Smeg MTS15-CR User manual

SMEG S.p.A.
Via Leonardo Da Vinci, 4
42016 Guastalla (RE)
Tel. 0522.8211 Fax 0522.838337
MTS15-CR

2
Fig. 1
Prima dell’installazione e messa in funzione
Attenzione! I tubi d’alimentazione devono essere sciacquati con cura prima dell’installazione del mi-
scelatore, in modo che non rimangano trucioli, residui di saldatura o canapa, o altre impurità all’interno
dei tubi. Attraverso tubazioni non sciacquate a fondo o attraverso la rete idrica generale, nel misce-
latore possono entrare corpi estranei in grado di danneggiare le guarnizioni/guarnizioni ad anello. Al
fine di garantire una lunga durata del prodotto installare i rubinetti sottolavabo dotati di filtro, da pulire
periodicamente. Prima della messa in funzione, svitare l’aeratore e sciacquare molto bene.
Before installation and setting to work
Attention! The feeding pipes have to be rinsed thoroughly before the installation of the mixer, so that
no shavings, welding or hemp residual or other dirt can be found in the pipes. Foreign bodies can enter
the mixer through the rinsed pipes or the general water plant and could damage the washers/ring wa-
shers. In order to guarantee a long use of the product, install the angle valve equipped with filter and
clean them regularly. Before the setting to work, unscrew the aerator and rinse it very well.
Avant l’installation et la mise en fonction
Attention! Les tubes d’alimentation doivent être rincés avec soin avant l’installation du mélangeur, de
façon qu’il ne reste pas de riblons, de restes de soudure ou de chanvre, ou d’autres saletés à l’intérieur
des tubes. A travers les tuyauteries qui ne sont pas bien rincées ou à travers l’installation hydrique
générale, des corps étrangers peuvent entrer dans le mélangeur et abîmer les joints/ les joints à an-
neau. Dans le but de garantir une longue durée du produit, instaure les robinets sous lavabo munis du
filtre et nettoie-les régulièrement. Avant la mise en fonction, dévisser l’aérateur et bien rincer.
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES
dimensioni in mm - measures in mm - dimensions en mm - Maß im mm - medidas en mm
170°

3
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES
Vor der Installation und Inbetriebnahme
Achtung! Die Zuleitungsrohre müssen vor dem Installieren der Armatur gründlich durchgespült wer-
den, damit keine Späne, Löt - Hanfreste oder andere Unreinheiten zurückbleiben. Bei nicht durchge-
spülten Rohrleitungen oder durch die Wasseranlage allgemein können Fremdkörper in die Armatur
geraten und die Dichtungsscheiben/Dichtungen beschädigen. Um eine lange Dauer dem Produkt zu
gewährleisten, installieren Sie die Wasserhahne Unterwaschbecken mit einem Filter, das regelmäßig
gereinigt werden muss. Vor Inbetriebnahme der Armatur den Perlator abschrauben und gut durchspü-
len.
Antes de la instalación y la puesta en función
¡Cuidado! Los tubos de alimentación tienen que ser enjuagados a fondo antes de la instalación del
mezclador de manera que no queden virutas, residuos de soldadura o cáñamo u otras impurezas en
los tubos. A través de tubería no bien enjuagada o de la red hídrica en general, en el mezclador pueden
entrar cuerpos extraños capaces de dañar los empaques/anillos de cierre. Para garantizar un plazo
largo de vida del producto, instalen las llaves de paso con filtro debajo del lavabo y límpienlas periódi-
camente. Antes de la puesta en función, destornillen el regulador de ujo y enjuaguen muy bien.

