEILLISSEMENT
La durée de vie du gant ne peut être déterminée précisément et dépend de l’usage et de la capacité de l’utilisa-
teur à s’assurer du bon emploi du produit.
MARQUAGE DU GANT
SINGER®. Référence du modèle. Taille. CE. Pictogrammes appropriés.
TAILLES
10
Singer EN420
10 10 1/2
English
If you demand the best demand SINGER®SAFETY.
• Quality of the raw materials • Careful manufacture • Comfortable and ergonomic • Long durability
Since you have various activities entailing numerous risks, SINGER®SAFETY offers you a complete
range of quality gloves. From the very beginning our afnity for detail and a passion for high-quality pro-
ducts have stimulated and challenged us to provide you with the ultimate protective equipment. In this way
you can use SINGER®SAFETY products for your occupational as well as your leisure or hobby activities.
For your safety this product conforms to the guidelines regarding Personal Protective Equipment (directive
89/686/EEC). Please therefore read the user notes, which are enclosed with the product, and check to
ensure that the product is suited for the work you intend to perform.
Glove assembling methods are not known to be harmful to the user’s health or safety. However, be advised
that wearing protec-tive gloves for extended periods of times, particularly in hot and/or humid weather,
will result in perspiration. Therefore, it is advised to take the gloves off from time to time to let your hands
breathe in open air, and change dirty or worn gloves. Never expose oneself to a risk with bear hands. The
use is also advised to wash his hands with clear water, possibly with neutral soap after using the gloves. Put
the gloves on clean dry hands. Suitable creams can also be used.
Do not wear jewelry, rings, bracelets...
People with sensitive skin may nd that contact with certain materials causes an allergic reaction. If this
should occur please refer to your doctor and avoid the material concerned.
For reasons of safety and hygiene, this product is for personal use only.
Thank for your choice of a product of our range.
Before each each use you are kindly invited to read carefully this user information guide.
Don’t throw it away. Keep it for future use
GLOVE DESCRIPTION
Split leather glove, 35 cm, fully lined.
Sewn with polyester thread, red colour, ref 51SIREP15 (V2) or green colour, ref 51SIVP15 (V2).
Sewn with aramid thread, red colour, ref 51SIREP15KV (V2).
USE
General heavy handling. Welding works. Welder glove of type A
Gloves welders type A, recommended for welding processes other than type B (type B recommended when
dexterity is required, as for T.I.G welding).
Never use out of the application eld dened below.
LIMITS OF USE
Do not use: - in wet environments - as a protection against chemicals - againt hydrocarbons
- against solvents
Gloves shall not be worn when there is a risk of entanglement by moving parts of machines.
There is no standardized test method at present for detecting U.V penetration of materials for gloves but
the current methods of construction of protective gloves for welders do not normally allow penetration of
U.V radiation.
When gloves are intended for arc welding, kindly note that these gloves do not provide protection against
electric shock caused by defective equipment or live working, and the electric resistance is reduced if
gloves are wet, dirty or soaked with sweat, this could increase the risk.
CLEANING / MAINTENANCE
Nothing. Both new and used products should be thoroughly inspected before being worn to ensure no
damage is present.
Some light types of dirts could be removed from the gloves, using a soft and wet cloth and then drying
with some air movement Used or damaged products must be replaced.
Do not dry near a heating source.
The performance levels of the glove after washing may not be the same as the original tested performance levels.
STORAGE
Ideally stored in dry conditions in original package and out of dust and light.
In general bundles of 10 pairs.
Be careful, plastic bags may be dangerous ; keep away from babies and children (risk of suffocation).
In case of unpacking, please join a copy of the user information sheet together with each smaller packaging.
OBSOLESCENCE
Service life cannot be specied and depends on the application and responsibility of user to ascertain
suitability of the glove for its intended use
GLOVE MARKING
SINGER®. Reference of the model . Size .CE. Appropriate pictograms.
SIZES
10
Singer EN420
10 10 1/2
FR GB

Edition 2017.12.27. Crédit photo(s) Singer, Fotolia
Español
Si Usted quiere lo mejor, tome SINGER®SAFETY
• Calidad de las materias primas • Preparación cuidadosa • Confortable y ergonómico.
Dado que sus actividades son polifacéticas y los riesgos numerosos, SINGER®SAFETY le ofrece una línea
completa de productos de guantes de calidad. Siempre nos han entusiasmado desaado el amor por el detalle
y la pasión por productos perfectos, para poder ofrecerle el mejor artículo de protección. De esta forma, Usted
puede utilizar los productos de SINGER®SAFETY ya sea para sus actividades profesionales, como también
para sus trabajos en el hogar.
