Singer Safety PHD534 User manual

w
w
w
.
s
i
n
g
e
r
.
f
r
Edition 2018.03.30 Crédit photo(s) Singer
PHD534
PHD557
Singer Frères
Rue de l’Europe, Zone Eurofret,
Port 4101, Craywick
59279 Loon-Plage - France
Tel: 00.33.3.28.28.29.00
Fax: 00.33.3.28.28.29.01
www.singer.fr
EN388 : 2016
4 X 4 3 D Cat II
FR/ Français
Pour votre sécurité ce produit est conforme à la réglementation européenne concernant les Equipements de Protection
Individuelle: REGLEMENT (UE) 2016/425. Avant toute utilisation veuillez donc lire attentivement la notice
d’utilisation jointe avec le produit et vérier que celui-ci est adapté au travail que vous envisagez. Ne pas la jeter
et la conserver en vue d’un emploi futur.
Les méthodes de montage des gants ainsi que les matières premières ne sont pas connues comme pouvant nuire
à la santé ou à l’hygiène de l’utilisateur. Il faut toufefois noter que le port prolongé de gants de protection, en
particulier en période chaude et/ou humide, peut provoquer un phénomène de transpiration et/ou d’allergie. Il
est donc conseillé de retirer les gants de temps à autre pour laisser respirer les mains à l’air libre et de changer
les gants sales ou usagés. Mais attention, ne jamais s’exposer à un risque quelconque avec les mains nues. Il
est également conseillé à l’utilisateur de se laver les mains à l’eau claire, éventuellement avec un savon neutre,
après chaque utilisation des gants. Utiliser les gants avec des mains sèches et propres. Utilisez le cas échéant des
crèmes adaptées pour les mains.
Chez certaines personnes sensibles les matériaux en contact avec la peau peuvent causer des réactions aller-
giques. Veuillez dans ce cas consulter votre médecin et ne pas utiliser la matière en cause.
Pour des raisons de sécurité et d’hygiène cet équipement est à usage strictement personnel.
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit de notre gamme.
DESCRIPTION DU GANT
Gant tricoté à partir de ls HDPE (Polyéthylène haute densité PEHD). Double enduction nitrile sur la paume
du gant. Poignet tricot. Ces gants fournissent une bonne résistance à la coupure tout en offrant une meilleure
dextérité et un plus grand confort.
PHD534 : 3/4 enduit
PHD557 : Tout enduit
UTILISATION/RISQUES
Ne pas utiliser hors du domaine d’application déni ci-dessous.
Ce produit fournit une bonne protection contre l’abrasion, la coupure et la déchirure. Manutention générale en
milieu sec et humide (gant non étanche). Les gants sont résistants à la coupure, pour autant il n’est pas impos-
sible de les couper. Ne pas les soumettre à des lames en mouvement et à des lames en dents de scie.
Le risque est limité aux normes et aux niveaux de protection pour lesquels le produit est testé. Lors de la
sélection d’un équipement, l’utilisateur doit effectuer une analyse de risque en tenant compte de l’utilisation
prévue et déterminer si celui-ci convient en fonction des tests relatifs aux normes du produit et des niveaux de
protection obtenus.
LIMITES D’UTILISATION
Ne pas utiliser: - comme protection contre les produits chimiques
- contre les hydrocarbures - contre les solvants - contre les risques électriques
- contre les risques de percurssion mécaniques - contre la manutention de pièces chaudes
- en milieu extrême
Le port de gant est déconseillé lorsqu’il existe un risque de happement par des pièces de machines en mouvement.
Ce gant ne doit pas être en contact avec le feu.
NETTOYAGE/ENTRETIEN
Néant. Les produits neufs ou usagés doivent être examinés minutieusement avant utilisation an de s’assurer
qu’ils ne présentent aucun défaut.
Les gants pourront être nettoyés contre certains types de légères salissures en utilisant un chiffon doux et
humide puis en le laissant sécher à l’air libre. Les produits usagés ou endommagés doivent être remplacés.
Ne pas utiliser de sources de chaleur. Les niveaux de performance du gant après nettoyage pourront ne plus
être identiques à celles testées à l’origine.
STOCKAGE
A stocker dans un endroit sec dans l’emballage d’origine, à l’abri de la lumière et de la poussière.
Généralement sachets de 10 paires. Attention les sachets plastique peuvent être dangereux ; à tenir éloigné des
bébés et des enfants (risque d’étouffement).
En cas de déconditionnement du paquet, veuillez joindre une copie de la notice d’utilisation avec chaque plus
petit conditionnement.
VIEILLISSEMENT
Si l’équipement est stocké dans de bonnes conditions, il pourra être conservé jusqu’à 5 ans. La durée de vie
de l’équipement ne peut être déterminée précisément et dépend de l’usage et de la capacité de l’utilisateur à
s’assurer du bon emploi du produit, du soin apporté à son entretien et à son stockage ainsi que des conditions
d’utilisation. Après la première utilisation, il est toutefois conseillé de remplacer l’équipement régulièrement et
au moins toutes les 2 semaines. A noter que le produit doit être examiné régulièrement et avant chaque utilisa-
tion. Si des signes d’usure sont détectés, si le produit est endommagé ou fortement sali, il doit immédiatement
être mis au rebut et systèmatiquement remplacé par un équipement neuf.
MARQUAGE DU GANT
SINGER®. Référence du modèle. Taille. CE. Pictogramme approprié.
TAILLES
6, 7, 8, 9, 10,11.
Ces gants sont destinés à des manutentions nes nécessitant dextérité et confort. L’utilisation de gants plus longs
peut gêner et entraver le mouvement de l’utilisateur, en particulier lors d’une utilisation éventuelle avec d’autres
équipements. En conséquence les tailles ne respectent pas nécessairement les spécications de la norme EN420.
GB/ English
For your safety this product complies with the European regulations concerning Personal Protective
Equipment: REGULATION (EU) 2016/425. Please therefore read the user notes, which are enclosed with
the product, and check to ensure that the product is suited for the work you intend to perform. Don’t throw it
away. Keep it for future use.
Glove assembling methods are not known to be harmful to the user’s health or safety. However, be advised
that wearing protec-tive gloves for extended periods of times, particularly in hot and/or humid weather,
will result in perspiration. Therefore, it is advised to take the gloves off from time to time to let your hands
breathe in open air, and change dirty or worn gloves. Never expose oneself to a risk with bear hands. The
use is also advised to wash his hands with clear water, possibly with neutral soap after using the gloves. Put
the gloves on clean dry hands. Suitable creams can also be used
People with sensitive skin may nd that contact with certain materials causes an allergic reaction.
If this should occur please refer to your doctor and avoid the material concerned.
For reasons of safety and hygiene, this product is for personal use only.
Thank for your choice of a product of our range.
Before each each use you are kindly invited to read carefully this user information guide.
GLOVE DESCRIPTION
The gloves are machine knitted liners made from HDPE (high density polyethylene) yarn. Double nitrile
coated on palm. Knitted wrist. Provide a good cut resistance barrier, while offering vastly superior dexterity
and comfort.
PHD534 : 3/4 coated
PHD557 : Fully coated
USES/RISKS
Never use out of the application eld dened below.
The glove provides good protection against abrasion, cut and tear. General handling in dry and wet environ-
ments (glove not waterproof). These gloves resist to cuts but are not cut proof. Do not subject to high speed
or serrated blades.
The risk is limited to the standards and the protection levels for which the product is tested. While selecting
an equipment user should perform risk analysis based on the intended use and determine the suitability
based on product’s test standards and protection levels obtained.
LIMITS OF USE
Do not use: - as a protection against chemicals - againt hydrocarbons
- against solvents - not suitable for handling hot parts in extreme conditions
Gloves shall not be worn when there is a risk of entanglement by moving parts of machines.
This glove shall not be in contact with re.
CLEANING / MAINTENANCE
Nothing. Both new and used products should be thoroughly inspected before being worn to ensure no
damage is present.
Some light types of dirts could be removed from the gloves, using a soft and wet cloth and then drying
with some air movement Used or damaged products must be replaced.