4
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES
- Prima dell’installazione controllare la presenza e l’integrità delle graffature da ambo i lati dei essibili.
- Before assembling the hose, please check the appropriate crimping of both sides of the hoses.
- Avant l’installation contrôler à la présence et l’integrité des graffature d’ambo les côtés des exibles.
- Vor der Installation, ist es zu überprüfen, ob die Falze auf beiden Seiten vorhanden und unversehrt
sind.
- Antes de la instalación controlen la presencia y la integridad de las grapas en ambos los lados de lo
s exibles.
- Non serrare con utensili.
- Don’t tighten by tools.
- Ne pas serrer avec des outils.
- Ziehen Sie nicht durch Werkzeuge fest.
- No cierren con herramienta.
- Avvitare i raccordi con tenuta OR a mano fino a percepire una battuta meccanica.
- Hand-tighten O-ring seal connectors until feeling a mechanical rest.
- Visser les raccords avec la tenue OR à la main, jusqu’á percevoir une battue mécanique.
- Schrauben Sie die Verbindungen mit einer O-Ringdichtung von Hand ein bis man einen
mechanischen Schlag bemerkt.
- Atornillen los racores con junta OR manualmente hasta percibir un contacto mecánico.
- Non incassare il condotto nel muro.
- Don’t set the hose in the wall.
- Ne pas encastrer le conduit dans le mur.
- Bauen Sie die Rohrleitung in die Mauer nicht ein.
- No empotren el tubo en la pared.
- Non installare il essibile in torsione o in tensione.
- Tighten the hose without any twis or tension.
- Ne pas installer le exible en torsion ou en tension.
- Bei der Installation des Schlauchs sorgen Sie dafür, dass er nicht verdreht bzw. gespannt wird.
- No instalen el exible torciéndolo o tensándolo.
- Il rispetto di tali indicazioni, mantiene i diritti di garanzia, garantisce le caratteristiche dichiarate dei prodotti e ne assicura la
- Respecting this indications, will mantain the warranty rights, ensures the declared properties of the products and warrant the
- Le respect de ces indications, assure les droits de garantie, garantit les caractéristiques déclarées des produits et il en assure
- El respeto de dichas indicaciones, mantiene los derechos de garantia, garantiza las características declaradas de los productos
2 x Ø
Ø
2 x Ø
Ø
Ø
NO!

5
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES
- Il contatto prolungato con sostanze pur blandamente aggressive, può determinare il danneggiamento
della treccia ed il conseguente scoppio del essibile.
- Prolonged contact wit any substance, even scarcely aggressive, can cause external braid damage
and subsquent exible burst.
- Le contact prolongé avec des substances, même peu agressives, il peut déterminer l’endommage-
ment de la tresse et l’éclat conséquent du exible.
- Der anhaltende Umgang mit Stoffen, die auch zart aggressiv wirken können, kann zur Beschädigung
des Geechtes und infolgedessen zum Rohrbruch führen.
- El contacto prolongado con sustancias, aun si poco agresivas, puede causar daño a la trenza y la
consecuente ruptura del exible.
- Prima dell’ inizio della curvatura lasciare un tratto rettilineo di almeno 2 volte il diametro esterno.
- Before bending the hose please consider a straight part of 2 times the external diameter.
- Avant le commencement de la courbure laisser une ligne rectiligne d’au moins 2 fois le diamètre
extérieur.
- Vor dem Beginn der Biegung stellen Sie sicher, dass es einen geradlinigen Abschnitt gibt, dessen
Länge mindestens zweimal höher als der Außendurchmesser sein soll.
- Antes del inicio de la curvatura dejen un tramo rectilíneo de por lo menos 2 veces el diámetro
exterior.
- Rispettare il raggio minimo di curvatura (DN= diametro interno nominale):
- Mantain minimum bend radius (DN= nominal internal diameter):
- Respecter le rayon minimum de courbure (DN= diamétre interne nominale):
- Halten Sie den mindeste Biegungshalbmesser ein (DN= Innerer nominell Durchmesser):
- Respeten el radio mínimo de curvatura (DN= diametro intérno nominl):
DN6 = 25mm
DN8 = 30mm
DN10 = 35mm
DN13 = 45mm
- Avvitare i raccordi con tenuta a guarnizione (dadi) a mano fino a che possibile, più 1/4 di giro con
chiave appropriata.
- Hand-tighten connectors with gasket seal (nuts) as more as possible, then apply 1/4 turn using
an appropriate wrench.
- Visser les raccords avec le joint d’étanchéité (écrous) à la main le plus possible, plus 1/4 de tour
avec une clé appropriée.
- Schrauben Sie die Rohranschlüsse mit Dichtung (Schraubenmutter) erstens von Hand, und
danach um 90° mit einem geeigneten Schlüssel ein.
- Atornillen los racores con junta de cierre (tuercas) manualmente lo más posible, más un 1/4 de
vuelta con una llave adecuada.
- Dopo il montaggio evitare sollecitazioni laterali anche minime. (es. durante il fissaggio del tirante
o dell’astina dello scarico).
- Do not expose the hose to lateral stress nor overtight by any tool. (ex. during the installation of
the faucet stud or the drain pop-up lever).
- Après le montage il faut éviter des sollicitations latérales même moindres, avec n’importe quel
outil. (ex. pendant la fixation du tirant ou de la tige de décharge).
- Nach der Montage, vermeiden Sie auch die mindesten lateralen Spannungen, mit Werkzeugen
jeglicher Art (z.B. Bei dem Festklemmen der Spannstange bzw. des Stäbchens).
- Después del montaje, eviten las solicitaciones laterales, aun mínimas, con todo tipo de
herramienta (por ejemplo durante la fijación del tirante o de la varilla de desague).
Ø
2 x Ø
Ø
2 x Ø
Ø
Ø
NO!

