Smeg kset 650 Guide

D Montage- und Gebrauchsanweisung
GB Instruction on mounting and use
F Prescriptions de montage et mode demploi
NL Montagevoorschri ten en gebruiksaanwiizing
I Istruzioni di montaggio e duso
E Montaje y modo de empleo
P Instruções para montagem e utilização
RU
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈÏÎÓÑÒÀÍÎÂÊÅÈÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÞ
GR
ÏÄÇÃÉÅÓÿÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇÓÿÊÁÉÿ×ÑÇÓÇÓ
PL
INSTRUKCJEMONTA¯UIU¯YCIA
HU
SZERELÉSIÉSHASZNÁLATIUTASÍTÁS

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
240
=
=
min.190
min.280
max. 350
min.360
560
190
175
195
=
=
min.190
min.280
max. 350
min.360
510
190
175
240
195
14 ÷ 175 280 ÷ 350
73.5
16
428
559
6
188
600-700-900
30"-36"
A
Lato
posteriore
Lato
anteriore
Lato
anteriore
Lato
posteriore
14 ÷ 175 280 ÷ 350
73.5
16
428
6
188
A
509
550
Rückseite
Rear side
côté postérieur
Achterzijde
Lato posteriore
Parte posterior
Lado traseiro
Âèäñçàäè
Ïðéóèéáÿðëåõñá
Ty³
Hátfal
Vorderseite
Frontal side
côté antérieur
Voorzijde
Lato anteriore
Parte anterior
Lado dianteiro
Âèäñïåðåäè
Ìðñïóôéíçÿðëåõñá
Przód
Homlokfa
l
Vorderseite
Frontal side
côté antérieur
Voorzijde
Lato anteriore
Parte anterior
Lado dianteiro
Âèäñïåðåäè
Ìðñïóôéíçÿðëåõñá
Przód
Homlokfa
l
Rückseite
Rear side
côté postérieur
Achterzijde
Lato posteriore
Parte posterior
Lado traseiro
Âèäñçàäè
Ïðéóèéáÿðëåõñá
Ty³
Hátfal
2