Do not dry near a heating source.
The performance levels of the glove after washing may not be the same as the original tested performance
levels.
STORAGE
Ideally stored in dry conditions in original package and out of dust and light.
In general bundles of 10 pairs.
Be careful, plastic bags may be dangerous ; keep away from babies and children (risk of suffocation).
In case of unpacking, please join a copy of the user information sheet together with each smaller packaging.
OBSOLESCENCE
The equipment can be stored for up to 5 years if kept in good conditions. The life span of the equipment
cannot be precisely determined and depends on the purpose for which it is used, the conditions in which
it is used and the user’s ability to ensure the proper use and care thereof, in terms of both the maintenance
and storage of the product.
After the rst use, however, it is advisable to replace the equipment regularly and at least every 2 weeks.
The product must be examined regularly and before each use. If signs of wear are detected or if the product
is damaged or heavily soiled, it must be disposed of immediately and replaced.
GLOVE MARKING
SINGER®. Reference of the model. Size. CE. Appropriate pictogram.
SIZES
6, 7, 8, 9, 10,11.
These gloves are designed for ne handling which requires dexterity and comfort. The use of longer gloves
may impede the movement of the user in particular when using with other equipment’s. Consequently sizes
do not necessarily meet the specications of EN420 standard.

Edition 2018.03.30 Crédit photo(s) Singer
PT/ Português
Para sua segurança este produto está conforme à regulamentação europeia no que diz respeito os Equipamen-
tos de Protecção individual REGULAMENTO (UE) 2016/425. Antes de qualquer utilização leia com aten-
ção a nota de utilização que vem com o produto e verique se este está adaptado ao trabalho que pretende
Os métodos de fabrico das luvas bem como as matérias primas não são conhecidos como podendo
prejudicar a saúde ou a higiene do utilizador. Contudo é preciso anotar que o porte prolongado de luvas de
protecção, em particular em período quente e/ou húmido, pode provocar um fenómeno de transpiração e/ou
de alergia. É então aconselhado retirar as luvas de vez em quando para deixar respirar as mãos ao ar livre
e mudar as luvas sujas ou usadas. Mas atenção, nunca expor-se a um risco qualquer com as mãos nuas. É
também aconselhado ao utilizador lavar as mãos com água limpa, eventualmente com um sabão neutro,
após cada utilização das luvas. Utilizar as luvas com as mãos secas e limpas. Utilizar, se este for o caso,
cremes adaptados para as mãos.
Em algumas pessoas sensíveis, os materiais em contacto com a pele (nomeadamente o látex) podem causar
reacções alérgicas. Neste caso consulte o seu médico e não utilize a matéria em causa.
DESCRIÇÃO DA LUVA
Luva de protecção. Luva em malha sem costura.
MATERIAIS
HDPE (polietileno de alta densidade) + nitrílica.
UTILIZAÇÕES/RISCO
Usar sempre de acordo com as instruções denidas abaixo.
O equipamento fornece boa proteção contra riscos mecânicos, incluindo corte e abrasão.
Manuseio em condições secas e úmidas (luva não à prova d’água). O risco limita-se às normas e aos níveis
de proteção para os quais o produto foi testado. Ao escolher um equipamento, o utilizador deverá fazer uma
análise de risco tendo em conta a utilização pretendida, de modo a determinar a sua adequação com base
nas normas de teste do produto e nos níveis de proteção obtidos.
LIMITES DE UTILIZAÇÃO
Não utilizar
- como protecção contra os produtos químicos
- contra os hidrocarbonetos - contra os solventes - contra os riscos eléctricos
- contra os riscos de percussão mecânica - contra a manutenção de peças quentes.
- em meio extremo.
O porte de luvas não é aconselhado quando existe o risco desta ser apanhada por peças de máquinas em
movimento.
Esta luva não deve estar em contato com o fogo.
LIMPEZA/MANUTENÇÃO
Nenhuma. Os produtos novos ou usados devem ser examinados minuciosamente antes da utilização para
certicar-se de que não apresentem nenhum defeito.
Certos tipos de sujidades ligeiras poderão ser removidos da luva utilizando um pano macio e húmido e
deixando-a secar ao ar livre.
Produtos usados ou danicados devem ser substituídos.
Não utilizar fontes de calor.
Os níveis de desempenho da luva após a limpeza poderão já não serem semelhantes aos níveis testados na
origem.
ARMAZENAMENTO
Guardar num lugar seco na embalagem de origem, ao abrigo da luz e do pó.
Em geral, sacos de 10 pares.
Atenção os sacos de plástico podem ser perigosos ; manter longe dos bebés e das crianças (risco de
abafamento).
ENVELHECIMENTO
Se o equipamento for armazenado em boas condições, o mesmo poderá ser conservado por um prazo de
até 5 anos. A vida útil do equipamento não pode ser determinada com exatidão e depende da utilização e da
capacidade do utilizador de garantir uma utilização correta do produto, quanto aos cuidados que emprega
com a sua manutenção e no seu armazenamento, bem como quanto às condições de utilização. Após a
primeira utilização é contudo aconselhável a substituição do equipamento regularmente, e pelo menos a
cada 2 semanas. Note que o produto deverá ser examinado com regularidade, e antes de cada utilização. Se
forem detetados sinais de desgaste, ou se o produto estiver danicado ou muito sujo, o mesmo deverá de
imediato ser eliminado, sendo sistematicamente substituído por um equipamento novo.
MARCAÇÃO DA LUVA
SINGER®. Referência do modelo. Tamanho. CE. Pictogramas apropriados
TAMANHOS
6, 7, 8, 9, 10,11.
Estas luvas destinam-se a uma manipulação na, com requisitos de destreza e conforto. A utilização de
luvas mais compridas pode incomodar e dicultar os movimentos do utilizador, principalmente quando
utilizadas com outros equipamentos. Por isso os tamanhos não obedecem necessariamente às especicações
da norma EN420.
IT/ Italiano
Per la vostra sicurezza questo prodotto è conforme alle normative europee riferite all’equipaggiamento
personale di protezione: REGOLAMENTO (UE) 2016/425. Prima dell’impiego, leggete attentamente le
indicazioni per il consumatore, allegate al prodotto, e vericate che il prodotto sia adatto al tipo di lavoro
che volete svolgere.
Non esistono informazioni relative al fatto che i metodi di produzione o le materie prime dei guanti siano
dannose alla salute o all’igiene del consumatore. Tuttavia osservate se, dopo un periodo prolungato di
utilizzo dei guanti di protezione, in particolare con clima caldo e/o umido, compaiono segni di sudore e/o
allergie. In tal caso si consiglia di togliersi i guanti di tanto in tanto e di lasciare respirare all’aria fresca le
mani, nonché di sostituire i guanti sporchi o usati. Ma attenzione: non esponetevi mai ad un rischio con le
mani prive di protezione. Al consumatore si consiglia in ogni caso di lavarsi le mani con acqua pulita ed
eventualmente di usare un sapone neutro, ogni volta dopo aver indossato i guanti. Utilizzate eventualmente
una crema per le mani appropriata. Ad alcune persone sensibili il contatto della pelle con determinati
materiali (innanzitutto il lattice) può scatenare reazioni allergiche. In tal caso rivolgetevi al vostro medico
ed evitate il contatto con il materiale in questione.
DESCRIZIONE DEI GUANTI
Guanto di protezione. Guanto in tessuto senza cuciture.
MATERIALI
HDPE (polyéthyène ad alta densità) + nitrile.
UTILIZZI/ RISCHIO
Non utilizzare mai per applicazioni diverse da quelle denite in basso.
L’attrezzatura fornisce una buona protezione dai rischi meccanici, nello specico da taglio e abrasione.
Manutenzione in ambienti asciutti e/o umido. (Guanto non sigillato).
Il rischio è limitato agli standard e ai livelli di protezione per i quali è testato il prodotto. Al momento della
selezione dell’attrezzatura, l’utilizzatore deve effettuare un’analisi del rischio, tenendo conto dell’utilizzo
previsto e determinarne l’idoneità sulla base degli standard di test del prodotto e dei livelli di protezione
ottenuti.