6
Fig. 2
Fig. 4 Fig. 7
Calda
Hot
Fredda
Cold
Rosso
Red
Blu
Blue
dimensioni in mm - measures in mm - dimensions en mm - Maß im mm - medidas en mm
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 6

7
INSTALLAZIONE
Prima di inserire il monocomando nel foro del lavello assicurarsi che la guarnizione di base sia ben
posizionata nella propria sede e che i essibili di alimentazione siano ben avvitati al corpo del rubinetto.
Sistemare il monocomando sul foro del lavello orientando la bocca di erogazione verso la vasca del
lavello. Inserire quindi il kit di fissaggio nella sequenza indicata e rispettivamente:
· la guarnizione sagomata e la angia nel caso si installi il monocomando su un lavello di spessore 3-4
cm;
· la guarnizione sagomata, la angia triangolare in plastica e la angia nel caso si installi il monocomando
su un lavello in acciaio inox di spessore 1-2 mm.
Serrare a fondo l’apposito tirante o dado filettato.
Collegare il essibile al tubetto di uscita interponendo la guarnizione di tenuta.
Fissare il contrappeso di piombo sul tubo del essibile ad una distanza di 400 mm dall’attacco del
tubetto di uscita.
Avvitare la doccetta al tubo essibile interponendo la guarnizione di tenuta e verificare che il essibile
scorra in maniera lineare.
Procedere al collegamento dei essibili alla rete di alimentazione.
INSTALLATION
Before inserting the single lever group in the hole of the sink, make sure that the base gasket is properly
positioned in its seat and that the exible hoses are well tightened to the body of the tap.
Place the single lever group in the hole of the sink, orienting the spout toward the sink tank. Insert the
fixing kit with the indicated sequence, and respectively:
· the shaped gasket and ange in case the single lever group is installed on a sink having thickness of
3-4 cm;
· the shaped gasket, the triangular plastic ange and the ange in case of a stainless steel sink having
thickness of 1-2 mm.
Tighten well the tie rod or the threaded nut.
Connect the exible hose to the outlet pipe interposing the gasket.
Fix the lead counterweight to the exible hose at a distance of approx. 400 mm from the connection to
the outlet pipe.
Tighten the shower to the hose interposing the gasket and confirm the hose can slide smoothly through
the passage hole.
Proceed connecting the exible hoses to the plumbing.
INSTALLATION
Avant d’insérer le monocommande dans le trou de l’évier, il faut s’assurer que le joint de base est bien
placé dans son emplacement et que les exibles d’alimentation sont bien vissés au corps du robinet.
Il faut placer le monocommande sur le trou de l’évier en orientant la bouche de distribution vers le bac
de l’évier. Insérer donc le kit de fixage dans la séquence indiquée et respectivement:
· le joint façonné et la bride si on installe le monocommande sur un évier d’une épaisseur de 3-4 cm;
· le joint façonné, la bride triangulaire en plastique et la bride dans le cas d’un évier en acier inox d’une
épaisseur de 1-2 mm.
Serrer à fond le tirant ou l’écrou fileté.
Il faut relier le exible au tuyau de sortie en interposant le joint d’étanchéité.
Il faut fixer le contrepoids de plomb sur le tuyau du exible à une distance de 400 mm du raccord du
tuyau de sortie.
Il faut visser la douchette au tuyau exible en interposant le joint d’étanchéité et il faut vérifier que le
exible glisse de façon linéaire.
Procéder à la liaison des exibles au réseau d’alimentation.
INSTALLATION
Bevor Sie die Einhebel-Mischbatterie in die Bohrung des Spülbeckens einführen, vergewissern Sie
sich, dass die Basisdichtung perfekt in ihrem Sitz positioniert ist und das die Versorgungsschläuche
gut am Armaturenkörper festgeschraubt sind.