Para su seguridad, este producto corresponde a las normas europeas relativas a los equipos de protección
personal (directiva 89/686/CEE). Antes de su utilización, lea cuidadosamente las instrucciones para el uso, que
acompañan al producto, y compruebe si el producto es adecuado para el trabajo que Usted quiere llevar a cabo.
Los métodos de montaje de los guantes no son considerados como perjudiciales para la salud o a la higiene del usuario.
No obstante, cabe mencionar que el uso prolongado de los guantes de protección, en particular en ambiente caliente y/o
húmedo, puede causar un fenómeno de transpiración. Así pues, le aconsejamos quitarse los guantes de vez en cuando,
para dejar que las manos respiren al aire libre, y cambiar los guantes sucios o usados. Pero tenga mucha precaución de
exponerse a algún riesgo con las manos desprotegidas. Aconsejamos igualmente al usuario que se lave las manos con
agua limpia, eventualmente con un jabón neutro, después de cada utilización de los guantes. Poner los guantes en manos
secas y limpias. También se puede utilizar cremas adecuadas. No use joyas, anillos, pulseras ... en su trabajo.
En algunas personas sensibles, el contacto de la piel con materiales puede desencadenar reacciones alérgicas.
En este caso, póngase en contacto con su médico y evite el material en cuestión.
Para razones de seguridad como de higiene, este equipo es de uso estrictamente personal.
Gracias por su selección de un producto de nuestra gama.
Antes de cualquier uso le invitamos a leer con atención la noticia de utilización.
No tirarla y conservarla en vista de un uso futuro
DESIGNACIÓN
Guante serraje vacuno, longitud 35 cm, todo forrado.
Cosido con hilo de poliéster, color rojo, ref 51SIREP15 (V2), o color verde, ref 51SIVP15 (V2).
Cosido con hilo de aramida, color rojo, ref 51SIREP15KV (V2).
UTILIZACIÓN
Uso a carácter general en medio pesado. Trabajos de soldadura.
Guantes de soldador tipo A, recomendado para procesos de soldadura diferentes de los tipo B ( tipo B recomen-
dado cuando es necesario un gran tacto, como para la soldadura TIG ).
No utilizar para otras applicaciones que las denidas más arriba indicado.
LIMITES DE USO
No debe utilizar: - en medio húmedo - como protección contra los productos químicos
contra los hidrocarburos contra los disolventes en medio extremo.
No se deben usar los guantes cuando existe el riesgo de atrapamiento por partes móviles de máquinas.
No existe actualmente método de prueba normalizado para detectar la penetración de ultra violetas en los
guantes, pero los métodos actuales de concepción de los guantes de protección para soldador no permiten
normalmente la penetración de U.V.. En el caso de guantes hechos para la soldadura al arco, esos guantes no
proporcionan protección contra choques eléctricos causados por un equipo defectuoso o por trabajos bajo
tensión, y la resistencia eléctrica está reducida si los guantes están mojados, sucios o empapados de sudor, así
podrían aumentar los riesgos.
No existe ahora método de ensayo para determinar la penetración de la radiación U.V a través de los materiales
de los que está fabricado el guante.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Ninguna. El producto nuevo o usado debe ser examinado minuciosamente antes de su utilización con el n de
asegurar que el producto no presente ningun defecto.
Se puede limpiar los guantes contra ciertas suciedades ligeras con un paño suave y hύmedo, secarlos al aire.
El producto gastado o dañado debe ser substituido. No secar cerca de una fuente de calor.
Los niveles de performancias despuès de la limpieza podran ser diferentes a las de origen.
ALMACENAJE
Guardar en un lugar seco, fresco, en el embalaje de origen, protegerlo de la luz.
En general, los guantes estan embalados en bolsitas de 10 pares.
Cuidado, las bolsas de plástico pueden ser peligrosas. Par evitar el peligro, guardar fuera del alcance de los
niños (riesgo de sofocación). En caso de venta al por menor, adjuntar un folleto por par de guantes.
DURACIÓN / CADUCIDAD
La duración del artículo no puede ser determinada con precisión y depende del uso y de la capacidad del usua-
rio para asegurar el correcto empleo del producto.
MARCAJE DEL GUANTE
SINGER® . Referencia del modelo. Talla. CE. Pictogramas.
