Skil 1770 AA User manual

ORIGINAL INSTRUCTIONS
NOTICE ORIGINALE
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING I ORIGINAL
ORIGINAL BRUGSANVISNING
ORIGINAL BRUKSANVISNING
ALKUPERÄISET OHJEET
MANUAL ORIGINAL
MANUAL ORIGINAL
ISTRUZIONI ORIGINALI
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS
PŮVODNÍM NÁVODEM K POUŽÍVÁNÍ
ORİJİNAL İŞLETME TALİMATI
INSTRUKCJA ORYGINALNA
ПОДЛИННИК РУКОВОДСТВА ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
ORIGINALE
ОРИГИНАЛНО РЪКОВОДСТВО
ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽITIE
ORIGINALNE UPUTE ZA RAD
ORIGINALNO UPUTSTVO ZA RAD
IZVIRNA NAVODILA
ALGUPÄRANE KASUTUSJUHEND
ORIĢINĀLĀ LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
ORIGINALI INSTRUKCIJA
ИЗВОРНО УПАТСТВО ЗА РАБОТА
UDHËZIMET ORIGJINALE
11
14
17
21
25
28
31
34
37
41
44
48
52
55
58
62
66
70
74
78
82
85
88
91
95
98
102
105
109
120
118
ROTARY HAMMER
1770 (RH1*1770**)
SKIL BV - Konijnenberg 62 08/18 2610S00189
4825 BD Breda - The Netherlands
www.skil.com

2
1770
EU Declaration of conformity
Rotary hammer Article number
We declare under our sole responsibility that the stated products comply with all
applicable provisions of the directives and regulations listed below and are in
conformity with the following standards.
Technical le at:
*
Déclaration de conformité UE
Marteau perforateur Numéro d’article
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits sont en
conformité avec les directives, règlements normatifs et normes énumérés
ci-dessous.
Dossier technique auprès de:
*
EU-Konformitätserklärung
Bohrhammer Sachnummer
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die genannten Produkte allen
einschlägigen Bestimmungen der nachfolgend aufgeführten Richtlinien und
Verordnungen entsprechen und mit folgenden Normen übereinstimmen.
Technische Unterlagen bei:
*
EU-conformiteitsverklaring
Boorhamer Productnummer
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de genoemde producten voldoen
aan alle desbetreende bepalingen van de hierna genoemde richtlijnen en
verordeningen en overeenstemmen met de volgende normen.
Technisch dossier bij:
*
EU-konformitetsförklaring
Borrhammare Produktnummer
Vi förklarar under eget ansvar att de nämnda produkterna uppfyller kraven i alla
gällande bestämmelser i de nedan angivna direktiven och förordningarnas och att
de stämmer överens med följande normer.
Teknisk dokumentation:
*
EU-overensstemmelseserklæring
Borehammer Typenummer
Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i overensstemmelse
med alle gældende bestemmelser i følgende direktiver og forordninger og
opfylder følgende standarder.
Tekniske bilag ved:
*
EU-samsvarserklæring
Borhammer Produktnummer
Vi erklærer under eneansvar at de nevnte produktene er i overensstemmelse med
alle relevante bestemmelser i direktivene og forordningene nedenfor og med
følgende standarder.
Teknisk dokumentasjon hos:
*
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Poravasara Tuotenumero
Vakuutamme täten, että mainitut tuotteet vastaavat kaikkia seuraavien direktiivien
ja asetusten asiaankuuluvia vaatimuksia ja ovat seuraavien standardien
vaatimusten mukaisia.
Tekniset asiakirjat saatavana:
*
Declaración de conformidad UE
Martillo perforador Número de artículo
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que los productos
nombrados cumplen con todas las disposiciones correspondientes de las
directivas y los reglamentos mencionados a continuación y están en conformidad
con las siguientes normas.
Documentos técnicos de:
*
Declaração de conformidade CE
Martelo perfurador
Número do produto
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos mencionados
cumprem todas as disposições e os regulamentos indicados e estão em
conformidade com as seguintes normas.
Documentação técnica pertencente à:
*
Dichiarazione di conformità UE
Martello perforatore Codice prodotto
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che i prodotti indicati sono
conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive e dei regolamenti elencati
di seguito, nonché alle seguenti normative.
Documentazione tecnica presso:
*
EU konformitási nyilatkozat
Fúrókalapács Cikkszám
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a megnevezett termékek megfelelnek az
alábbiakban felsorolásra kerülő irányelvek és rendeletek valamennyi idevágó
előírásainak és megfelelnek a következő szabványoknak.
Műszaki dokumentumok megőrzési pontja:
*
Vrtací kladivo Objednací číslo
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že uvedený výrobek splňuje všechna
příslušná ustanovení níže uvedených směrnic a nařízení a je v souladu s
následujícími normami.
Technické podklady u:
*
Ürün kodu
Tek sorumlu olarak, tanımlanan ürünün aşağıdaki yönetmelik ve direktiflerin
geçerli bütün hükümlerine ve aşağıdaki standartlara uygun olduğunu beyan
ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu yer:
*
Numer katalogowy
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejsze produkty odpowiadają
wszystkim wymaganiom poniżej wyszczególnionych dyrektyw i rozporządzeń,
oraz że są zgodne z następującymi normami.
Dokumentacja techniczna:
*
Товарный номер
Мы заявляем под нашу единоличную ответственность, что названные
продукты соответствуют всем действующим предписаниям нижеуказанных
директив и распоряжений, а также нижеуказанных норм.
Техническая документация хранится у:
*
Товарний номер
Мизаявляємо під нашу одноособову відповідальність, що названі вироби
відповідають усім чинним положенням нищеозначених директив і
розпоряджень, а також нижчеозначеним нормам.
Технічна документація зберігається у:
*