8
Die Einhebel-Mischbatterie auf der Bohrung des Spülbeckens positionieren, wobei der Auslauf in
Richtung des Spülbeckens orientiert sein muß.
Anschließend den Befestigungssatz in der angegebenen Reihenfolge einführen, und zwar:
· die geformte Dichtung und den Flansch, falls man die Einhebel-Mischbatterie auf einem Spülbecken
mit einer Dicke von 3-4 cm installiert;
· die geformte Dichtung, den dreieckigen Kunststoffansch und den Flansch, falls man diese auf einem
Inoxstahl-Spülbecken mit einer Dicke von 1-2 mm installiert.
Die eigens dafür vorgesehene Zugstange oder die gestrehlte Schraubenmutter bis zum Anschlag
festziehen.
Den Schlauch an dem Rohrausgang anschließen, wobei man die Dichtung dazwischen einlegt. Das
Gegengewicht aus Blei in einem Abstand von 400 mm vom Anschluss des Ausgangsrohr an dem
Schlauch fixieren.
Die Handbrause an dem Schlauch festschrauben, wobei man die Dichtung dazwischen einlegt und
sich vergewissert, dass der Schlauch linear verläuft.
Dann schließt man die Schläuche an das Versorgungsnetz an.
INSTALACIÓN
Antes de introducir el monomando en el agujero del fregadero, asegúrense que la junta de base esté
bien posicionada en su propio asiento y que los exibles de alimentación estén bien atornillados al
cuerpo del grifo.
Posicionen el monomando sobre el agujero del fregadero, orientando el caño de erogación hacia la
cubeta del fregadero.
Introduzcan el juego de fijación según la secuencia indicada y respectivamente:
· la junta moldurada y la brida en el caso de que se instale el monomando sobre un fregadero de 3-4
cm de espesor;
· la junta moldurada, la brida triangular de plástico y la brida en el caso de que se instale el monomando
sobre un fregadero de acero inoxidable de 1-2 mm de espesor.
Rosquen hasta el fondo el tirante o la tuerca roscada.
Conecten el exible al tubo de salida interponiendo la junta de cierre.
Fijen el contrapeso de plomo sobre el tubo del exible a una distancia de 400 mm de la conexión del
tubo de salida.
Atornillen la ducha-teléfono al tubo exible, interponiendo la junta de cierre y verifiquen que el exible
deslice de manera lineal.
Efectúen la conexión de los exibles a la red de alimentación.

9
Fig. 7 Fig. 8
OFF
HOT
MIX
COLD
ON
FUNZIONAMENTO
- Aprire la maniglia verso destra per avviare l’erogazione dell’acqua; più la maniglia viene aperta e
maggiore sarà l’erogazione dell’acqua. In posizione di riposo la maniglia è collocata con la leva verso
l’alto e in apertura verrà erogata acqua fredda.
- Ruotare la maniglia verso l’alto per erogare acqua fredda, ruotarla verso il basso per erogare acqua
calda.
WORKING
- Open the handle to the right to start water supply; the more the handle is opened the more water is
supplied. When idle the handle is placed with the lever towards the top and when opened cold water
is supplied
- Turn up the handle to open cold water, turn it down to open hot water.
FONCTIONNEMENT
- Ouvrir la poignée vers droite pour ouvrir l’eau; plus la poignée est ouverte plus le débit d’eau sera
grand. En position de repos la poignée est positionnée avec le levier vers le haut et en ouverture sera
débitée de l’eau froide
- Tourner la poignée vers le haut pour ouvrir l’eau froide, la tourner vers le bas pour ouvrir l’eau
chaude.
FUNKTIONSWEISE
- Den Handgriff nach rechts drehen, um die Wasserversorgung zu starten; je mehr der Handgriff gedreht
wird, desto höher wird der Wasserstrom. Wenn sich der Handgriff in seiner Ruheposition befindet, ist
sein Hebel nach oben positioniert, und Kaltwasser wird versorgt, sobald er gedreht wird.
- Den Handgriff nach oben drehen, um Kaltwasser zu gewinnen, und ihn nach unten drehen, um
Warmwasser zu gewinnen.