TALLAS
10
Singer EN420
10 10 1/2
ES Deutsch
Wenn Sie das Beste wollen, nehmen Sie SINGER®SAFETY
• Qualität der Rohstoffe • Sorgfältige Herstellung • Komfortabel und ergonomisch • Längere Haltbarkeit
Da Ihre Tätigkeiten vielseitig und die Risiken zahlreich sind, bietet Ihnen SINGER®SAFETY eine voll-
ständige Produktreihe von Qualitätshandschuhen an. Schon immer haben uns die Liebe zum Detail und die
Leidenschaft für hochwertige Produkte angeregt und herausgefordert, um Ihnen die besten Schutzartikel
anzubieten. Auf diese Weise können Sie die Produkte von SINGER®SAFETY sowohl bei Ihren beruichen
Tätigkeiten als auch in Ihrer Freizeit oder bei Ihren Heimwerkerarbeiten verwenden.
Zu Ihrer Sicherheit entspricht dieses Produkt der europäischen Richtlinie in Bezug auf persönliche Schutzaus-
rüstungen (Richtlinie 89/686/CEE). Lesen Sie vor der Verwendung daher sorgfältig die Benutzerhinweise, die
dem Produkt beigefügt sind, und überprüfen Sie, ob das Produkt für die Arbeit geeignet ist, die Sie ausführen
wollen.
Es liegen keine Informationen vor, dass die Herstellungsmethoden der Handschuhe für die Gesundheit oder
Hygiene des Anwenders schädlich sein können. Bitte beachten Sie jedoch, dass bei längerem Tragen der
Schutzhandschuhe, insbesondere bei warmen und/oder feuchten Klimaverhältnissen, Anzeichen von Schweiß
und/oder Allergie auftreten können. Es wird daher empfohlen, die Handschuhe von Zeit zu Zeit auszuziehen
und die Hände an frischer Luft atmen zu lassen sowie schmutzige oder gebrauchte Handschuhe zu wechseln.
Aber Achtung: setzen Sie sich niemals mit ungeschützten Händen einem Risiko aus. Dem Anwender wird
ebenfalls empfohlen, sich die Hände nach jedem Tragen der Handschuhe mit sauberem Wasser und eventuell
mit neutraler Seife zu waschen. Tragen Sie die Handschuhe mit trockenen und sauberen Händen. Verwenden
Sie gegebenenfalls eine geeignete Handcreme. Bei einigen empndlichen Personen kann der Kontakt von der
Haut mit Materialien allergische Reaktionen auslösen. In diesem Fall wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt und
vermeiden Sie das betreffende Material.
Aus Gründen der Sicherheit und Hygiene ist diese Ausrüstung ausschließlich für den persönlichen Gebrauch bestimmt.
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für einen Artikel aus unserer Produktreihe entschieden haben.
Wir bitten Sie, die Benutzerhinweise vor dem Tragen sorgfältig zu lesen.
BESCHREIBUNG DES HANDSCHUHS
Handschuh, 5 Finger aus Rindsspaltleder, Länge 35 cm, vollständig gefüttert.
Mit Polyesterfaden genäht, Farbe rot, Referenz 51SIREP15 (V2) oder grün, Referenz 51SIVP15 (V2).
Mit Aramidfaden genäht, Farbe rot, Referenz 51SIREP15KV (V2).
NUTZUNG
Handschuh geeignet für schwere Arbeiten. Schweißerarbeiten
Schweißerhandschuhe Typ A, geeignet für alle Schweißarbeiten in verschiedenen Anwendungsgebieten außer
Typ B (Typ B wird empfohlen falls eine größere Fingerfertigkeit notwendig ist, wie bei T.I.G.-Schweißarbeiten).
Nicht in anderen Bereichen als angegeben zu verwenden.
NUTZUNGSBESCHRÄNKUNGEN
Unter folgenden Bedingungen nicht verwenden: - bei Feuchtigkeit - zum Schutz vor chemischen Produkte - vor
Kohlenwasserstoffen - vor Lösungsmitteln - zum Schutz vor mechanischen Stößen - bei extremen Bedingungen
Vom Tragen der Handschuhe wird abgeraten, wenn das Risiko besteht, dass die Handschuhe von sich bewe-
genden Maschinenteilen erfasst werden.
Es existiert momentan keinerlei normierte Methode um die Durchlässigkeit von UV-Strahlen bei den in den
Handschuhen verwendeten Materialien zu testen, aber die Beschaffenheit des Schweißerhandschuhs verhindert
normalerweise das Eindringen von UV-Strahlung.