3
1770
Αριθμός ευρετηρίου
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι τα αναφερόμενα προϊόντα
αντιστοιχούν σε όλες τις σχετικές διατάξεις των πιο κάτω αναφερόμενων
οδηγιών και κανονισμών και ταυτίζονται με τα ακόλουθα πρότυπα.
Τεχνικά έγγραφα στη:
*
Ciocan rotopercutor
Număr de identificare
Declarăm pe proprie răspundere că produsele menţionate corespund tuturor
dispoziţiilor relevante ale directivelor şi reglementărilor enumerate în cele ce
urmează şi sunt în conformitate cu următoarele standarde.
Documentaţie tehnică la:
*
Каталожен номер
С пълна отговорност ние декларираме, че посочените продукти отговарят
на всички валидни изисквания на директивите и разпоредбите по-долу и
съответства на следните стандарти.
Техническа документация при:
*
EU vyhlásenie o zhode
Vecné číslo
Vyhlasujeme na výhradnú zodpovednosť, že uvedený výrobok spĺňa všetky
príslušné ustanovenia nižšie uvedených smerníc a nariadení a je v súlade s
nasledujúcimi normami.
Technické podklady má spoločnosť:
*
EU izjava o sukladnosti
Kataloški broj
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da navedeni proizvodi odgovaraju svim
relevantnim odredbama direktiva i propisima navedenima u nastavku i da su
sukladni sa sljedećim normama.
Tehnička dokumentacija se može dobiti kod:
*
EU-izjava o usaglašenosti
Broj predmeta
Na sopstvenu odgovornost izjavljujemo, da navedeni proizvodi odgovaraju svim
dotičnim odredbama naknadno navedenih smernica u uredaba i da su u skladu
sa sledećim standardima.
Tehnička dokumentacija kod:
*
Izjava o skladnosti ES
Vrtalno kladivo Številka artikla
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da je omenjen izdelek v skladu z vsemi
relevantnimi določili direktiv in uredb ter ustreza naslednjim standardom.
Tehnična dokumentacija pri:
*
EL-vastavusdeklaratsioon
Puurvasar Tootenumber
Kinnitame ainuvastutajatena, et nimetatud tooted vastavad järgnevalt loetletud
direktiivide ja määruste kõikidele asjaomastele nõuetele ja on kooskõlas järgmiste
normidega.
Tehnilised dokumendid saadaval:
*
Perforators
Izstrādājuma numurs
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šeit aplūkotie izstrādājumi atbilst visiem tālāk
minētajās direktīvās un rīkojumos ietvertajām saistošajām nostādnēm, kā arī
sekojošiem standartiem.
Tehniskā dokumentācija no:
*
ES atitikties deklaracija
Perforatorius Gaminio numeris
Atsakingai pareiškiame, kad išvardyti gaminiai atitinka visus privalomus žemiau
nurodytų direktyvų ir reglamentų reikalavimus ir šiuos standartus.
Techninė dokumentacija saugoma:
*
Број на артикл
Со целосна одговорност изјавуваме, дека опишаните производи се во
согласност со сите релевантни одредби на следните регулативи и прописи
и се во согласност со следните норми.
Техничка документација кај:
*
EU Deklarata e konformitetit
Trapan çekiç Numri i nenit
Ne deklarojmë me përgjegjësinë tonë të vetme se produktet e paraqitura janë në
përputhje me të gjitha dispozitat e zbatueshme të direktivave dhe rregulloreve të
listuara më poshtë dhe janë në përputhje me standardet si më poshtë.
Dosja teknike në:
*
1770 RH1*1770** 2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581: 2012
* Skil BV
Konijnenberg 62
4825 BD Breda
The Netherlands
ÃÁÄƓÇÆÁÂÆ½Æº½Ê¿˃ʿƓˁ˅ʿ˂ʽ¼¹Ɠ
Ĺ¾ÁÂÿʹ¹¾
ÈÈÊÇιĹƹ¿½Ê
10.08.2018

4
2 3 4
5
DC
J
H
A
B
K
EF
G
ÅÅˁʽ
˅
ÅÅʿ˃
ÅÅʾˀ
ʽƘˆ˅ʽ
ˀƓʾÿ
˅˂ʽ
¹ÌÌ
1770
ʽƘ˂ʾ˂ʽ
ÈƯÅÁÆ
1
ʿʿʽ
Ƙ
ʿˁʽ