10
FUNCIONAMIENTO
- Abran la maneta hacia la derecha para erogar agua; cuanto más abren la maneta mayor es la
erogación del agua. En posición de reposo la maneta está posicionada con la palanca dirigida hacia
arriba y en caso de abertura se erogará agua fría.
- Giren la maneta hacia arriba para la erogación de agua fría, hacia abajo para la erogación de agua
caliente.

11
Parti di ricambio:
1 - Maniglia completa
2 - Ghiera di serraggio cartuccia
3 - Cartuccia Ø35mm
4 - Set di fissaggio
5 - Peso in piombo
6 - Flessibile per la doccetta
7 - Aeratore
8 - Doccetta
9 - Flessibili di alimentazione
Spare parts:
1 - Complete lever
2 - Metal ring
3 - Cartridge Ø35mm
4 - Fastening set
5 - Lead counterweight
6 - Flexible hose
7 - Aerator
8 - Handshower
9 - Supply hoses
Pièces de rechange:
1 - Levier complet
2 - Virole de fixation cartouche
3 - Cartouche Ø35mm
4 - Set de fixage
5 - Poids en plomb
6 - Flexible pour la douchette
7 - Brise-jet
8 - Douchette
9 - Flexible d’alimentation
Ersatzteile:
1 - Vollständiger Griff
2 - Gewindehülse der Kartusche
3 - Kartusche Ø35mm
4 - Befestigungsset
5 - Bleigewicht
6 - Brauseschläuche
7 - Perlator
8 - Handbrause
9 - Anschlußschläuche
Piezas de repuesto:
1 - Palanca completa
2 - Virola de fijación del cartucho
3 - Cartucho Ø35mm
4 - Juego de fijación
5 - Contrapeso en plomo
6 - Flexible de la ducha-teléfono
7 - Aireador
8 - Ducha-teléfono
9 - Flexibles de alimentación
Fig. 9

12
Fig. 10 Fig. 11
A
BC
D
X
E
F
G
SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA
Prima di sostituire la cartuccia, accertarsi che il raccordo dell’acqua sia chiuso.
Svitare la vite di fissaggio (A) utilizzando una chiave a brugola, estrarre quindi la maniglia (B) sfilandola
dalla cartuccia (F). Sollevare la ghiera copricartuccia (C) facendo leva tramite l’apposita scanalatura di
riferimento. Allontanare l’anello indicatore (D), svitare la ghiera di fissaggio (E) e togliere la cartuccia
(F) dal corpo del miscelatore (G).
Infine introdurre la nuova cartuccia, accertandosi che le due spine di centraggio siano nella loro sede
(X) e che le guarnizioni siano correttamente posizionate.
CARTRIDGE REPLACEMENT
Before carrying out this operation make sure that water supply is turned off.
Unscrew the fastening screw (A) using an Allen key, remove the handle (B) from the cartridge (F). Lift
the finishing ring nut (C) using the reference notch. Remove the indicator ring (D), unscrew the fixing
ring nut (E) and take the cartridge (F) out from the mixer body (G).
Put the new cartridge into the body checking that the two centering pins enter into the respective seats
(X) and that gaskets are well positioned.
SUBSTITUTION DE LA CARTOUCHE
Avant d’effectuer la substitution de la cartouche, vérifier que la connexion de l’eau est fermée.
Dévisser la vis de fixation (A) utilisant une clé à griffe, extraire en suite la poignée (B) en la soulevant
de la cartouche (F). Soulever la virole de finition (C) en utilisant la rainure de référence. Quitter la bague
d’indication (D), dévisser la virole de fixation (E) et enlever la cartouche (F) du corps de mitigeur (G).
Introduire enfin la cartouche nouvelle, en vérifiant que les deux pivots de centrage entrent dans les
sièges respectifs (X) et que les garnitures sont bien positionnées.