Bei Handschuhen, die für das Impulslichtbogenschweißen geeignet sind, muss beachtet werden, daß kein
Schutz gegen einen elektrischen Schock bei defekter Ausrüstung oder Arbeiten unter Spannung besteht und der
elektrische Widerstand sich bei nassen Handschuhen, Schmutz oder Schweiß verringert, so daß sich das Risiko erhöht.
REINIGUNG / PFLEGE
Keine. Die neuen oder gebrauchten Produkte müssen vor der Verwendung sorgfältig geprüft werden, um
eventuelle Mängel auszuschließen. Leichte Verschmutzungen können mit einem weichen feuchten Tuch von
den Handschuhen entfernt werden, anschließend an der Luft trocknen lassen.
Abgenutzte oder beschädigte Produkte müssen durch neue ersetzt werden. Keine Heizquellen verwenden.
Die Leistungsmerkmale des Handschuhs können nach der Reinigung unter Umständen nicht den Merk-malen
entsprechen, die ursprünglich getestet wurden.
LAGERUNG
An einem trockenen Ort in der Originalverpackung vor Lichteinstrahlung und Staub geschützt lagern.
Generell Verpackungseinheiten mit 10 Paaren.
Achtung: Plastiktüten können gefährlich sein; von Babys und Kindern fernhalten (Erstickungsgefahr).
NUTZUNGSDAUER
Die Nutzungsdauer des Handschuhs kann nicht präzise festgelegt werden und hängt von der Nutzung und der
Fähigkeit des Benutzers ab, die korrekte Funktion des Artikels zu prüfen.
KENNZEICHNUNG DER HANDSCHUHE
SINGER®. Referenz des Modells. Größe. CE. Entsprechende Abbildung
GRÖSSEN
10
Singer EN420
10 10 1/2
DE
Polski
Jeżeli chcesz mieć wszystko co najlepsze, weź SINGER®SAFETY.
• Jakość surowcόw • Staranna produkcja • Komfortowe i ergonomiczne produkty • Dłuższa trwałość
Ze względu na wszechstronność wykonywanych przez Państwa czynności i związanym z nimi rόżnorodnym
ryzykiem, SINGER®SAFETY oferuje Państwu kompletny asortyment rękawic o wysokiej jakości. Niespo-
tykana dokładność oraz pasja w odniesieniu do produktόw o wysokiej jakości była zawsze wyzwaniem oraz
impulsem, ktόry pozwala nam oferować Państwu najlepsze artykuły ochronne. W ten sposόb mogą Państwo
korzystać z produktόw SINGER®SAFETY zarόwno w pracy zawodowej, jak i w wolnym czasie i podczas
prac domowych.
Dla gwarancji Państwa bezpieczeństwa produkt ten odpowiada wymogom dyrektywy europejskiej w
odniesieniu do osobistego wyposażenia ochronnego (dyrektywa 89/686/CEE). Z tego względu należy przed
zastosowaniem dokładnie przeczytać wskazόwki dla użytkowania dołączone do produktu oraz sprawdzić, czy
dany produkt jest stosowny do wykonywania zamierzanej pracy.
Dotychczas nie wpłynęły żadne informacje o tym, że sposoby produkcji rękawic lub surowce, z ktόrych są one
wykonywane, mogłyby być szkodliwe dla zdrowia i higieny użytkownika. Należy jednak zwrόcić uwagę na
to, że dłuższe noszenie rękawic ochronnych, szczegόlnie w ciepłym lub w wilgotnym klimacie, może wywołać
oznaki pocenia się lub alergii. Zaleca się z tego względu regularne zdejmowanie rękawic, aby ręce mogly
oddychać na świeżym powietrzu oraz ich wymianę, jeżeli są uszkodzone lub mocno zabrudzone. Uwaga: nigdy
nie podejmować ryzyka pracy, bez ochronionych rąk. Zalecamy użytkownikowi rόwnież umycie rąk czystą
wodą oraz ewentualnie naturalnym mydłem po każdym dłuższym noszeniu rękawic. Rękawice należy wkładać
na suche i czyste ręce. W razie potrzeby należy stosować odpowiedni krem do rąk. U niektόrych wrażliwych
osόb, kontakt skόry z niektόrymi materiałami (przede wszystkim z lateksem) może wywołać alergiczne reakcje.
W takim przypadku należy zasięgnąć porady lekarskiej oraz unikać danego materiału.