J
Y
J
J
Y
Y
B
C
F
R
R
3
4.1 4.2

D
D
G
G
6
7
E
E
5

f
H
L
MM
M
8
S
T
T
9
10

6MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG D
1. Die Tiefe des H ngeschranks messen (dabei auch die
Tür berücksichtigen), denn bis zu einer Tiefe von
315mm muss die 37mm-Verkleidung montiert werden,
über das Maß von 315mm hinaus muss die 75mm-
Verkleidung montiert werden. Die Verkleidung C muss
mit 4 Schrauben an den Bügeln des Kastens befestigt
werden (Abb.3).
2. Den Anschluss B für den Luftaustritt oberhalb des
Kastens befestigen (Abb.3).
Nur für Umluftbetrieb:
Auf dem Anschluss die Umleitvorrichtung F befestigen.
Das Gestell, das den Filter tr gt, im Innern der Haube
befestigen, zuerst oben an den Ringen R im Kasten,
dann unten mit zwei Schrauben S (Abb. 3).
3. Die mitgelieferte Schablone erst rechts, dann links
anlegen (Abb. 4.1) oder, falls mitgeliefert, die
entsprechende Schablone an die Wand anlegen (Abb.
4.2 - nur bei Modellen, die auch für eine Befestigung an
der Wand ausgelegt sind) und wie vorgegeben bohren
(auf der Schablone zur Befestigung im H ngeschrank
sind 3 Sacklöcher vorgegeben, 2 mit 2 mm Ø, 1 mit 5mm
Ø, w hrend auf der Schablone zur Wandbefestigung
zwei Löcher mit 8mm Ø vorgegeben sind).
HINWEIS! SCHABLONE UR BEFESTIGUNG AM
HÄNGESCHRANK
Die untere und obere Kante der Schablone muss mit der
Unter- und Oberkante des H ngeschranks
übereinstimmen.
HINWEIS! SCHABLONE UR BEFESTIGUNG AN
DER WAND
Die Unterkante der Schablone muss mit der Unterkante
der Haube übereinstimmen.
Nur für Modelle mit Haken zur Befestigung an der Wand:
Die Löcher bohren und mit Schrauben und Dübeln zwei
Haken befestigen ( J - Abb. 4.2).
Die beiden mitgelieferten Bügel Y mit jeweils zwei
Schrauben und Unterlegscheiben an der Oberseite der
Haube montieren (Abb. 4.2).
4. Den Haubenkasten ins Innere des H ngeschranks
einsetzen (Abb. 5), dieser kann zeitweilig in seiner
Position gehalten werden:
a. im Falle der Befestigung im Hängeschrank
mithilfe der seitlichen Federn D, welche in die Sacklöcher
mit 5 mm Ø eingeklemmt werden (dazu die seitlichen
Federn zum Innern des Haubenkastens hin drücken und
dabei einen Schraubenzieher als Hebel benutzen).
b. im Falle der Befestigung an der Wand, mithilfe
der Haken und Bügel (die Bügel sind mit Einstellschrauben
für die Positionierung ausgestattet).
HINWEIS!
Überprüfen, dass das Stromkabel und der Dunstaustritt
zug nglich sind, um die nachfolgenden Anschlüsse
vorzunehmen (sowie für Wartung und Kundendienst).
5. Überprüfen, dass die Schienen G (Abb.7) vollkommen
parallel zur Unterkante des H ngeschranks sind,
anschließend - NUR im Falle der Befestigung im
H ngeschrank - den Haubenkasten mit 4 Schrauben (E
- Abb.6 - zwei pro Seite) endgültig an den Seiten des
H ngeschranks befestigen. Die Schrauben werden
vom Innern des Haubenkastens aus in den
H ngeschrank eingefügt entsprechend den 4 vorher
ausgeführten Sacklöchern mit 2 mm Ø (siehe Arbeitsschritt
3).
Bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten mit den
alphabetischen Bezugnahmen, die im Text wiedergegeben sind, zu
Hilfe nehmen. Die Instruktionen, die in diesem Handbuch, gegeben
werden, bitte ganz streng einhalten. Es wird keinerlei Haftung
übern mmen für mögliche Mängel, Schäden der Brände der
Küchenhaube, die auf die Nichtbeachtung der V rschriften in diesem
Handbuch zurückzuführen sind.
Beschreibung der
Dunstabzugshaube - Abb. 1
1Bedienfeld
2Fettfilter
3Griff zum Aushaken des Fettfilters
4Halogenlampe
5 Dunstschirm
6Schienen des Dunstschirms
7Luftaustritt
8Verkleidung (in zwei Größen geliefert)
9Punkte der Befestigung am H ngeschrank
10 Zugangsklappe der Sauggruppe (DER ZUGRIFF IST
NUR DEM FACHMANN GESTATTET)
Installierung
Die Küchenhaube muss in einem Abstand von mindestens
43 cm über einem Elektroherd und von mindestens 65 cm
über einem Gasherd oder kombinierten Herd angebracht
werden.
Die Haube verfügt über einen oberen Luftaustritt B zum
Ableiten der Küchengerüche nach außen (Abluftbetrieb-
Abluftrohr und Rohrschellen werden nicht geliefert).
Im Falle, dass die Küchendünste nicht nach außen abgeleitet
werden können, kann man die Haube im Umluftbetrieb
benutzen, indem ein Aktivkohlefilter und die Umleitvorrichtung
F an den Anschlussring angeschlossen werden, der sich
am Ausgang B (Abb.3) befindet, dann werden die
Küchendünste über die Umleitvorrichtung wieder aufbereitet.
Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit Abluftbetrieb
und müssen an eine peripherische Saugeinheit (nicht
mitgeliefert) angeschlossen werden.
Einleitende Informationen zur Installation der
Dunstabzugshaube:
Vor dem Elektroanschluss die Abzugshaube durch Bet tigen
der Hauptschalttafel der Wohnung vom Netz trennen.
Die Haube ist dafür entwickelt worden, in das Innere eines
an der Wand anliegenden H ngeschranks eingebaut zu
werden.
Es wird empfohlen, die Haube nur in das Innere von
H ngeschr nken mit geeigneten Maßen einzubauen.
Zu diesem Zweck die Abbildung 2 anschauen, wo nützliche
Informationen für eine sichere Montage zu finden sind sowie
bezüglich eventueller Öffnungen, welche an der Unterseite
des H ngeschranks für das Durchpassen des Haubenkastens
und an der Oberseite für die Luftableitung auszuführen sind,
für das Stromkabel und um den Zugriff auf die elektronische
Karte, die die Funktionsweise der Haube steuert, zu
ermöglichen (DER ZUGRIFF IST NUR DEM
QUALIFIZIERTEN FACHMANN GESTATTET).
Hinweis:
Mit der Haube mitgeliefert stehen 4 seitliche Abstandshalter
zur Verfügung (2 für die rechte Seite und 2 für die linke Seite),
diese werden gebraucht, wenn die Breite des Schranks, in
den der Kasten mit dem Motorteil der Haube eingebaut wird,
6 mm größer ist als der Kasten.
In diesem Fall werden die Abstandshalter außen auf den
Kasten montiert, entsprechend den Löchern für die
Schrauben zur Befestigung am H ngeschrank (Abb. 2
- A).