5
6
7
8 9

6
w
e
q
AA
EF

7
t
G
r

8
u
H
y
L
G
NOT STANDARD INCLUDED

9
PHILLIPSHSS
POZIDRIV
SLOTTED
o
a
i
H
p

10
s
d
ACCESSORIES ➞WWW.SKIL.COM

11
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c)
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e)
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f)
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a)
A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b)
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c)
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d)
A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f)
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a)
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b)
Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
a
Rotary hammer 1770
INTRODUCTION
• This tool is intended for hammer drilling in concrete, brick
and stone as well as for light chiseling work; for drilling
in wood, metal and plastic as well as for screwdriving
specic accessories should be used
• The hammering system in this tool outperforms any
traditional ratcheting drill when drilling in concrete
• This tool is not intended for professional use
• This tool is designed for use in combination with all
standard SDS+ accessories
• Read and save this instruction manual 2
TECHNICAL DATA 1
TOOL ELEMENTS 5
A Switch for on/o and speed control
B Wheel for maximum speed control
C Button for switch locking
D Switch for changing direction of rotation
E Switch for selecting operating mode
F Unlocking button
G Locking sleeve
H Auxiliary handle
J Ventilation slots
K Depth gauge
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
-
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, re and/or serious injury.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Cluttered or dark
areas invite accidents.
b)
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c)
Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a)
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b)
surfaces such as pipes, radiators, ranges and

12
BEFORE USE
• Use completely unrolled and safe extension cords with a
capacity of 16 Amps (U.K. 13 Amps)
• Avoid damage that can be caused by screws, nails and
other elements in your workpiece; remove them before
you start working
• (a workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more securely than
by hand)
•
or call the local utility company for assistance
(contact with electric lines can lead to re or electrical
shock; damaging a gas line can result in an explosion;
penetrating a water pipe will cause property damage or
an electrical shock)
• Dust from material such as paint containing lead, some
wood species, minerals and metal may be harmful
(contact with or inhalation of the dust may cause allergic
reactions and/or respiratory diseases to the operator or
bystanders);
• Certain kinds of dust are classied as carcinogenic
(such as oak and beech dust) especially in conjunction
with additives for wood conditioning;
connectable
• Follow the dust-related national requirements for the
materials you want to work with
DURING USE
• Always keep the cord away from moving parts of the tool
• In case of electrical or mechanical malfunction,
immediately switch o the tool and disconnect the plug
• If the cord is damaged or cut through while working, do
not touch the cord, but immediately disconnect the plug
• If the drill bit becomes unexpectedly jammed (causing
a sudden, dangerous reaction), immediately switch o
the tool
• Be aware of the forces that occur as a result of jamming
(especially when drilling metals);
handle H 5and take a secure stance
AFTER USE
• When you put away the tool, switch o the motor and
ensure that all moving parts have come to a complete
standstill
EXPLANATION OF SYMBOLS ON TOOL
2Read the instruction manual before use
3Double insulation (no earth wire required)
4Do not dispose of the tool together with household waste
material
WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ONLY):
• Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live) wire
in the cord of this tool to the earth terminal of the plug
•If for any reason the old plug is cut o the cord of this tool,
it must be disposed of safely and not left unattended
USE
• On/o 6
• Switch locking for continuous use 7
• Speed control for smooth starting 8
• Maximum speed control 9
-with wheel B 5the maximum speed can be adjusted
steplessly from minimum to maximum
• Changing direction of rotation q
-when not properly set in left/right position, switch A
cannot be activated
c)
or remove the battery pack, if detachable, from
Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d)
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e)
misalignment or binding of moving parts, breakage
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g)
performed. Use of the power tool for operations dierent
from those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5) SERVICE
a)
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR HAMMERS
• Wear ear protectors (exposure to noise can cause
hearing loss)
•
(loss of control can cause personal injury)
•
cord (cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock)
GENERAL
• Always check that the supply voltage is the same as the
voltage indicated on the nameplate of the tool
• This tool should not be used by people under the age of
16 years
• (asbestos
is considered carcinogenic)
• Never use the tool when the cord is damaged; it must be
replaced by a specially prepared cord available through
the service organization.
• Always disconnect plug from power source before
making any adjustment or changing any accessory
ACCESSORIES
• SKIL can assure awless functioning of the tool only
when original accessories are used
• Use only accessories with an allowable speed matching
at least the highest no-load speed of the tool