Dziękujemy, że zdecydowali się Państwo na jeden z naszych produktów.
Przed noszeniem należy zapoznać się ze wskazówkami dla użytkownika.
OPIS REKAWICY
Rękawice ze skóry dwoinowej, długości 35 cm, w całości wypodszewkowane.
Wersja czerwona 51SIREP15 (V2) oraz zielona 51SIVP15 (V2), obie szyte nicią poliestrową
Wersja w kolorze czerwonym 51SIREP15KV (V2) szyta nicią aramidową.
ZASTOSOWANIE
Ciężkie prace spawalnicze wymagające rękawic typu A. Nie stoswać do prac wymienionych poniżej.
OGRANICZENIA ZASTOSOWANIA
Nie należy stosować w następujących warunkach:
- przy wilgoci - jako ochrony przed produktami chemicznymi - przed węglowodorem
- przed rozpuszczalnikami - przed rozpuszczalnikami - jako ochrony przed mechanicznymi uderzeniami
- w warunkach ekstremalnych.
Odradza się noszenie rękawic w przypadku istnienia ryzyka uchwycenia rękawic przez poruszające się części maszyn.
Nie istnieje standardowa metoda badania penetracji materiałów użytych do produkcji rękawicy ochronnej przez
promieniowanie UV. Niemniej współczesne sposoby projektowania i wytwarzania rękawic dla spawaczy, w
normalnych warunkach powinny zapewnić taką ochronę.
Rękawice spawalnicze nie zapewniają ochrony przed porażeniem elektrycznym. Zmoczenie, zawilgocenie,
zapocenie czy zabrudzenie rękawic, to czynniki które mogą dodatkowo wzmocnić przewodzenie ładunków
elektrycznych, zwiększając tym samym ryzyko porażenia
CZYSZCZENIE / PIELĘGNACJA
Brak. Produkty nowe lub używane należy przed użyciem starannie skontrolować w celu wykluczenia ewen-
tualnych defektów.
Lekkie zabrudzenia mogą zostać usunięte z rękawic przy pomocy miękkiej wilgotnej szmatki, następnie należy
osuszyć je na powietrzu.
Zużyte lub uszkodzone produkty należy wymienić
Nie używać żadnych źródeł ciepła.
Właściwości rękawicy po czyszczeniu mogą ewentualnie odbiegać od właściwości pierwotnie testowanych.
SKŁADOWANIE
Przechowywać w suchym miejscu w oryginalym opakowaniu chroniąc przed działaniem promieni słonecznych
i kurzem. Jednostka opakowania zawiera standardowo 10 par
Uwaga: plastikowe torby mogą stanowić zagrożenie; trzymać w miejscu niedostępnym dla niemowląt i dzieci
(niebezpieczeństwo zaduszenia).
OKRES UŻYTKOWANIA
Okresu użytkowania rękawicy nie można precyzyjnie ustalić i zależy on od użytkowania i od możliwości
sprawdzenia przez użytkownika funkcjonowania produktu.
OZNAKOWANIE RĘKAWIC
Singer®. Rekomendacja modelu. Rozmiar. CE. Odpowiednia ilustracja
ROZMIARY
10
Singer EN420
10 10 1/2
PL

Edition 2017.12.27. Crédit photo(s) Singer, Fotolia
FR. Risques intermédiaires. EN388: 2016. Données mécaniques
Tests Niveaux
3 1 3 3 X
EN388: 2016 EN388: 2016: Données mécaniques (information sur les niveaux) Niveau 1 Niveau 2 Niveau 3 Niveau 4 Niveau 5 Testés d’après les normes EN388: 2016 et EN420: 2001+A1: 2009.
Les résultats sont obtenus sur la paume de la main (sur des gants neufs, non lavés, non régénérés).
Attention pour les gants constitués de deux ou de plus de deux couches, la classication globale de
l’EN388 ne reète pas nécessairement la performance de la couche la plus externe.
Le port de gant est déconseillé lorsqu’il existe un risque de happement par des pièces de machines
en mouvement.
«X» signie que le gant n’a pas été soumis au test.