7
6. Das Unterteil in die Schienen G der Bügel einfügen,
anschließend den Elektroanschluss des Unterteils an
den Kasten durchführen (Abb. 7).
7. Das Unterteil so ausrichten, dass die Vorderseite genau
auf Kante mit dem H ngeschrank steht (H - Abb.8),
anschließend das Unterteil mit 2 Schrauben fixieren
(eine pro Seite - L - Abb. 8 - Um diese zwei Schrauben
einzusetzen, muss das Filtergitter herausgenommen
werden und die Schrauben auf die Einsatzstücke
aufgeschraubt werden, die auf den Schienen des Mantels
befestigt sind).
8. Mit zwei Schrauben M das Unterteil am H ngeschrank
befestigen (Abb. 8), zwei der 4 verfügbaren Löcher
verwenden und überprüfen, dass die Schrauben am
H ngeschrank anliegen.
9. Den Fettfilter wieder einbauen, die Haube ans Netz
anschließen und an das Abluftrohr, dann den
ordnungsgem ßen Betrieb der Haube prüfen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Typenschild im Inneren der Küchenhaube angegebenen
ist. Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker
ausgestattet ist, diesen an eine den gültigen Normen
entsprechende, jederzeit zug ngliche Steckdose
anschliessen. Wenn die Küchenhaube nicht mit einem
Netzstecker ausgestattet ist, muss sie direkt an das Stromnetz
angeschlossen werden. Dazu einen zweipoligen normierten
Schalter anbringen, dessen geöffnete Anschlusstellen
mindestens 3 mm auseinanderliegen müssen (gut
zug nglich).
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
D

8
Betrieb Modell mit
elektronischen Steuerungen
A- Lichtschalter, EIN / AUS
B- Abschaltung Abzugshaube (Warte- /
Bereitschaftsposition)
C- Timer der ausgew hlten Geschwindigkeitsstufe (zeigt
die ausgew hlte Geschwindigkeit an sowie eine
blinkende Anzeigeleuchte an der Unterseite des
Displays). Mit dieser Taste kann der Betrieb der
Haube für eine bestimmte Zeit eingestellt werden:
20 Minuten bei ausgew hlter Geschwindigkeit 1
15 Minuten bei ausgew hlter Geschwindigkeit 2
10 Minuten bei ausgew hlter Geschwindigkeit 3
5 Minuten bei ausgew hlter Höchstgeschwindigkeit P
D- Anzeigefeld zeigt die eingestellte
Geschwindigkeitsstufe (1-2-3-P), die Notwendigkeit
das Fettfilter zu reinigen (zur Anzeige der S ttigung
des Fettfilters erscheint der Buchstabe F im Display)
und die Notwendigkeit das Aktivkohlefilter zu ersetzen
(zur Anzeige der S ttigung des Aktivkohlefilters
erscheint der Buchstabe C im Display).
Die Anzeigeleuchte unten rechts zeigt, wenn sie
eingeschaltet ist ohne zu blinken, an, dass die Haube
betriebsbereit ist (Bereitschaftsposition), die blinkende
Anzeigeleuchte gibt an, dass der Timer der
ausgew hlten Geschwindigkeit eingeschaltet ist.
Achtung!
Die S ttigungsanzeige des Aktivkohlefilters ist im
Normalbetrieb deaktiviert. Um sie zu aktivieren müssen die
Tasten E und F gleichzeitig 3 Sekunden lang gedrückt
werden.
Anf nglich erscheint der Buchstabe F in der Anzeige
(S ttigungsanzeige des metallischen Fettfilters). Dann, nach
ungef hr 3 Sekunden erscheint auch der Buchstabe C in
der Anzeige (S ttigungsanzeige des Aktivkohlefilters), was
für die Aktivierung dieser Anzeigefunktion steht. U m
diese Anzeigefunktion abzuschalten wiederholen Sie die
obengenannte Operation bis die Anzeige C
(S ttigungsanzeige des Aktivkohlefilters) erlöscht.
E- Taste zur Verringerung der Geschwindigkeit: von
der Höchstgeschwindigkeit P auf die
Geschwindigkeitsstufe 1.
F- Taste zur Erhöhung der Geschwindigkeit von
Bereitschaft auf Geschwindigkeitsstufe P.
Hinweis! Die Höchstgeschwindigkeit P dauert 5
Minuten, danach schaltet die Haube automatisch auf
die Stufe 2 der Geschwindigkeit (Saugst rke) zurück.
Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente
funktionieren nicht: Für mindestens 5 Sekunden die Strom-
versorgung der Dunstabzugshaube unterbrechen und dann
die Haube erneut einschalten. Kann die Störung nicht
behoben werden, kontaktieren Sie bitte den Kundendienst.
Achtung!
Bevor sie das Gerät stromlos machen, erst die Taste
A drücken.
Betrieb
Modell mit Tastenfeld
A. Schalter ON/OFF Beleuchtung
B. Schalter ON/OFF der Absaugfunktion und zum
Einschalten der geringsten Saugst rke
B+C. Schalter zum Einschalten der mittleren Saugst rke
B+D. Schalter zum Einschalten der maximalen Saugst rke
Funktionsweise -
Alle Versionen
Die Haube kann mit einer Ab- und Einschaltautomatik
ausgestattet werden. Bei Schließen des Faches schaltet
sich die Haube ab, bei Öffnung des Faches schaltet sie sich
wieder ein.
Im Falle einer sehr intensiven Küchendunstkonzentration
die höchste Saugst rke einschalten. Es wird empfohlen, die
Küchenhaube schon fünf Minuten vor Beginn des
Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen
Beendigung noch ungef hr 15 Minuten weiterlaufen zu
lassen.
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG D
ABCDEF
ABCD