13
-do not apply too much pressure on the tool; let the tool
do the work for you
APPLICATION ADVICE
• Use the appropriate bits o
! only use sharp bits/chisels
• When drilling ferrous metals
-pre-drill a smaller hole, when a large hole is required
-lubricate drill bit occasionally with oil
• When turning in a screw at/near the cross cut end or an
edge of wood, pre-drill a hole in order to avoid cracking
of the wood
• Splinterfree drilling in wood p
• Dustfree drilling in walls a
• Dustfree drilling in ceilings s
• Drilling in tiles without skidding d
• For more information see www.skil.com
MAINTENANCE / SERVICE
• This tool is not intended for professional use
• Always keep tool and cord clean (especially ventilation
slots J 5)
! disconnect the plug before cleaning
• If the tool should fail despite the care taken in
manufacturing and testing procedures, repair should
be carried out by an after-sales service centre for SKIL
power tools
-send the tool undismantled together with proof of
purchase to your dealer or the nearest SKIL service
station (addresses as well as the service diagram of the
tool are listed on www.skil.com)
• Be aware that damage due to overload or improper
handling of the tool will be excluded from the warranty
(for the SKIL warranty conditions see www.skil.com or
ask your dealer)
ENVIRONMENT
• Do not dispose of electric tools, accessories and
(only for EU countries)
-in observance of European Directive 2012/19/EC
on waste of electric and electronic equipment and
its implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility
-symbol 4will remind you of this when the need for
disposing occurs
NOISE / VIBRATION
• Measured in accordance with EN 60745 the sound
pressure level of this tool is 92.0 dB(A) and the sound
power level 103.0 dB(A) (uncertainty K = 3 dB), and the
vibration ✱(triax vector sum; uncertainty K = 1.5 m/s²)
✱when hammer drilling in concrete 11.5 m/s²
✱when chiseling 13.6 m/s²
• The vibration emission level has been measured in
accordance with a standardised test given in EN 60745;
it may be used to compare one tool with another and as
a preliminary assessment of exposure to vibration when
using the tool for the applications mentioned
-using the tool for dierent applications, or with dierent
or poorly maintained accessories, may signicantly
!
complete standstill
• Selecting operating mode w
-press button F to unlock switch E
-turn switch E to the desired operating mode until it
snap-locks
!
1 = normal drilling/screwdriving
2 = impact drilling
3 = chiseling with rotating chisel
4 = chiseling with xed chisel
!
-the hammer mechanism is activated by applying a
slight pressure on the tool when the drill bit is in contact
with the workpiece
-best hammer drilling results can be obtained by only a
slight pressure on the tool; drilling performance will not
improve by applying more pressure on the tool
• Chiseling with rotating chisel e
!
-select “rotating” chiseling mode
• Chiseling with xed chisel r
!
-select “rotating” chiseling mode
-place chisel in desired position
-select “xed” chiseling mode
• Changing bits t
! clean and lightly lubricate the SDS+ accessory
before insertion
-pull back locking sleeve G and insert accessory
in SDS+ chuck while turning and pushing it until it
engages; the accessory locks in position automatically
-pull accessory to check that it is locked correctly
-remove accessory by pulling back locking sleeve G
! the SDS+ accessory requires freedom of
drilling precision
!
• For drilling in wood, metal and plastic as well as for
screwdriving use adapter L y
-clean and lightly lubricate adapter before insertion
-pull back locking sleeve G and insert adapter in SDS+
chuck while turning and pushing it until it engages; the
adapter locks in position automatically
-pull adapter to check whether is it locked correctly
-set switch E 5to normal drilling (
)
• Safety clutch
! if the accessory gets jammed, the drive to the
spindle is interrupted (causing a rattling noise)
-immediately switch o tool
-remove the jammed accessory
-switch on tool again
• Adjusting drilling depth u
• Holding and guiding the tool i
!
coloured grip area(s)
- (can be adjusted as
illustrated)
-keep the ventilation slots uncovered

14
1) SECURITE DE LA ZONE DE TRAVAIL
a)
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b)
et où se trouvent des liquides, des gaz ou
Les outils électriques
génèrent des étincelles risquant d’enammer les
poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
En cas
d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’outil
électrique.
2) SECURITE RELATIVE AU SYSTEME ELECTRIQUE
a)
mise à la terre. Les ches non modiées et les prises
de courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique
au cas où votre corps serait relié à la terre.
c)
La pénétration d’eau dans un outil électrique
augmente le risque d’un choc électrique.
d)
débrancher de la prise de courant. Maintenez le
grasses, des bords tranchants ou des parties de
Un câble endommagé ou
torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
e)
homologuée pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour
les applications extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f)
est inévitable, utilisez un disjoncteur de fuite à la
terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la terre réduit
le risque de choc électrique.
3) SECURITE DES PERSONNES
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’outil électrique peut
entraîner de graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le fait de
porter des équipements de protection personnels tels
que masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à eectuer, réduit le risque
de blessures.
c)
increase the exposure level
-the times when the tool is switched o or when it is
running but not actually doing the job, may signicantly
reduce the exposure level
!
maintaining the tool and its accessories, keeping
patterns
b
Marteau perforateur 1770
INTRODUCTION
• L’outil est conçu pour le martelage dans le béton, la
brique et dans la pierre naturelle ainsi que pour d’autres
travaux de burinage légers; pour le perçage dans le
bois, le métal et les matières plastiques ainsi que pour
le vissage il est nécessaire d’utiliser des accessoires
spéciques
• Le système martelage de cet outil surpasse largement la
performance des perceuses à percussion traditionelles
lorsqu’il est utilisé dans le béton
• Cet outil n’est pas conçu pour un usage professionnel
• Cet outil convient parfaitement pour une utilisation avec
tous les accessoires SDS+ standards
• Lisez et conservez ce manuel d’instruction 2
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 1
5
A Interrupteur de marche/arrêt et réglage de vitesse
B Molette de réglage de la vitesse maximum
C Bouton de blocage de l’interrupteur
D Commutateur pour inverser le sens de rotation
E Commutateur pour sélectionner le
mode de fonctionnement
F Bouton de déblocage
G Douille de verrouillage
H Poignée auxiliaire
J Fentes de ventilation
K Jauge de profondeur
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SECURITE GENERAUX POUR
-AVERTISSEMENT Lisez tous les avertissements
de sécurité, toutes les instructions, illustrations et
caractéristiques fournies avec cet outil électrique.
Le non-respect du suivi de toutes les instructions reprises
ci-dessous peut provoquer un électrochoc, un incendie et/ou
des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
Le terme “outil électrique” dans les avertissements se
rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec
câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie
(sans câble de raccordement).