LIMITI DI UTILIZZO
Non utilizzare: - come protezione dai prodotti chimici
- dagli idrocarburi - dai solventi - dai rischi elettrici - dai rischi di percussione meccanica
- dalla manutenzione dei componenti caldi. - in ambiente a condizioni estreme.
Non si consiglia di indossare i guanti laddove ci sia un rischio di aggancio su componenti di macchine in
movimento.
Questo guanto non deve essere in contatto con il fuoco.
PULIZIA/MANTENIMENTO
Nessuno. I prodotti nuovi o usati devono essere esaminati minuziosamente prima dell’uso per assicurare
che non presentino alcun difetto.
I guanti potranno essere puliti da certi tipi di sporco leggero utilizzando un batuffolo di cotone morbido e
umido poi lasciandoli asciugare all’aria aperta.
I prodotti consumati o danneggiati devono essere sostituiti.
Non utilizzare fonti di calore.
I livelli di performance dei guanti dopo la pulizia potranno non essere identici rispetto a quelli testati in
origine.
SISTEMAZIONE
Da sistemare in un ambiente asciutto nell’imballaggio originale, al riparo dalla luce e dalla polvere.
Generalmente sacchetti da 10 paia.
Attenzione i sacchetti di plastica possono essere pericolosi ; da tenere lontani dai neonati e dai bambini
(rischio di soffocamento).
DURATA
Se il dispositivo è immagazzinato in buone condizioni, potrà essere conservato no a 5 anni.
La sua durata di vita non può essere determinata precisamente e dipende dall’uso e dalla capacità
dell’utilizzatore di assicurarsi del buon impiego del prodotto, della cura apportata per la sua manutenzione
e il suo immagazzinamento, nonché dalle condizioni di utilizzo. Dopo il primo utilizzo, si consiglia di
sostituire il dispositivo regolarmente e almeno ogni 2 settimane. È opportuno ricordare che il prodotto deve
essere esaminato regolarmente prima di ogni utilizzo. Se sono riscontrati dei segni d’usura, se il prodotto
è danneggiato o molto sporco, deve essere smaltito immediatamente e sostituito sistematicamente con un
dispositivo nuovo.
MARCATURA DEL GUANTO
SINGER®. Riferimento del modello. Taglia. CE. Pittogrammi appropriati
MISURE
6, 7, 8, 9, 10,11.
Questi guanti sono destinati per compiere movimentazioni delicate che necessitano di destrezza e comfort.
L’utilizzo di guanti più lunghi può disturbare e intralciare il movimento dell’utilizzatore, in particolare
con l’utilizzo simultaneo di più dispositivi. Di conseguenza le taglie non soddisfano necessariamente le
speciche dello standard EN420.
ES/ Español
Para su seguridad este producto cumple con las regulaciones de la UE relativas a los Equipos de Protección
Individual: REGLAMENTO (UE) 2016/425. Antes de su utilización, lea cuidadosamente las instrucciones
para el uso, que acompañan al producto, y compruebe si el producto es adecuado para el trabajo que Usted
quiere llevar a cabo.
Los métodos de montaje de los guantes no son considerados como perjudiciales para la salud o a la higiene
del usuario. No obstante, cabe mencionar que el uso prolongado de los guantes de protección, en particular
en ambiente caliente y/o húmedo, puede causar un fenómeno de transpiración. Así pues, le aconsejamos
quitarse los guantes de vez en cuando, para dejar que las manos respiren al aire libre, y cambiar los guantes
sucios o usados. Pero tenga mucha precaución de exponerse a algún riesgo con las manos desprotegidas.
Aconsejamos igualmente al usuario que se lave las manos con agua limpia, eventualmente con un jabón
neutro, después de cada utilización de los guantes. Poner los guantes en manos secas y limpias. También se
puede utilizar cremas adecuadas.
En algunas personas sensibles, el contacto de la piel con materiales (sobre todo de látex) puede desencade-
nar reacciones alérgicas. En este caso, póngase en contacto con su médico y evite el material en cuestión.
Gracias por su selección de un producto de nuestra gama.
Antes de cualquier uso le invitamos a leer con atención la noticia de utilización.
DESIGNACIÓN
Gant de punto tricotado a partir de hilo HDPE (bra polietilelno alta densidad). La palma esta recubierta de
doble nitrilo. Puño de punto. Estos guantes suministran una buena resistencia al corte y ofrecen un mejor
confort y destreza.
PHD534 : 3/4 revestimiento
PHD557 : Todo recubierto
USO/RIESGOS
No utilizar para otras applicaciones que las denidas más abajo.
Este producto le da buena protección contra la abrasión, el corte y el desgarro. Manipulación en medio seco
y húmedo (guantes no estancos). No someter a hojas dentadas o en movimiento. Los guantes son resistentes
al corte, sin embargo, no es imposible de cortarle.
El riesgo se limita a las normas y niveles de protección para los que se ha probado el producto. Al
seleccionar un equipo, el usuario deberá efectuar un análisis de riesgo teniendo en cuenta el uso previsto y
determinar si este es adecuado en función de la normativa relativa a las pruebas del producto y los niveles
de protección obtenidos.
LIMITES DE USO
No debe utilizar: - como protección contra los productos químicos
contra los hidrocarburos contra los disolventes - contra los riesgos eléctricos
- para la manipulación de piezas calientes. - en medio extremo.
No se deben usar los guantes cuando existe el riesgo de atrapamiento por partes móviles de máquinas.
Este guante no debe estar en contacto con el fuego.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Ninguna. El producto nuevo o usado debe ser examinado minuciosamente antes de su utilización con el n
de asegurar que el producto no presente ningun defecto.
Se puede limpiar los guantes contra ciertas suciedades ligeras con un paño suave y húmedo, secarlos al aire.
El producto gastado o dañado debe ser substituido.
No secar cerca de una fuente de calor.
Los niveles de performancias despuès de la limpieza podran ser diferentes a las de origen.
ALMACENAJE
Guardar en un lugar seco, fresco, en el embalaje de origen, protegerlo de la luz.
En general, los guantes estan embalados en bolsitas de 10 pares.
Cuidado, las bolsas de plástico pueden ser peligrosas. Par evitar el peligro, guardar fuera del alcance de los
niños (riesgo de sofocación). En caso de venta al por menor, adjuntar un folleto por par de guantes.
DURACIÓN / CADUCIDAD
Si el equipo se almacena en buenas condiciones, podrá mantenerse hasta 5 años. La duración del equipo
no puede determinarse con precisión y depende del uso y la capacidad del usuario para garantizar el
correcto empleo del producto, el cuidado aportado a su mantenimiento y su almacenamiento, así como las
condiciones de uso. Tras el primer uso, se recomienda remplazar el equipo regularmente y al mes cada 2
semanas. Nótese que el producto debe examinarse habitualmente y antes de cada uso. Si se detectan señales
de uso, si el producto queda dañado o fuertemente sucio, deberá desecharse y sistemáticamente remplazado
por un equipo nuevo.
MARCAJE DEL GUANTE
SINGER®. Referencia del modelo. Talla. CE. Pictograma.
TALLAS
6, 7, 8, 9, 10,11.
Estos guantes están diseñados para operaciones de manipulación nas que requieren destreza y confort. El
uso de guantes más largos puede dicultar e impedir el movimiento del usuario, especialmente cuando se
utiliza con otros equipos. En consecuencia las tallas no necesariamente cumplen con las especicaciones
de la norma EN420.

Edition 2018.03.30 Crédit photo(s) Singer
DE/Deutsch
Zu Ihrer Sicherheit entspricht dieses Produkt der europäischen Vorschriften in Bezug über persönliche
Schutzausrüstungen VERORDNUNG (EU) 2016/425. Lesen Sie vor der Verwendung daher sorgfältig
die Benutzerhinweise, die dem Produkt beigefügt sind, und überprüfen Sie, ob das Produkt für die Arbeit
geeignet ist, die Sie ausführen wollen.