Résistance à l’abrasion Niveau 3 Résistance à l’abrasion (nombre de cycles) 100 500 2000 8000 -
Résistance à la coupure par tranchage Niveau 1 Résistance à la coupure par tranchage (indice) 1,2 2,5 5,0 10,0 20,0
Résistance à la déchirure Niveau 3 Résistance à la déchirure (en newtons) 10 25 50 75 -
Résistance à la perforation Niveau 3 Résistance à la perforation (en newtons) 20 60 100 150 -
Résistance à la coupure (selon EN
ISO13997)
Niveau X
Niveau
A
Niveau
B
Niveau
C
Niveau
D
Niveau
E
Niveau
F
Résistance à la coupure (N)
selon l’EN ISO13997
2 5 10 15 22 30
Si une usure est constatée lors du test de résistance à la coupure (6.2), les résultats du coupetest sont
indicatifs alors que le test de résistance à la coupure TDM (6.3) est le résultat de performance de
référence
GB. INTERMEDIATE DESIGN. EN388: 2016. Mechanical data
Tests Levels
3 1 3 3 X
EN388: 2016 EN388 : 2016. Mechanical data : information about the levels Level 1 Level 2 Level 3 Level 4 Level 5 Tested from the standard EN388: 2016 and EN420: 2001+A1: 2009.
Results are on palm of the gloves (on new gloves, not washed, not regenerated).
Please note that for gloves with two or more layers, the overall classication does not necessarily reect
the performance of the outermost layer.
Gloves shall not be worn when there is a risk of entanglement by moving parts of machines.
«X means that the glove has not been submitted to the test.
Abrasion resistance Level 3 Abrasion resistance(number of cycles) 100 500 2000 8000 -
Blade cut resistance Level 1 Blade cut resistance(index) 1,2 2,5 5,0 10,0 20,0
Tear resistance Level 3 Tear resistance (in newtons 10 25 50 75 -
Perforation resistance Level 3 Puncture resistance (in newtons) 20 60 100 150 -
Cut resistance (as per
EN ISO13997)
Level X For dulling during the cut resistance test (6.2), the coupe test results are only indicative while the TDM
cut resistance test (6.3) is the reference performance result.
PL. PROJEKT TYMCZASOWY. EN388: 2016 Dane techniczne.
Dane mechaniczne : Poziom
3 1 3 3 X
EN388: 2016 EN388 : 2016. Informacje o poziomach Poziom 1 Poziom 2 Poziom 3 Poziom 4 Poziom 5 Testowane zgodnie ze standardem EN388: 2016/EN420: 2001+A1: 2009.
Badania wykonano na otwartej części rękawic pokrywającej dłoń (rękawice nowe, nie myte, nie regenerowane).
Należy pamiętać, że w przypadku rękawiczek z dwoma lub więcej warstwami ogólna ocena niekoniecznie
odzwierciedla ocenę wytrzymałości warstwy zewnętrznej.
Rękawic nie należy zakładać, gdy istnieje niebezpieczeństwo wciągnięcia ich przez ruchome części maszyny.
«X oznacza, że produkt nie był badany pod kątem wybranego parametru.
Odporność na ścieranie Poziom 3 Odporność na ścieranie (liczba cykli) 100 500 2000 8000 -
Odporność na przecinanie Poziom 1 Odporność na przecinanie (indeks) 1,2 2,5 5,0 10,0 20,0
Odporność na rozrywanie Poziom 3 Odporność na rozrywanie (w newtonach) 10 25 50 75 -
Odporność na przekłuwanie Poziom 3 Odporność na przekłuwanie (w newtonach) 20 60 100 150 -
Odporność na przecinanie
zgodnie z EN ISO13997
Poziom X W przypadku stwierdzenia zużycia, w trakcie badania odporności na przecięcie (6.2), wyniki testu na przecięcie
są orientacyjne, natomiast wyniki testu odporności na przecięcie TDM (6.3.) są wynikami wydajności referen-
cyjnej.
ES. RIESGOS INTERMEDIOS. EN388: 2016. Datos mecánicos:
Pruebas Niveles
3 1 3 3 X
EN388: 2016 EN388: 2016. Datos mecánicos; información sobre los niveles Nivel 1 Nivel 2 Nivel 3 Nivel 4 Nivel 5 Probado según las normas EN388: 2016 y EN420: 2001+A1: 2009.
Resultados obtenidos en la palma del guante (guantes nuevos, no lavados).
Para los guantes con dos a más capas, la clasicación global no reeja necesariamente las prestionces de
la capa exterior.
No se deben usar los guantes cuando existe el riesgo de atrapamiento por partes móviles de máquinas.
«X» indica que el guante no ha sido sometido al ensayo.