13
AUSTAUSCHEN DER KARTUSCHE
Bevor man die Kartusche austauscht muß man sich vergewissern, dass das Wasserversorgungsnetz
geschlossen ist.
Die Befestigungsschraube (A) unter Einsatz eines Sechskantschlüssel losschrauben, dann den Griff
(B) herausziehen, indem man ihn von der Kartusche (F) abzieht. Die Nutmutter, welche die Kartusche
(C) abdeckt, entfernen, wobei man Druck auf die eigens dafür vorgesehene Bezugsrille ausübt. Den
Anzeigering (D) entfernen, die Befestigungsnutmutter (E) losschrauben und die neue Kartusche (F)
vom Körper der Mischbatterie (G) entfernen.
Schließlich eine neue Kartusche einsetzen, wobei man sich vergewissert, dass sich die beiden Zen-
trierstifte in ihrem Sitz befinden (X) und das die Dichtungen korrekt positioniert sind.
SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO
Antes de sustituir el cartucho, asegúrense que la conexión del agua esté cerrada.
Destornillen el tornillo de fijación (A) utilizando una llave de allén, extraigan la maneta (B) sacándola
del cartucho (F). Levanten la virola cubre-cartucho (C) utilizando la ranura de referencia (como indica-
do en la figura). Quiten el anillo indicador (D), destornillen la virola de fijación (E) y extraigan el cartucho
(F) del cuerpo del mezclador (G).
Finalmente introduzcan el cartucho nuevo, asegurándose que las dos clavijas de centraje se encuen-
tren en su asiento (X) y que las juntas estén posicionadas correctamente.

14
PULIZIA / SOSTITUZIONE DELL’AERATORE
Nel caso l’erogazione non fosse uida svitare manualmente il porta aeratore, estrarre il filtro senza danneggia-
re e/o smarrire la guarnizione. Se l’aeratore fosse otturato è sufficiente sciacquare il filtro con acqua corrente,
senza utilizzare detergenti. Nel caso fosse danneggiato è possibile sostituire filtro e guarnizione e rimontare il
tutto nella sequenza inversa.
AERATOR CLEANING/REPLACING
If the supply is not uid unscrew manually the aerator-holder, remove the filter without damaging and/or loosing
the gasket. If the filter is clogged just rinse it with running water without using any detergents. If it is damaged it
can be replaced, together with a new gasket, and they have to be reassembled in the opposite sequence.
NETTOYAGE / SUBSTITUTION DE L’AERATEUR
Si le débit n’est pas uide dévisser manuellement le porte-aérateur, extraire le filtre sans abîmer et/ou perdre la
gaine. Si le filtre est obturé il suffit de le rincer avec de l’eau courante sans utiliser de détergents. S’il est abîmé
on peut le remplacer, avec la nouvelle gaine et tout remonter dans la séquence inverse.
REINIGUNG / AUSTAUSCH DES BELÜFTERS
Falls die Wasserversorgung nicht genügend üssig ist, schrauben Sie das Gehäuse des Belüfters manuell
ab und nehmen Sie den Filter heraus, ohne die Dichtung zu verlieren/beschädigen. Falls der Filter verstopft
ist, genügt es, ihn mit ießendem Wasser auszuspülen, ohne Waschmittel zu verwenden. Falls er beschädigt
ist, kann er ausgetauscht werden, indem eine neue Dichtung hinzugefügt wird und alle Bestandteile in um-
gekehrter Reihenfolge wieder montiert werden.
LIMPIEZA / SUSTITUCIÓN DEL AIREADOR
En le caso de que la erogación no fuese uida, destornillen manualmente el porta-aireador, extraigan el filtro
sin dañar y/o perder la junta. Si el filtro resultara atascado, será suficiente enjuagarlo utilizando agua corriente
sin detergentes. En el caso de que fuese dañado será posible sustituirlo, colocando una nueva junta, y volver
a montar el conjunto según la secuencia inversa.
Fig. 12

15
NOTE - NOTES - NOTES - ANMERKUNG - NOTAS:
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................................

ET39993 - R0
Table of contents
Other Smeg Mixer manuals