Es liegen keine Informationen vor, dass die Herstellungsmethoden oder Rohstoffe der Handschuhe für die
Gesundheit oder Hygiene des Anwenders schädlich sein können. Bitte beachten Sie jedoch, dass bei länge-
rem Tragen der Schutzhandschuhe, insbesondere bei warmen und/oder feuchten Klimaverhältnissen, Anzei-
chen von Schweiß und/oder Allergie auftreten können. Es wird daher empfohlen, die Handschuhe von Zeit
zu Zeit auszuziehen und die Hände an frischer Luft atmen zu lassen sowie schmutzige oder gebrauchte
Handschuhe zu wechseln. Aber Achtung: setzen Sie sich niemals mit ungeschützten Händen einem Risiko
aus. Dem Anwender wird ebenfalls empfohlen, sich die Hände nach jedem Tragen der Handschuhe mit
sauberem Wasser und eventuell mit neutraler Seife zu waschen. Tragen Sie die Handschuhe mit trockenen
und sauberen Händen. Verwenden Sie gegebenenfalls eine geeignete Handcreme. Bei einigen empndli-
chen Personen kann der Kontakt von der Haut mit Materialien (vor allem Latex) allergische Reaktionen
auslösen. In diesem Fall wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt und vermeiden Sie das betreffende Material.
BESCHREIBUNG DES HANDSCHUHS
Schutzhandschuh. Strickhandschuh ohne Naht.
MATERIALIEN
HDPE (Polyethylen hoher Dichte) + Nitril.
VERWENDUNGEN/RISIKO.
Das Produkt darf nicht außerhalb des unten angegebenen Anwendungsbereichs verwendet werden.
Die Ausrüstung bietet einen guten Schutz gegen mechanische Risiken und insbesondere gegen Schnitte und
Abrieb. Allgemeine Handhabung in trockener und / oder nass Umgebung. (Handschuh ist nicht
wasserdicht). Das Risiko beschränkt sich auf die Normen und Schutzstufen, für die das Produkt geprüft
wird. Bei der Auswahl einer Ausrüstung muss der Benutzer eine Risikoanalyse auf der Grundlage des beab-
sichtigten Verwendungszwecks durchführen und die Eignung anhand der Prüfnormen und der erreichten
Schutzstufen des Produkts ermitteln.
VERWENDUNGSAUSSCHLÜSSE
Unter folgenden Bedingungen nicht verwenden:
- zum Schutz vor chemischen Produkte - vor Kohlenwasserstoffen
- vor Lösungsmitteln - vor elektrischen Gefahren - zum Schutz vor mechanischen Stößen
- zum Schutz vor heißen Teilen bei deren Handhabung - bei extremen Bedingungen
Vom Tragen der Handschuhe wird abgeraten, wenn das Risiko besteht, dass die Handschuhe von sich
bewegenden Maschinenteilen erfasst werden.
Dieser Handschuh sollte nicht mit Feuer in Berührung kommen.
REINIGUNG / PFLEGE
Keine. Die neuen oder gebrauchten Produkte müssen vor der Verwendung sorgfältig geprüft werden, um
eventuelle Mängel auszuschließen.
Leichte Verschmutzungen können mit einem weichen feuchten Tuch von den Handschuhen entfernt wer-
den, anschließend an der Luft trocknen lassen.
Abgenutzte oder beschädigte Produkte müssen durch neue ersetzt werden.
Keine Heizquellen verwenden.
Die Leistungsmerkmale des Handschuhs können nach der Reinigung unter Umständen nicht den Merk-
malen entsprechen, die ursprünglich getestet wurden.
LAGERUNG
An einem trockenen Ort in der Originalverpackung vor Lichteinstrahlung und Staub geschützt lagern.
Generell Verpackungseinheiten mit 10 Paaren.
Achtung: Plastiktüten können gefährlich sein; von Babys und Kindern fernhalten (Erstickungsgefahr).
NUTZUNGSDAUER
Bei sachgemäßer Lagerung kann die Schutzausrüstung bis zu 5 Jahren aufbewahrt werden. Die Lebens-
dauer der Ausrüstung kann nicht genau bestimmt werden und hängt vom Gebrauch und der Fähigkeit des
Anwenders ab, für die sachgemäße Verwendung des Produkts zu sorgen, von der Sorgfalt bei der Pege
und der Aufbewahrung sowie von den Einsatzbedingungen. Nach der ersten Verwendung wird jedoch
empfohlen, die Ausrüstung regelmäßig, mindestens jedoch alle 2 Wochen, auszutauschen. Bitte beachten
Sie, dass das Produkt regelmäßig und vor jedem Gebrauch überprüft werden muss. Wenn Verschleißer-
scheinungen festgestellt werden, wenn das Produkt beschädigt oder stark verschmutzt ist, sollte es sofort
entsorgt und systematisch durch eine neue Ausrüstung ersetzt werden.
KENNZEICHNUNG DER HANDSCHUHE
SINGER®. Referenz des Modells. Größe. CE. Entsprechende Abbildung
GRÖSSEN
6, 7, 8, 9, 10,11.
Diese Handschuhe wurden entwickelt für Arbeiten, die eine gute Beweglichkeit und einen hohen Komfort
benötigen. Eine längere Nutzung kann die Präzision
und die Flexibilität beeinträchtigen und die Beweglichkeit des Benutzers, vor allem beim Gebrauch anderer
Geräte, stören. Dementsprechend können die Größen von den Spezizierungen der Norm EN420.
NL/Nederlands
Voor uw veiligheid voldoet dit product aan de VERORDENING (EU) 2016/425 over de persoonlijke
beschermingsmiddelen. Lees daarom de bijliggende gebruiksaanwijzing voor het gebruik zorgvuldig door
en controleer of het product voor het geplande werk geschikt is.
Niets wijst erop dat de fabricatie of de gebruikte grondstoffen voor de gezondheid van de gebruiker of voor
de hygiëne schadelijk zouden kunnen zijn. Let er echter op dat een langer dragen van de handschoenen
vooral onder warme en/ of vochtige omstandigheden transpiratie of allergie kan veroorzaken. We adviseren
daarom dat u de handschoenen van tijd tot tijd uittrekt om de handen aan de frisse lucht te laten ademen
en dat u vuile of versleten handschoenen vervangt. Wees hierbij echter voorzichtig: loop nooit risico’s met
ombeschermde handen. We adviseren eveneens de handen na het dragen van de handschoenen met schoon
water en neutrale zeep te wassen. Gebruik indien nodig een passende handcrème. Bij gevoelige personen
kan het contact van de huid met bepaalde materialen (vooral latex) allergische reacties oproepen. Zoek in
dit geval uw arts op en vermijd het betreffende materiaal.
BESCHRIJVING VAN DE HANDSCHOEN
Veiligheidshandschoen. Gebreide handschoen zonder naad.
MATERIALEN
HDPE (hoge dichtheid Polyethyleen) + nitril.
GEBRUIK/RISICO
Niet gebruiken buiten het hieronder beschreven toepassingsgebied.
De uitrusting biedt goede bescherming tegen mechanische risico’s, inclusief snijden en schuren. Algemene
onderhoudswerkzaamheden. Hanteren in een droge en / of nat omgeving. (Handschoen is niet waterdicht).
Het risico is beperkt tot de normen en beschermingsniveau’s voor welke het product getest werd. Bij de
keuze van een uitrusting moet de gebruiker een risicoanalyse uitvoeren rekening houdend met het beoogde
gebruik en de geschiktheid bepalen op basis van testnormen van het product en de bekomen beschermings-
niveaus.
GEBRUIKSBEPERKINGEN
Niet gebruiken
- als bescherming tegen chemische producten - tegen koolwaterstoffen.
- tegen oplosmiddelen - tegen elektrische gevaren - tegen het gevaar van mechanische stoten
- bij werkzaamheden met heet materiaal - onder extreme voorwaarden
Wij raden af de handschoenen te gebruiken als er een risico bestaat, dat men door de beweeglijke onderde-
len van een machine kan worden gegrepen.
Deze handschoen mag niet in contact komen met vuur.
REINIGING/ ONDERHOUD
Geen.Nieuwe of gebruikte producten moeten zorgvuldig worden onderzocht om gebreken uit te sluiten.