Resistencia a la abrasión Nivel 3 Resistencia a la abrasión (número de ciclos) 100 500 2000 8000 -
Resistencia al corte por cuchilla Nivel 1 Resistencia al corte por cuchilla (índice) 1,2 2,5 5,0 10,0 20,0
Resistencia al rasgado Nivel 3 Resistencia al rasgado (en newtons) 10 25 50 75 -
Resistencia al a perforación Nivel 3 Resistencia al a perforación (en newtons) 20 60 100 150 -
Resistencia al corte
(según EN ISO13997)
Nivel X Si se detecta el desgaste durante la prueba de resistencia al corte (6.2), los resultados del ensayo del corte
son indicativos, mientras que los resultados de la prueba de resistencia al corte TDM (6.3) son resultados
del rendimiento de referencia.
Nivel
A
Nivel
B
Nivel
C
Nivel
D
Nivel
E
Nivel
F
Resistencia al corte (según
EN ISO13997
2 5 10 15 22 30
Level
A
Level
B
Level
C
Level
D
Level
E
Level
F
Cut resistance (N)
as per EN ISO13997
2 5 10 15 22 30
DE. ZWISCHENDESIGN. EN388: 2016. Technische Daten.
Mechanische Daten: Stufe
3 1 3 3 X
EN388: 2016 EN388 :2016. Informationen zu den Stufen Stufe 1 Stufe 2 Stufe 3 Stufe 4 Stufe 5 Getestet gemäß Standard EN388: 2016/EN420: 2001+A1: 2009.
Die Ergebnisse benden sich an der Handäche der Handschuhe (neuer, nicht-gewaschener, nicht-erneuerter
Handschuhe).
Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass die Gesamtklassikation nicht unbedingt der Leistung der äußersten
Schicht entspricht, wenn die Handschuhe zwei oder noch mehr Schichten haben.
Es sollten keine Handschuhe getragen werden, wenn es das Risiko gibt, dass die Hände durch drehende
Maschinenteile erfasst werden können. « X » bedeutet, daß der Handschuh hierfür nicht getestet wurde.
Abriebfestigkeit (Zyklen) Stufe 3 Abriebfestigkeit (Zyklen) 100 500 2000 8000 -
Fallschnittfestigkeit (Index) Stufe 1 Fallschnittfestigkeit (Index) 1,2 2,5 5,0 10,0 20,0
Weiterreißfestigkeit (in Newton) Stufe 3 Weiterreißfestigkeit (in Newton) 10 25 50 75 -
Durchstichfestigkeit (in Newton) Stufe 3 Durchstichfestigkeit (in Newton) 20 60 100 150 -
Schnittschutz (entsprechend der
Norm EN ISO13997).
Stufe X Bei dem Auftreten von Abstumpfung während der Schnittfestigkeitsprüfung (6.2), sind die Ergebnisse des
Coupe-Tests nur als Hinweise zu verstehen, wohingegen die TDM-Schnittfestigkeitsprüfung (6.3)
.
Stufe
A
Stufe
B
Stufe
C
Stufe
D
Stufe
E
Stufe
F
Schnittschutz (entsprechend
der Norm EN ISO13997).
2 5 10 15 22 30
Poziom
A
Poziom
B
Poziom
C
Poziom
D
Poziom
E
Poziom
F
Odporność na przecinanie
zgodnie z EN ISO13997
2 5 10 15 22 30

Edition 2017.12.27. Crédit photo(s) Singer, Fotolia
EN407: 2004 / EN12477: 2001 + A1: 2005 Type A
Données thermiques Niveaux Données thermiques Niveaux
Comportement au feu 4 Petites particules de métal liquide 4
Chaleur de contact 1 Grosses particules de métal liquide X
Chaleur convective 3
Chaleur radiant X
Les niveaux de performance ne s’appliquent qu’au
gant entier, toutes couches comprises.
«X» signie que le gant n’a pas été soumis au test
EN407: 2004 / EN12477: 2001 + A1: 2005 Type A
Thermal data Levels Thermal data Levels
Burning behaviour 4 Small splashes of molten metal 4
Contact heat 1 Large splashes of molten metal X
Convective heat 3
Radiant heat X
The performance levels are only for the complete glove,
all layers included.
«X means that the glove has not been submitted to
the test
EN407: 2004 / EN12477: 2001 + A1: 2005 Type A
Datos térmicos Niveles Datos térmicos Niveles
Inamabilidad 4 Pequeñas salpicaduras de metal fundido 4
Calor de contacto 1 Grandes salpicaduras de metal fundido X
Calor convectivo 3
Calor radiante X
Los resultados son para el guante entero, todas las
capas incluidas.