15
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g)
à monter etc. conformément à ces instructions.
Tenez compte également des conditions de travail
L’utilisation de l’outil électrique
à d’autres ns que celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches, propres et dépourvues
Des poignées et des surfaces
de préhension glissantes rendent impossibles la
manipulation et le contrôle en toute sécurité de l’outil
dans les situations inattendues.
5) SERVICE
a) Ne faites réparer votre outil électrique que par un
Ceci permet d’assurer la sécurité
de l’outil électrique.
INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR PERFORATEURS
• Portez des protections auditives (l’exposition aux
bruits peut provoquer une perte de l’audition)
• Utilisez la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s)
(la perte de contrôle peut provoquer des
blessures)
•
(le contact avec un l sous
tension peut également mettre sous tension les parties
métalliques de l’outil électrique et provoquer un choc
électrique sur l’opérateur)
GENERALITES
• Contrôlez toujours si la tension secteur correspond à la
tension indiquée sur la plaquette signalétique de l’outil
• Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes de
moins de 16 ans
• Ne travaillez pas de matériaux contenant de
(l’amiante est considérée comme étant
cancérigène)
• N’utilisez jamais l’outil si le cordon d'alimentation
est endommagé, il doit être remplacé par un cordon
spécialement préparé disponible par le biais du service
d’assistance.
• Débranchez toujours l’outil avant tout réglage ou
changement d’accessoire
ACCESSOIRES
• SKIL ne peut se porter garant du bon fonctionnement
de cet outil que s’il a été utilisé avec les accessoires
d’origine
• La vitesse admissible des accessoires utilisées doit être
au moins aussi élevée que la vitesse à vide maximale
de l’outil
• Utilisez un câble de prolongement complètement déroulé
et de bonne qualité d’une capacité de 16 A
• Faites attention aux vis, clous ou autres éléments qui
pourraient se trouver dans la pièce à travailler et qui
risqueraient d’endommager très fortement votre outil;
enlevez-les avant de commencer le travail
• Fixez solidement la pièce à travailler (une pièce xée
à l’aide de dispositifs de xation est davantage assurée
le ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils
dont l’interrupteur est en position marche est source
d’accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
Une clé
ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut
causer des blessures.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder
toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l’outil électrique dans des
situations inattendues.
f)
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des pièces en
mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
correctement utilisés. L’utilisation des collecteurs de
poussière réduit les dangers dus aux poussières.
h) Restez vigilant et ne pas négligez les principes
Une fraction de seconde
d’inattention peut provoquer une blessure grave.
4)
ELECTRIQUE
a)
Avec l’outil
électrique approprié, vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b)
est défectueux. Un outil électrique qui ne peut plus être
mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être
réparé.
c)
De telles mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Gardez les outils électriques non utilisés hors de
ces instructions. Les outils électriques sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Observez la maintenance des outils électriques
ne soient pas coincées, et contrôlez si des parties
sont cassées ou endommagées de telle sorte
De
nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal
entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords

16
• Sélection du mode de fonctionnement w
-appuyez sur le bouton F pour débloquer le
commutateur E
-sélectionnez le mode de fonctionnement de votre choix
en tournant le commutateur E jusqu’à ce qu’il se bloque
! ne commencez à travailler que lorsque le
commutateur E est bloqué
1 = perçage normal/vissage
2 = perçage de percussion
3 = ciselage avec ciseau rotatif
4 = ciselage avec ciseau xe
! sélectionnez le mode de fonctionnement
-le mécanisme de martelage est déclenché par une
légère pression sur l’outil lorsque la mèche est en
contact avec le matériau à travailler
-de performants résultats de martelage ne sont obtenus
que par une légère pression sur l’outil; une pression
plus important n’accroît en aucun cas les performances
de perçage
• Ciselage avec ciseau rotatif e
!
-sélectionnez le mode de ciselage “rotatif”
• Ciselage avec ciseau xe r
!
-sélectionnez le mode de ciselage “rotatif”
-placez le ciseau dans la position souhaitée
-sélectionnez le mode de ciselage “xe”
• Changement des embouts t
!
graissez légèrement
-tirez sur la douille de verrouillage G et insérez
l’accessoire dans le mandrin SDS+ tout en l’enfonçant
en tournant jusqu’à ce qu’il s’enclanche; l’accessoire se
bloque de lui-même
-tirez sur l’accessoire pour contrôler qu’il est bien
bloqué
-retirez l’accessoire en tirant sur la douille de
verrouillage G
!
! ne pas utilisez des embouts/ciseaux avec une
queue endommagée
• Pour le perçage dans le bois, le métal et les matières
plastiques ainsi que pour le vissage utilisez l’adaptateur
L y
-nettoyez l’adaptateur avant l’emploi et le graissez
légèrement
-tirez sur la douille de verrouillage G et insérez
l’adaptateur dans le mandrin SDS+ tout en l’enfonçant
en tournant jusqu’à ce qu’il s’enclenche; l’adaptateur se
bloque de lui-même
-tirez sur l’adaptateur pour contrôler qu’il est bien bloqué
-sélectionnez la fonction perçage normal avec
l’interrupteur E 5(
)
• Embrayage de sécurité
!
que si elle était tenue à la main)
•
la présence de conduites électriques ou bien
(un
contact avec des lignes électriques peut provoquer
un incendie et une décharge électrique; le fait
d’endommager une conduite de gaz peut entraîner une
explosion; le fait d’endommager une conduite d’eau peut
entraîner des dégâts matériels ou causer une décharge
électrique)
• La poussière de matériaux, tels que la peinture contenant
du plomb, certaines espèces de bois, certains minéraux
et diérents métaux, peut être nocive (le contact avec la
poussière ou son inhalation peut provoquer des réactions
allergiques et/ou des maladies respiratoires chez
l’opérateur ou des personnes se trouvant à proximité);
portez un masque antipoussières et travaillez avec
• Certains types de poussières sont classiés comme
étant cancérigènes (tels que la poussière de chêne ou de
hêtre), en particulier en combinaison avec des additifs de
traitement du bois; portez un masque antipoussières
et travaillez avec un appareil de dépoussiérage
• Suivez les directives nationales relatives au
dépoussiérage pour les matériaux à travailler
• Tenez toujours le câble éloigné des parties mobiles de
l΄outil
• En cas de dysfonctionnement électrique ou mécanique,
mettez directement l’outil hors service et débranchez la
che
• Si le câble est endommagé ou rompu pendant le travail,
n’y touchez pas, mais débranchez immédiatement la
prise
• En cas de blocage de la mèche (générant une
contre-réaction violente et dangereuse), éteignez
immédiatement l’outil
• Assurez-vous des forces en jeu consécutives au blocage
(spécialement durant le perçage des métaux); utilisez
toujours la poignée auxiliaire H 5et adoptez une
position de travail stable et sûre
• Lorsque vous rangez votre outil, le moteur doit être
coupé et les pièces mobiles complètement arrêtées
2Veuillez lire le mode d’emploi avant d’utiliser l’outil
3Double-isolation (ne nécessite pas de mise à la terre)
4Ne jetez pas l’outil dans les ordures ménagères
UTILISATION
• Marche/arrêt 6
• Blocage de l’interrupteur pour marche continue 7
• Réglage de la vitesse pour démarrage doux 8
• Réglage de la vitesse maximum 9
-la molette B 5vous permet de régler sans paliers la
vitesse maximum de minimum au maximum
• Inversion du sens de rotation q
-quand l’outil n’est pas réglé exactement sur la position
gauche/droite, l'interrupteur A ne peut être mis en
marche
! inversez uniquement le sens de rotation lorsque

17
F
BRUIT / VIBRATION
• Mesurés selon EN 60745, le niveau de pression sonore
de cet outil est de 92,0 dB(A), le niveau de puissance
acoustique est de 103,0 dB(A) (incertitude K = 3 dB),
et la vibration ✱(somme vectorielle triax ; incertitude
K = 1,5 m/s²)
✱pendant le martelage au béton 11,5 m/s²
✱pendant le burinage 13,6 m/s²
• Le niveau de vibrations émises a été mesuré
conformément à l’essai normalisé de la norme EN 60745;
il peut être utilisé pour comparer plusieurs outils et
pour réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées
-l’utilisation de l’outil dans d’autres applications, ou avec
des accessoires diérents ou mal entretenus, peut
considérablement augmenter le niveau d’exposition
-la mise hors tension de l’outil et sa non-utilisation
pendant qu’il est allumé peuvent considérablement
réduire le niveau d’exposition
!
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
c
Bohrhammer 1770
EINLEITUNG
• Das Werkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in
Beton, Ziegel und Stein sowie für leichte Meißelarbeiten;
zum Bohren in Holz, Metall und Kunststo sowie für
Schraubarbeiten sollte spezisches Zubehör verwendet
werden
• Das Hammerbohr-System bei diesem Werkzeug übertrit
bei weitem alle Schlagbohrmaschinen beim Bohren in
Beton
• Dieses Werkzeug eignet sich nicht für den
professionellen Einsatz
• Dieses Werkzeug erlaubt den Gebrauch jedes normalen
SDS+ Zubehörs
• Bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig lesen und
aufbewahren 2
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUGKOMPONENTEN 5
A Schalter zum Ein-Aus-Schalten
und zur Drehzahlregelung
B Rad zur Maximalgeschwindigkeits-Kontrolle
C Knopf zum Feststellen des Schalters
D Schalter zum Umschalten der Drehrichtung
E Schalter zum Wählen der Betriebsart
crécelle)
-débranchez immédiatement l’outil
-retirez l’accessoire bloqué
-remettez en marche l’outil
• Réglage de la profondeur de perçage u
• Tenue et guidage de l’outil i
!
la(les) zone(s) de couleur grise
-utilisez toujours la poignée auxiliaire H (peut être
réglée comme illustré)
-tenez les fentes de ventilation dégagées
-ne pas appuyez trop fortement sur l’outil; laissez l’outil
travailler pour vous
• Utilisez les embouts appropriés o
! utilisez seulement des embouts/ciseaux bien
• Quand vous perçez des métaux ferreux
-pour faire un gros trou, faites un avant-trou plus petit
-lubriez le foret de temps en temps
• Quand vous devez visser une vis près d’une arête de
bois ou à la n d’une coupe transversale, il est préférable
de faire un avant-trou an d’éviter de faire craquer le bois
• Perçage sans éclat en bois p
• Perçage sans poussières dans les murs a
• Perçage sans poussières dans les plafonds s
• Perçage des carreaux sans glisser d
• Pour plus d’informations, voir www.skil.com
• Cet outil n’est pas conçu pour un usage professionnel
• Gardez toujours votre outil et le câble propres
(spécialement les aérations J 5)
!
• Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et
au contrôle de l’outil, celui ci devait avoir un défaut,
la réparation ne doit être conée qu’à une station de
service après-vente agréée pour outillage SKIL
-retournez l’outil non démonté avec votre preuve
d’achat au revendeur ou au centre de service après-
vente SKIL le plus proche (les adresses ainsi que la
vue éclatée de l’outil gurent sur www.skil.com)
• Veuillez noter que tout dégât causé par une surcharge ou
une mauvaise utilisation de l’outil ne sera pas couvert par
la garantie (pour connaître les conditions de la garantie
SKIL, surfez sur www.skil.com ou adressez-vous à votre
revendeur)
ENVIRONNEMENT
• Ne jetez pas les outils électriques, les accessoires
(pour les
pays européens uniquement)
-conformément à la directive européenne 2012/19/EG
relative aux déchets d’équipements électriques ou
électroniques, et à sa transposition dans la législation
nationale, les outils électriques usés doivent être
collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage
respectueux de l’environnement
-le symbole 4vous le rappellera au moment de la mise
au rebut de l’outil