Bij lichte verontreinigingen kunnen de handschoenen over het algemeen met een zachte, vochtige doek
worden gereinigd, waarna men ze aan de lucht laat drogen.
Gebruikte en beschadigde producten moeten vervangen worden
Geen warmtebronnen gebruiken.
Na de reiniging kan de kwaliteit van de handschoenen niet meer dezelfde zijn als die kwaliteit die in
originele toestand werd gemeten.
OPSLAG
In de oorspronkelijke verpakking tegen licht en stof beschermd op een droge plaats bewaren.
Algemeen verpakkingseenheden met 10 paar handschoenen.
Opgelet: de plastic zakjes kunnen gevaarlijk zijn. Uit de buurt van baby’s en kinderen houden (verstik-
kingsrisico’s)!
LEVENSDUUR
Als deze uitrusting in goede omstandigheden wordt opgeslagen, kan deze tot 5 jaar worden bewaard. De
levensduur van de uitrusting kan niet precies worden bepaald en hangt af van het gebruik, de gebruiksoms-
tandigheden, en de capaciteit van de gebruiker om een juist gebruik en onderhoud ervan te verzekeren.
Na het eerste gebruik wordt nochtans aangeraden de uitrusting regelmatig en minstens om de 2 weken te
vervangen. Het product moet regelmatig en voor elk gebruik onderzocht worden. Als tekenen van slijtage
worden opgemerkt, of wanneer het product beschadigd of bijzonder vuil is, dan moet dit onmiddellijk
worden verwijderd en vervangen.
KENMERKING VAN DE HANDSCHOENEN
SINGER®. Referentienummer van het model. Grootte. CE. Corresponderende pictogrammen.
MATEN
6, 7, 8, 9, 10,11.
Deze handschoenen zijn ontworpen voor een jne bediening die behendigheid en comfort vereist. Het
gebruik van langere handchoenen kan de beweging van de gebruiker in het bijzonder sotren bij het gebuik
van andere uitrusting. Aldus komen de maten niet noodzakelijk overeen met de specicaties van de EN420
norm.
GR/ Ελληνικά
Αυτό το προϊόν είναι σύμφωνο για την ασφάλειά σας με την ευρωπαϊκή κανονισμόσ περί προσωπικών
εξοπλισμών ασφαλείας: ΚΑΝΟΝΙΣΜΌΣ (ΕΕ) 2016/425. Συνεπώς, διαβάστε πριν τη χρήση τις εσώκλειστες
υποδείξεις για το/τη χρήστη/ρια επιμελώς και σιγουρευτείτε ότι το προϊόν είναι κατάλληλο για τις εργασίες που
θα επιτελεστούν.
Όσον αφορά την υγεία τού/τής χρήστη/ριας και την υγιεινή, δεν υπάρχουν πληροφορίες που να αποδεικνύουν
ότι η διαδικασίες παραγωγής ή τα υλικά κατασκευής των γαντιών θα μπορούσαν να βλάψουν. Σας παρακαλούμε
όμως να λαμβάνετε υπ’ όψιν σας, ότι στην περίπτωση που τα προστατευτικά γάντια θα φοριούνται για ένα
μακροχρόνιο διάστημα, ιδίως σε ένα κλίμα ζεστό και/ή υγρό, δεν αποκλείεται η εμφάνιση ιδρώτα και/ή
αλλεργικών αντιδράσεων. Γι’ αυτό συνιστούμε να βγάζετε τα γάντια πού και πού, εκθέτοντας τα χέρια σας στον
καθαρό αέρα, καθώς επίσης να αλλάζετε τα βρόμικα και μεταχειρισμένα γάντια.
Προσοχή! Μην εκθέτετε ποτέ τον εαυτό σας σ’ έναν κίνδυνο με απροστάτευτα χέρια. Επίσης, μετά από
κάθε χρήση των γαντιών συνιστούμε στο/στη χρήστη/ρια, να πλένει τα χέρια του/της με καθαρό νερό και
αν χρειάζεται με ουδέτερο σαπούνι. Φοράτε τα γάντια με στεγνά και καθαρά χέρια και χρησιμοποιείτε, αν
χρειάζεται, μια κατάλληλη αλοιφή για τα χέρια. Στην περίπτωση ευαίσθητων ατόμων, μπορεί η επαφή του
δέρματος με υλικά (κυρίως λάτεξ) να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις. Σας παρακαλούμε, σ΄ αυτή την
περίπτωση να απευθυνθείτε στο γιατρό σας και να αποφεύγετε το εκάστοτε υλικό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΓΑΝΤΙΟΥ
Γάντι ασφαλείας. Πλεκτά γάντια δίχως ραφή.
ΥΛΙΚΑ
HDPE + νιτριλίου.
ΧΡΗΣΕΙΣ/ ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εκτός των πεδίων εφαρμογής που καθορίζονται παρακάτω.
Ο εξοπλισμός παρέχει καλή προστασία ενάντια στους μηχανικούς κινδύνους, όπως το κόψιμο και την τριβή.
Γενική εφαρμογή. Χειρισμοί σε ξηρό περιβάλλον και / ή υγρός (Το γάντι δεν είναι αδιάβροχο).
Ο κίνδυνος περιορίζεται στα πρότυπα και τα επίπεδα προστασίας για τα οποία δοκιμάζεται το προϊόν. Κατά
την επιλογή εξοπλισμού, ο χρήστης ενδείκνυται να εκτελεί μια ανάλυση κινδύνων με βάση την προβλεπόμενη
χρήση και να καθορίζει την καταλληλότητα με βάση τα πρότυπα και τα επίπεδα προστασίας που προέκυψαν
από τις δοκιμές του προϊόντ
ΑΠΟΚΛΕΙΣΜΟΙ ΧΡΗΣΗΣ
Υπό τις ακόλουθες συνθήκες δεν επιτρέπεται η χρήση:
- για την προστασία από χημικά προϊόντα,
- από υδρογόνο του άνθρακα - από διαλύτες, - από ηλεκτροπληξία,
- για την προστασία από μηχανικούς κραδασμούς,
- για την προστασία από καυτά εξαρτήματα κατά την εργασία μ’ αυτά,
- σε ακραίες καταστάσεις
Να μη φοράτε γάντια, όταν υπάρχει κίνδυνος να μαγκώνουν αυτά στα κινητά εξαρτήματα μηχανών.
Το γάντι αυτό δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με τη φωτιά.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ / ΦΡΟΝΤΙΔΑ
Δεν χρειάζεται. Τα καινούργια ή τα μεταχειρισμένα προϊόντα θα έπρεπε να ελέγχονται προσεκτικά πριν τη
χρήση, ώστε να αποκλειστούν τυχόν ελαττώματα.
Ελαφριές βρομιές μπορούν να απομακρύνονται από τα γάντια μ’ ένα μαλακό, βρεγμένο πανί – ακολούθως
εκτίθενται στον αέρα για στέγνωμα.
Τα χρησιμοποιημένα ή φθαρμένα προϊόντα πρέπει να αντικαθίστανται.
Μη χρησιμοποιείτε εστίες θέρμανσης
Μετά τον καθαρισμό, τα χαρακτηριστικά απόδοσης του γαντιού θα μπορούσαν – υπό ορισμένες συνθήκες – να
μην αντιστοιχούν με τα χαρακτηριστικά που έχουν δοκιμαστεί αρχικά.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Αποθηκεύονται σ’ έναν ξηρό χώρο προστατευμένα από την ακτινοβολία φωτός και τη σκόνη στην αυθεντική
συσκευασία.
Γενικές συσκευασίες πακέτων με δέκα ζευγάρια.
Προσοχή: οι πλαστικές σακούλες αποτελούν έναν κίνδυνο· διαφυλάσσονται μακριά από μωρά και παιδιά
(κίνδυνος ασφυξίας).
ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΧΡΗΣΗΣ
Αν ο εξοπλισμός αποθηκεύεται σε καλές συνθήκες, μπορεί να διατηρηθεί έως και 5 έτη. Η διάρκεια ζωής
του εξοπλισμού δεν μπορεί να οριστεί με ακρίβεια και εξαρτάται από την χρήση και την ικανότητα του
χρήστη να διασφαλίζει την ορθή χρήση του προϊόντος, την επιμέλεια που επιδεικνύει κατά την συντήρηση
και αποθήκευσή του καθώς και τις συνθήκες χρήσης. Μετά την πρώτη χρήση, όμως, συνιστάται το προϊόν να
αντικαθίσταται ανά τακτά διαστήματα και, τουλάχιστον, κάθε 2 εβδομάδες. Σημειωτέον ότι το προϊόν πρέπει
να ελέγχεται τακτικά καθώς και πριν από κάθε χρήση. Αν εντοπίζονται σημεία φθοράς, αν το προϊόν έχει
υποστεί ζημίες ή είναι πολύ βρώμικο, πρέπει να απορρίπτεται άμεσα και να αντικαθίσταται συστηματικά από
νέο εξοπλισμό.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ ΤΩΝ ΓΑΝΤΙΩΝ
SINGER®. Αναφορά τού μοντέλου. Μέγεθος. CE. Ανάλογη απεικόνιση
ΜΕΓΕΘΗ
6, 7, 8, 9, 10,11.
Τα γάντια αυτά προορίζονται για εργασίες λεπτού χειρισμού που απαιτούν επιδεξιότητα και άνεση. Η χρήση
μακρύτερων γαντιών μπορεί να εμποδίσει τις κινήσεις του χρήστη ιδιαίτερα κατά τη χρήση τους με άλλο
εξοπλισμό. Συνεπώς, τα μεγέθη δεν πληρούν απαραιτήτως τις προδιαγραφές του προτύπου EN420.

Edition 2018.03.30 Crédit photo(s) Singer
FR. Risques intermédiaires. EN388: 2016. (Gants de protection contre les risques mécaniques). Données mécaniques
Tests Niveaux
4 X 4 3 D
EN388: 2016 EN388: 2016: Données mécaniques (information sur les niveaux) Niveau 1 Niveau 2 Niveau 3 Niveau 4 Niveau 5 Testés d’après les normes EN388: 2016. Les résultats sont obtenus sur la paume de la main (sur des
gants neufs, non lavés, non régénérés).
Attention pour les gants constitués de deux ou de plus de deux couches, la classication globale de
l’EN388 ne reète pas nécessairement la performance de la couche la plus externe.
Le port de gant est déconseillé lorsqu’il existe un risque de happement par des pièces de machines
en mouvement.
«X» signie que le gant n’a pas été soumis au test.
Résistance à l’abrasion Niveau 4 Résistance à l’abrasion (nombre de cycles) 100 500 2000 8000 -
Résistance à la coupure par tranchage Niveau X Résistance à la coupure par tranchage (indice) 1,2 2,5 5,0 10,0 20,0
Résistance à la déchirure Niveau 4 Résistance à la déchirure (en newtons) 10 25 50 75 -
Résistance à la perforation Niveau 3 Résistance à la perforation (en newtons) 20 60 100 150 -
Résistance à la coupure
(selon l’EN ISO13997)
Niveau D Niveau
A
Niveau
B
Niveau
C
Niveau
D
Niveau
E
Niveau
F
Résistance à la coupure (N)
selon l’EN ISO13997
2510 15 22 30
Si une usure est constatée lors du test de résistance à la coupure (6.2), les résultats du coupetest sont
indicatifs alors que le test de résistance à la coupure TDM (6.3) est le résultat de performance de
référence
GB. INTERMEDIATE DESIGN. EN388: 2016 (Protective gloves against mechanical risks). Mechanical data
Tests Levels
4 X 4 3 D
EN388: 2016 EN388 : 2016. Mechanical data : information about the levels Level 1 Level 2 Level 3 Level 4 Level 5 Tested from the standard EN388: 2016. Results are on palm of the gloves (on new gloves, not washed,
not regenerated).
Please note that for gloves with two or more layers, the overall classication does not necessarily reect
the performance of the outermost layer.
Gloves shall not be worn when there is a risk of entanglement by moving parts of machines.
«X» means that the glove has not been submitted to the test.
Abrasion resistance Level 4 Abrasion resistance (number of cycles) 100 500 2000 8000 -
Blade cut resistance Level X Blade cut resistance (index) 1,2 2,5 5,0 10,0 20,0
Tear resistance Level 4 Tear resistance (in newtons) 10 25 50 75 -
Puncture resistance Level 3 Puncture resistance (in newtons) 20 60 100 150 -
Cut resistance
(as per EN ISO13997)
Level D Level
A
Level
B
Level
C
Level
D
Level
E
Level
F
Cut resistance (N)
as per EN ISO13997
2510 15 22 30
For dulling during the cut resistance test (6.2), the coupe test results are only indicative while the TDM
cut resistance test (6.3) is the reference performance result.
ES. RIESGOS INTERMEDIOS. EN388: 2016 (Guantes de protección contra riesgos mecánicos.). Datos mecánicos:
Pruebas Niveles
4 X 4 3 D
EN388: 2016 EN388: 2016. Datos mecánicos; información sobre los niveles Nivel 1 Nivel 2 Nivel 3 Nivel 4 Nivel 5 Probado según la norma EN388: 2016.
Resultados obtenidos en la palma del guante (guantes nuevos, no lavados).
Para los guantes con dos a más capas, la clasicación global no reeja necesariamente las prestionces de
la capa exterior.
No se deben usar los guantes cuando existe el riesgo de atrapamiento por partes móviles de máquinas.
«X» indica que el guante no ha sido sometido al ensayo.
Resistencia a la abrasión Nivel 4 Resistencia a la abrasión (número de ciclos) 100 500 2000 8000 -
Resistencia al corte por cuchilla Nivel X Resistencia al corte por cuchilla (índice) 1,2 2,5 5,0 10,0 20,0
Resistencia al rasgado Nivel 4 Resistencia al rasgado (en newtons) 10 25 50 75 -
Resistencia al a perforación Nivel 3 Resistencia al a perforación (en newtons) 20 60 100 150 -
Resistencia al corte
(según EN ISO13997)
Nivel D Nivel
A
Nivel
B
Nivel
C
Nivel
D
Nivel
E
Nivel
F
Resistencia al corte (según
EN ISO13997)
2510 15 22 30
Si se detecta el desgaste durante la prueba de resistencia al corte (6.2), los resultados del ensayo del corte
son indicativos, mientras que los resultados de la prueba de resistencia al corte TDM (6.3) son resultados
del rendimiento de referencia.
PT.DESENHO INTERMEDIÁRIO. EN388: 2016 (Luvas de protecção contra riscos mecânicos). Dados técnicos
Dados mecânicos: Nível
4 X 4 3 D
EN388: 2016 EN388: 2016: Informações sobre os níveis Nível 1 Nível 2 Nível 3 Nível 4 Nível 5 Testadas de acordo com o padrão EN388: 2016.
Os resultados são na palma da mão (nas luvas novas, não lavadas, não regeneradas).
Observe que para as luvas com duas ou mais camadas a classicação geral não reecte necessariamente o desem-
penho da camanda externa.
As luvas não devem ser usadas quando ocorrer risco de car presa nas partes movies das máquinas.
X: não testado.
Resistência a abrasão Nível 4 Resistência a abrasão (número de ciclos) 100 500 2000 8000 -
Resistência a corte de lâmina Nível X Resistência a corte de lâmina (índice) 1,2 2,5 5,0 10,0 20,0
Resistência a rasgões Nível 4 Resistência a rasgões (em newtons) 10 25 50 75 -
Resistência à perfuração Nível 3 Resistência à perfuração (em newtons) 20 60 100 150 -
Resistência a corte (de acordo
com EN ISO 13997)
Nivel D Nivel
A
Nivel
B
Nivel
C
Nivel
D
Nivel
E
Nivel
F
Resistência a corte (de
acordo com EN ISO 13997)
2510 15 22 30
No caso de desgaste, durante os ensaios de resistência ao corte (6.2), os resultados do ensaio de corte são apenas
indicativos, enquanto os resultados do ensaio de resistência ao corte TDM (6.3) são os resultados do desempenho de
referência.