«X» indica que el guante no ha sido sometido al
ensayo
NOTE : L’information ci-incluse est destinée à aider l’utilisateur
dans son choix d’équipement de protection individuelle. Les
résultats des tests de laboratoire doivent aider à la sélection du gant
adapté, étant bien entendu que les conditions réelles d’utilisation ne
peuvent être exactement simulées. Il est donc de la responsabilité de
l’utilisateur nal et non du fabricant de déterminer si les gants sont
adaptés à l’usage envisagé.
NOTE: The information contained herein is intended to assist
the wearer in selection of Personal Protective Equipment.. The
results of tests in laboratory should also help in glove selec-
tion. However, it must be understood that actual conditions of
use cannot be simulated. Consequently it is the responsibility
of the user, not the manufacturer to determine the product
suitability for the intended use
NOTA: La información aqui incluida está destinada a ayudar
al usuario a escoger el equipo de protección individual. Los
resultados de las pruebas de laboratorio deben ayudar a la
selección del guante, teniendo en cuenta que las
condiciones reales de utilización no pueden ser simuladas
exactamente. Es por lo tanto responsabilidad del usuario nal
y no del fabricante, el determinar si el producto se ajustan al
uso considerado.
EN407: 2004 / EN12477: 2001 + A1: 2005 Type A
Thermische Daten Niveau Thermische Daten Niveau
Verhalten in Feuer 4 Kleine Partikel aus üssigem Metall 4
Kontaktwärme 1Große Partikel aus üssigem Metall X
Konvectionswärme 3
Strahlende Wärme X
Das Leistungsniveau bezieht sich auf den ganzen
Handschuh, alle Schichten einbegriffen.
« X » bedeutet, daß der Handschuh nicht auf diesen
Fall getestet wurde.
NOTIZ : Alle angegebenen Informationen sollen dem Nutzer
bei seiner individuellen Auswahl seines persönlichen Schutzes
helfen. Die Testresultate der Labore helfen bei der Auswahl
des richtigen Handschuhs, wobei zu beachten ist, daß reelle
Konditionen nie 100%ig nachgestellt werden können. Es liegt
somit immer in der Verantwortung des Endnutzers und nicht
beim Hersteller einzuschätzen, ob die gewählten Handschuhe
für den entsprechenden Gebrauch geeignet sind.
CONTACT: LABORATOIRE ? +
Examens CE de type réalisés par :
EC type examination carried out by:
Examenes CE de tipo realizados por:
EG-Baumusterprüfbescheinigung ausgestellt durch:
SGS United Kingdom Ltd,
System & Services Certication,
202B Worle Parkway, Weston-super-Mare,
BS22 6WA, Royaume-Uni / United Kindom /
Reino-Unido / Großbritannien /
Wielka Brytania
Laboratoire notié n°0120 /
Notied body n°0120 /
Laboratorio noticado n°0120 /
Notizierte Stelle n° 0120 /
Notizierte Prüfstelle n°0120 /
Jednostka kontrolna Control body n°0120
FR
ES
DE
GB
EN407: 2004 / EN12477: 2001 + A1: 2005 Type A
Parametr Poziom Parametr Poziom
Odporność ogniowa 4 Drobne odpryski stopionego metalu 4
Ciepło kontaktowe 1Większe odpryski stopionego metalu X
Ciepło konwekcyjne 3
Promieniowanie cieplne X
Badanie poszczególnych parametrów wykonano na
kompletnym, gotowym produkcie.
«X oznacza, że produkt nie był badany pod kątem
wybranego parametru
PL
UWAGA: Podane informacje mają na celu ułatwienie w
dokonaniu wyboru odnośnie konkretnego środka ochrony.
Dodatkowym wsparciem przy wyborze ŚOI powinny być
również wyniki testów laboratoryjnych. Należy jednak
pamiętać, że rzeczywiste warunki pracy mogą różnić się od
założeń przyjętych w badaniach produktu. To użytkownik,
nie producent sprzętu BHP, podejmuje ostateczną decyzję o
dopasowaniu odpowiedniego środka ochrony indywidulanej
do konkretnego stanowiska i rodzaju wykonywanej pracy.
4 1 3 X 4 X
EN407:2004
4 1 3 X 4 X
EN407:2004
4 1 3 X 4 X
EN407:2004
4 1 3 X 4 X
EN407:2004
4 1 3 X 4 X
EN407:2004
This manual suits for next models
2
Other Singer Safety Safety Equipment manuals