18
die auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f)
einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a)
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
es an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d)
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Elektrowerkzeugeteil bendet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g)
dass diese angeschlossen sind und richtig
Verwendung einer Staubabsaugung
verringert Gefährdungen durch Staub.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln
vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) SORGFÄLTIGER UMGANG UND GEBRAUCH VON
ELEKTROWERKZEUGEN
a)
F Entriegelungstaste
G Verriegelungshülse
H Zusatzgri
J Lüftungsschlitze
K Tiefenanschlag
SICHERHEIT
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
-
Daten dieses Elektrogeräts. Die Nichtbeachtung der
nachfolgenden Anweisungen kann zu Stromschlägen,
Bränden bzw. ernsthaften Verletzungen führen.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri
“Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c)
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a)
in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c)
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d)
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e)

19
kann auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen)
ALLGEMEINES
• Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf dem
Typenschild des Werkzeuges angegebenen Spannung
übereinstimmt
• Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16 Jahre
sein
• Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material (Asbest
gilt als krebserregend)
• Verwenden Sie das Werkzeug niemals, wenn das Kabel
beschädigt ist; es muss durch ein speziell vorbereitetes
Kabel ersetzt werden, das über die Serviceorganisation
erhältlich ist.
• Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker, bevor Sie
beliebige Änderungen an den Einstellungen oder einen
Zubehörwechsel vornehmen
ZUBEHÖR
• SKIL kann nur dann die einwandfreie Funktion des
Werkzeuges zusichern, wenn Original-Zubehör
verwendet wird
• Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl
mindestens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl
des Werkzeuges
VOR DER ANWENDUNG
• Bei Benutzung von Verlängerungskabeln ist darauf zu
achten, daß das Kabel vollständig abgerollt ist und eine
Kapazität von 16 A hat
• Beschädigungen durch Schrauben, Nägel und ähnliches
an Ihrem Werkstück vermelden; diese vor Arbeitsbeginn
entfernen
• Sichern Sie das Werkstück (ein mit
Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit der Hand)
•
um verborgene Versorgungsleitungen
aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche
Versorgungsgesellschaft hinzu (Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen; Beschädigung einer Gasleitung kann
zur Explosion führen; Eindringen in eine Wasserleitung
verursacht Sachbeschädigung oder kann einen
elektrischen Schlag verursachen)
• Staub von Materialien wie Farbe, die Blei enthält,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall kann schädlich
sein (Kontakt mit oder Einatmen des Staubs kann zu
allergischen Reaktionen und/oder Atemwegskrankheiten
beim Bediener oder Umstehenden führen); tragen
Sie eine Staubmaske und arbeiten Sie mit einem
• Bestimmte Arten von Staub sind als karzinogen
klassiziert (beispielsweise Eichen- und
Buchenholzstaub), insbesondere in Verbindung mit
Zusätzen für die Holzvorbehandlung; tragen Sie
eine Staubmaske und arbeiten Sie mit einem
• Beachten Sie die für Ihr verwendetes Verbrauchsmaterial
gültigen nationalen Staubschutzvorgaben
WÄHREND DER ANWENDUNG
• Das Kabel immer von umlaufenden Teilen des
Werkzeuges fernhalten
• Bei elektrischer oder mechanischer Fehlfunktion das
Werkzeug sofort ausschalten und den Netzstecker
Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b)
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d)
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Elektrowerkzeuge
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e)
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f)
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g)
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h)
und frei von Öl und Fett. Rutschige Grie und
Griächen erlauben keine sichere Bedienung und
Kontrolle des Elektrowerkzeuges in unvorhergesehenen
Situationen.
5) SERVICE
a)
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR BOHRHAMMER
• Tragen Sie Gehörschutz (die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken)
• Benutzen Sie mit dem Werkzeug gelieferte
(der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen)
•
kann (der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung

20
-Verriegelungshülse G zurückziehen und das Zubehör
in das SDS+ Bohrfutter drehend und hineinschiebend
bis zum Einrasten einführen; das Zubehör verriegelt
sich selbsttätig
-Verriegelung durch Ziehen am Zubehör prüfen
-Zubehör entfernen durch Zurückziehen der
Verriegelungshülse G
!
entsteht, die sich beim Bohren selbsttätig
Genauigkeit des Bohrlochs
! keine Bits/Meißel mit beschädigtem Schaft
benutzen
• Zum Bohren in Holz, Metall und Kunststo sowie zum
Schrauben Adapter L yverwenden
-Adapter vor Einsetzen reinigen und leicht fetten
-Verriegelungshülse G zurückziehen und Adapter in
das SDS+ Bohrfutter drehend und hineinschiebend bis
zum Einrasten einführen; der Adapter verriegelt sich
selbsttätig
-Verriegelung durch Ziehen am Adapter prüfen
-Schalter E 5auf Normalbohren stellen (nur betätigen
Netzstecker gezogen ist)
• Sicherheitskupplung
!
zur Spindel unterbrochen (schlagendes Geräusch)
-das Werkzeug sofort abschalten
-blockiertes Zubehör entfernen
-das Werkzeug wieder anschalten
• Einstellen der Bohrtiefe u
• Halten und Führen des Werkzeuges i
! Werkzeug beim Arbeiten immer am grauen
- (kann laut
Darstellung geregelt werden)
-halten Sie die Lüftungsschlitze oen
-nicht zuviel Druck auf das Werkzeug ausüben; lassen
Sie das Werkzeug für Sie arbeiten
ANWENDUNGSHINWEISE
• Die entsprechenden Bits verwenden o
! nur scharfe Bits/Meißel benutzen
• Beim Bohren in Eisenmetallen
-kleines Loch vorbohren wenn ein größeres Loch
benötigt ist
-Bits gelegentlich mit Öl einfetten
• Beim Eindrehen einer Schraube am Ende oder Kopfstück
eines Holzes sollte ein Loch vorgebohrt werden um ein
Spalten des Holzes zu vermeiden
• Splitterfreies Bohren in Holz p
• Staubfreies Bohren in Mauern a
• Staubfreies Bohren in Decken s
• Bohren in Fliesen ohne auszurutschen d
• Für weitere Informationen verweisen wir auf
www.skil.com
WARTUNG / SERVICE
• Dieses Werkzeug eignet sich nicht für den
professionellen Einsatz
• Halten Sie Werkzeug und Kabel immer sauber
(insbesondere die Lüftungsschlitze J 5)
! Netzstecker vor dem Säubern ziehen
ziehen
• Wird bei der Arbeit das Kabel beschädigt oder
durchtrennt, Kabel nicht berühren, sondern sofort den
Netzstecker ziehen
• Im Falle des unerwarteten Blockierens des Bohrers (mit
einer ruckartigen gefährlichen Reaktion), das Werkzeug
sofort abschalten
• Beachten Sie die auftretenden Kräfte beim Blockieren
(besonders beim Bohren in Metall); das Werkzeug
5und einen sicheren Stand
einnehmen
NACH DER ANWENDUNG
• Sobald Sie sich von Ihrem Werkzeug entfernen, sollte
dieses ausgeschaltet werden und die sich bewegenden
Teile vollkommen zum Stillstand gekommen sein
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE AUF DEM WERKZEUG
2Die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch lesen
3Doppelte Isolierung (kein Erdleiter erforderlich)
4Das Werkzeug nicht in den Hausmüll werfen
BEDIENUNG
• Ein-/Aus-Schalten 6
• Arretierung des Schalters für Dauerlauf 7
• Drehzahlregulierung für Sanftanlauf 8
• Maximalgeschwindigkeits-Kontrolle 9
-mit dem Rad B 5wird die Maximalgeschwindigkeit
stufenlos von minimal bis maximal eingestellt
• Umschalten der Drehrichtung q
-wenn die links/rechts Position nicht richtig einrastet,
kann der Schalter A nicht betätigt werden
!
Werkzeug vollkommen stillsteht
• Wählen der Betriebsart w
-Taste F drücken um Schalter E zu entriegeln
-Schalter E in die gewünschte Betriebsart drehen, bis
er einrastet
!
verriegelt ist
1 = normales Bohren/Schrauben
2 = Schlagbohren
3 = Meißeln mit rotierendem Meißel
4 = Meißeln mit feststehendem Meißel
!
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist
-der Hammerbohr-Mechanismus wird durch einen
leichten Druck auf das Werkzeug eingeschaltet, wenn
der Bohrer in Kontakt mit dem Werkstück kommt
-beste Hammerbohrergebnisse können nur durch
einen leichten Druck auf das Werkzeug erzielt werden;
größerer Druck verbessert nicht das Bohrergebnis
• Meißeln mit rotierendem Meißel e
! das Werkzeug abschalten und den Netzstecker
ziehen
-die Betriebsart für “rotierendes” Meißeln wählen
• Meißeln mit feststehendem Meißel r
! das Werkzeug abschalten und den Netzstecker
ziehen
-die Betriebsart für “rotierendes” Meißeln wählen
-den Meißel in die gewünschte Stellung bringen
-die Betriebsart für “feststehendes” Meißeln wählen
• Wechseln von Bits t
! SDS+ Zubehör vor Einsetzen reinigen und leicht
fetten
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Skil Rotary Hammer manuals