Edition 2018.03.30 Crédit photo(s) Singer
DE. ZWISCHENDESIGN. EN388: 2016. (Schutzhandschuhe gegen mechanische Risiken ) Technische Daten.
Mechanische Daten: Stufe
4 X 4 3 D
EN388: 2016 EN388 :2016. Informationen zu den Stufen Stufe 1 Stufe 2 Stufe 3 Stufe 4 Stufe 5 Getestet gemäß Standard EN388: 2016. Die Ergebnisse benden sich an
der Handäche der Handschuhe (neuer, nicht-gewaschener, nicht-erneuerter
Handschuhe).
Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass die Gesamtklassikation nicht unbedingt
der Leistung der äußersten Schicht entspricht, wenn die Handschuhe zwei oder
noch mehr Schichten haben.
Es sollten keine Handschuhe getragen werden, wenn es das Risiko gibt, dass die
Hände durch drehende Maschinenteile erfasst werden können.
« X » bedeutet, daß der Handschuh hierfür nicht getestet wurde.
Abriebfestigkeit (Zyklen) Stufe 4 Abriebfestigkeit (Zyklen) 100 500 2000 8000 -
Fallschnittfestigkeit (Index) Stufe X Fallschnittfestigkeit (Index) 1,2 2,5 5,0 10,0 20,0
Weiterreißfestigkeit (in Newton) Stufe 4 Weiterreißfestigkeit (in Newton) 10 25 50 75 -
Durchstichfestigkeit (in Newton) Stufe 3 Durchstichfestigkeit (in Newton) 20 60 100 150 -
Schnittschutz (entsprechend der
Norm EN ISO13997).
Stufe D Stufe
A
Stufe
B
Stufe
C
Stufe
D
Stufe
E
Stufe
F
Schnittschutz (entsprechend
der Norm EN ISO13997).
2510 15 22 30
Bei dem Auftreten von Abstumpfung während der Schnittfestigkeitsprüfung
(6.2), sind die Ergebnisse des Coupe-Tests nur als Hinweise zu verstehen,
wohingegen die TDM-Schnittfestigkeitsprüfung (6.3)
.
GR. ΜΕΣΑΙΟ ΣΧΕΔΙΟ. EN388: 2016 Γάντια προστασίας έναντι μηχανικών κινδύνων). Τεχνικά Δεδομένα.
Μηχανικά δεδομένα: Επίπεδο
4 X 4 3 D
EN388: 2016 EN388: 2016: Πληροφορίες σχετικά με τα επίπεδα Επίπεδο 1 Επίπεδο 2 Επίπεδο 3 Επίπεδο 4 Επίπεδο 5 Δοκιμάστηκε σύμφωνα με το πρότυπο EN388: 2016.
Τα αποτελέσματα είναι για την παλάμη των γαντιών
(σε καινούρια γάντια, που δεν έχουν πλυθεί ή ανανεωθεί).
Σημειώστε πως για γάντια με δύο ή περισσότερες στρώσεις,
η συνολική κατάταξη δεν αντανακλά απαραίτητα την επίδοση
της εξωτερικής στρώσης.
Δε θα πρέπει να φοράτε τα γάντια όταν υπάρχει κίνδυνος
εμπλοκής με κινούμενα τμήματα μηχανημάτων. Χ: ‘εν
ελέγχονται.
Αντίσταση στις εκδορές Επίπεδο 4 Αντίσταση στις εκδορές (αριθμός κύκλων) 100 500 2000 8000 -
Αντίσταση σε κοπή λεπίδας Επίπεδο X Αντίσταση σε κοπή λεπίδας (δείκτης) 1,2 2,5 5,0 10,0 20,0
Αντίσταση σκισίματος Επίπεδο 4 Αντίσταση σκισίματος (σε newton) 10 25 50 75 -
Αντίσταση τρυπήματος Επίπεδο 3 Αντίσταση τρυπήματος (σε newton) 20 60 100 150 -
σύμφωνα με το πρότυπο EN
ISO13997
Επίπεδο D Επίπεδο
A
Επίπεδο
B
Επίπεδο
C
Επίπεδο
D
Επίπεδο
E
Επίπεδο
F
σύμφωνα με το πρότυπο
EN ISO13997
2510 15 22 30
Σε περίπτωση που παρατηρήσετε φθορά κατά τη δοκιμή
αντοχής
σε κοπή (6.2), αποτελέσματα της δοκιμής είναι ενδεικτικά,
ενώ
αποτελέσματα της δοκιμής αντοχής σε κοπή TDM (6.3.)
είναι αποτελέσματα της απόδοσης αναφοράς.
IT. DISEGNO INTERMEDIO. EN388: 2016. (Guanti di protezione contro rischi meccanici.) Dati tecnici.
Dati meccanici: Livello
4 X 4 3 D
EN388: 2016 EN388 : 2016. Informazioni sui livelli Livello 1 Livello 2 Livello 3 Livello 4 Livello 5 Testati in base allo standard EN388: 2016.
I risultati sono indicati sul palmo dei guanti (nuovi, non lavati, non
rigenerati).
Notare che nel caso dei guanti con uno o più strati, la classicazione com-
plessiva non riette necessariamente la prestazione dello strato più esterno.
I guanti non devono essere indossati se c’è il rischio che si impiglino nelle
parti in movimento delle macchine. «X» saggio non realizzata
Resistenza all’abrasione Livello 4 Resistenza all’abrasione (numero di cicli) 100 500 2000 8000 -
Resistenza al taglio con la lama Livello X Resistenza al taglio con la lama (indice) 1,2 2,5 5,0 10,0 20,0
Resistenza allo strappo Livello 4 Resistenza allo strappo (in newton) 10 25 50 75 -
Resistenza alla foratura Livello 3 Resistenza alla foratura (in newton) 20 60 100 150 -
Resistenza al taglio secondo la
norma EN ISO13997
Livello D Livello
A
Livello
B
Livello
C
Livello
D
Livello
E
Livello
F
Resistência a corte (de
acordo com EN ISO 13997)
2510 15 22 30
Nel caso di aver constatato il consumo, durante la prova di resistenza al
taglio (6.2), i risultati dei test sono solo indicative, mentre i risultati del
test di resistenza al taglio TDM (6.3.) costituiscono risultati di rendimento
di riferimento.
NL. TUSSENONTWERP. EN388: 2016 (Beschermende handschoenen tegen mechanische gevaren). Technische gegevens.
Mechanische gegevens Niveaus
4 X 4 3 D
EN388: 2016 EN388: 2016: Informatie over de niveaus Niveau 1 Niveau 2 Niveau 3 Niveau 4 Niveau 5 Getest volgens de standaard EN388: 2016. Resultaten zijn op de palmzijde
van de handschoenen (nieuwe handschoenen, niet gewassen, niet gerege-
nereerd).
Denk eraan dat voor handschonen met twee of meer lagen de algemene
classicatie niet noodzakelijkerwijs overeenkomst met de prestaties van de
buitenste laag.
Draag geen handschoenen als er gevaar bestaat dat ze verward raken in
bewegende delen van machines.
X: niet getest.
Weerstand tegen afschuren Niveau 4 Weerstand tegen afschuren (aantal cycli) 100 500 2000 8000 -
Weerstand tegen snijden Niveau X Weerstand tegen snijden (index) 1,2 2,5 5,0 10,0 20,0
Weerstand tegen scheuren Niveau 4 Weerstand tegen scheuren (in newtons) 10 25 50 75 -
Weerstand tegen doorboren Niveau 3 Weerstand tegen doorboren (in newtons) 20 60 100 150 -
Weerstand tegen snijden
volgens EN ISO13997
Niveau D Niveau
A
Niveau
B
Niveau
C
Niveau
D
Niveau
E
Niveau
F
Weerstand tegen snijden
volgens EN ISO13997
2510 15 22 30
Bij het vaststellen van slijtage, tijdens het onderzoek van de weerstand tegen
doorsnijden (6.2) zijn de testresultaten van het doorsnijden indicatief, terwijl
testresultaten van de weerstand tegen doorsnijden TDM (6.3.) resultaten zijn
van vergelijkingen.

Edition 2018.03.30 Crédit photo(s) Singer
FR. NOTE: L’information ci-incluse est destinée à aider l’utilisateur dans son choix
d’équipement de protection individuelle. Les résultats des tests de laboratoire doivent
aider à la sélection du gant adapté, étant bien entendu que les conditions réelles d’utilisa-
tion ne peuvent être exactement simulées. Il est donc de la responsabilité de l’utilisateur
nal et non du fabricant de déterminer si les gants sont adaptés à l’usage envisagé.
Il est porté à l’attention de l’utilisateur qu’aucun gant, même disposant de résistances
mécaniques conformément à la norme EN388, n’est impossible à abraser, couper, déchi-
rer ou perforer. Ne pas utiliser avec une lame grande vitesse ou dentelée.
GB. NOTE: The information contained herein is intended to assist the wearer in
selection of Personal Protective Equipment.. The results of tests in laboratory should
also help in glove selection. However, it must be understood that actual conditions of use
cannot be simulated. Consequently it is the responsibility of the user, not the manufac-
turer to determine the product suitability for the intended use. We wish to remind the
user that NO glove, even those disposing of mechanical resistance in accordance with
norm EN388, cannot be abraded, cut, teared or punctured. Do not subject to high speed
or serrated blades.
ES. NOTA: La información aqui incluida está destinada a ayudar al usuario a escoger
el equipo de protección individual. Los resultados de las pruebas de laboratorio deben
ayudar a la selección del guante, teniendo en cuenta que las condiciones reales de utili-
zación no pueden ser simuladas exactamente. Es por lo tanto responsabilidad del usuario
nal y no del fabricante, el determinar si el producto se ajustan al uso considerado.
Se llama la atención del usuario de que cualquier guante, aunque disponga de resistencias
mecánicas acordes con la norma EN388, es susceptible de abrasiones, cortes, rasgaduras
o perforaciones .No someter a cuchillas de alta velocidad o serradas.
DE. NOTIZ : Alle angegebenen Informationen sollen dem Nutzer bei seiner indivi-
duellen Auswahl seines persönlichen Schutzes helfen. Die Testresultate der Labore helfen
bei der Auswahl des richtigen Handschuhs, wobei zu beachten ist, daß reelle Konditionen
nie 100%ig nachgestellt werden können. Es liegt somit immer in der Verantwortung des
Endnutzers und nicht beim Hersteller einzuschätzen, ob die gewählten Handschuhe für
den entsprechenden Gebrauch geeignet sind. Der Benutzer wird darauf hingewiesen,
dass keine Handschuhe, auch nicht solche, die einen Schutz vor mechanischen Gefahren
nach EN388 gewährleisten, eine hundertprozentige Beständigkeit gegenüber Abrieb,
Schneiden, Reißen oder Durchstechen aufweisen. Keine High Speed- und Wellenschliff-
Sägeblätter verwenden.
NL. OPMERKING: De hierin opgenomen informatie is bedoeld om de gebruiker
te helpen bij zijn keuze van persoonlijke beschermingsuitrusting. De resultaten van
labotests kunnen helpen bij de keuze van de aangepaste handschoen, maar met dien vers-
tande dat de werkelijke gebruiksomstandigheden niet exact kunnen worden gesimuleerd.
Het is dus de verantwoordelijkheid van de eindgebruiker en niet van de fabrikant
om de geschiktheid van de handschoenen voor het beoogde gebruik te bepalen.
We herinneren de gebruiker eraan dat geen enkele handschoen, zelfs deze die beschikken
over mechanische versterkingen in overeenkomst met norm EN388, niet kan worden
afgeschuurd, gesneden, gescheurd of doorboord. Niet blootstellen hoge snelheid of gekar-
telde messen.
IT. NOTA: l’informazione qui contenuta è volta ad aiutare l’utilizzatore nella scelta
del suo dispositivo di protezione individuale. I risultati dei test di laboratorio devono
contribuire alla selezione del guanto adatto, fermo restando che le condizioni reali di
utilizzo non possono essere simulate in modo esatto. Pertanto l’utilizzatore nale e non il
fabbricante ha la responsabilità di determinare se i guanti sono adatti all’uso previsto.
Si fa presente all’utilizzatore che nessun guanto, anche qualora offra determinate
resistenze meccaniche conformemente alla norma EN388, è immune ad eventuali abra-
sioni, tagli, strappi o forature. Non utilizzare questi guanti durante le operazioni di taglio
ad alta velocità o in presenza di lame dentate.
PT. NOTA: A informação aqui inclusa destina-se a ajudar o utilizador na escolha do
equipamento de proteção individual. Os resultados dos testes laboratoriais devem ajudar
à seleção da luva adequada, tendo em conta que as condições reais de utilização não
podem ser simuladas com exatidão. Desse modo é da responsabilidade do utilizador
nal e não do fabricante determinar se as luvas se adequam à utilização desejada.
O utilizador deverá ter em conta que não é impossíve para qualquer luva, mesmo quando
equipada com resistências mecânicas de acordo com a norma EN388, a ocorrência de
desgaste, cortes, rasgões ou perfuração. Não submeter a velocidade elevada ou a lâminas
serrilhadas.
GR. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι πληροφορίες που παρέχονται στο παρόν έντυπο έχουν
ως σκοπό να βοηθήσουν το χρήστη να επιλέξει ατομικό εξοπλισμό προστασίας. Τα
αποτελέσματα των εργαστηριακών δοκιμών θα βοηθήσουν επίσης στην επιλογή γαντιών.
Ωστόσο, είναι απαραίτητο να γίνει κατανοητό ότι δεν είναι δυνατό να προσομοιωθούν
οι πραγματικές συνθήκες χρήσης. Συνεπώς, είναι υποχρέωση του χρήστη, και όχι του
κατασκευαστή, να καθορίσει την καταλληλόλητα του προϊόντος για την προβλεπόμενη
χρήση. Θα θέλαμε να υπενθυμίσουμε στο χρήση ότι δεν υπάρχει κανένα γάντι,
συμπεριλαμβανομένων και εκείνων που διαθέτουν μηχανική ενίσχυση σύμφωνα με τον
κανονισμό EN388, που να μην μπορεί να τριφτεί, κοπεί, σκιστεί ή τρυπηθεί. Μην τα
χρησιμοποιείτε με λεπίδες υψηλής ταχύτητας ή οδοντωτές λεπίδες.
?+
CONTACT: Organisme notié
Examens UE de type réalisés par :
EU type examination carried out by:
Examenes UE de tipo realizados por:
EU-Baumusterprüfbescheinigung
ausgestellt durch :
CTC, Parc Scientique Tony Garnier
4 rue Hermann Frenkel
69367 Lyon cedex 07, France
Organisme notié N° 0075
DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ
EU DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE UE
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EU-CONFORMITEITSVERKLARING
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΕ
http://docs.singer.fr
AVERTISSEMENT. Le modèle ne contient pas de substances
connues ou à des teneurs connues pour avoir des effets sur la
santé . Les niveaux de performance ont été validés à partir
d’essais réalisés en laboratoire selon les normes applicables.
WARNING. The model does not contain substances known
or at such level to have effects on health.
Performance levels have been validated from tests made in
laboratory according to the applicable standards.
ADVERTENCIA. El modelo no contiene sustancias o
niveles que se sabe de efectos sobre la salud.
Los niveles de rendimiento fueron validados a partir de
ensayos de laboratorio realizados de acuerdo con las normas
aplicables.
This manual suits for next models
1
Other Singer Safety Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

3M
3M DBI Sala Rollgliss R550 User instructions

pizzato
pizzato CS MP303 0 Series manual

Respirex
Respirex CHEMPROTEX 300 SPLASHMASTER User information

Sperian
Sperian SPERIAN Warrior SCBA Training Program Student Information

Clarke
Clarke SOG1 User instructions

SKYLOTEC
SKYLOTEC CLAW CL-001 Instructions for use