9
Reinigung
Die Küchenhaube muss sowohl innen als auch aussen
h ufig gereinigt werden.
Zur Reinigung ein mit denaturiertem Alkohol oder flüssigem
Neutralreiniger getr nktes Tuch verwenden. Keine Produkte
nehmen, die Scheuermittel enthalten.
ur beachtung: Die Nichtbeachtung der Anweisungen, die
die Reinigung der Dunstabzugshaube und das Auswechseln
und die Reinigung der Filter betreffen, können Brandgefahr
verursachen. Wir empfehlen daher die folgenden
Anweisungen zu beachten.
Wartung
Vor s mtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der
Küchenhaube unterbrochen werden.
Fettfilter
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (und bei
Modellen mit elektronischem Bedienfeld jedes Mal, wenn,
im Wechsel mit der ausgew hlten Geschwindigkeit, der
Buchstabe F im Display erscheint - siehe vorhergehende
Seite). Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand,
oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und
kurzspülgang erfolgen.
Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine
abf rben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise
beeintr chtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen (f)
- (Abb. 2).
Nur bei Modellen mit elektronischem Bedienfeld:
Nach der Reinigung des Fettfilters die Taste B (siehe
vorhergehende Seite) etwa drei Sekunden lang gedrückt
halten.
Der Buchstabe F erlischt im Display.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Der Kohlefilter muss alle sechs Monate ausgewechselt
werden (und, bei Modellen mit elektronischem Bedienfeld,
jedes Mal, wenn, im Wechsel mit der ausgew hlten
Geschwindigkeit, der Buchstabe C im Display erscheint
- siehe vorhergehende Seite).
1. Den Dunstauffangschirm herausnehmen.
2. Den Fettfilter entfernen.
3. Wenn der Kohlefilter schon eingebaut ist und ausgetauscht
werden muss, die Tasten ( S - Abb. 10) zur Freigabe
drücken und den Filter nach unten herausnehmen.
4. Den Fettfilter wieder einsetzen.
Wenn kein Aktivkohlefilter eingebaut ist:
1. Den Dunstauffangschirm herausnehmen.
2. Den Fettfilter entfernen.
3. Den Kohlefilter in die oberen Haken T einh ngen und
endgültig mittels der unteren Haken S befestigen (Abb.
10).
4. Den Fettfilter wieder einsetzen.
Nur bei Modellen mit elektronischem Bedienfeld:
Nach der Auswechselung des Kohlefilters die Taste B
(siehe vorhergehende Seite) etwa drei Sekunden lang
gedrückt halten.
Der Buchstabe C erlischt im Display.
Ersetzten der Lämpchen - Abb. 4
Auf den Lampenbereich Zugriff nehmen je nach
vorhandenem Modell ist wie nachstehend beschrieben
vorzugehen:
Hinweis:
Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie
abgekühlt sind.
Modell mit Halogenlampen
Mit einem kleinen Schraubenzieher den Rand der Lampe
anheben, um sie herauszunehmen.
Die Lampe mit einer neuen vom Typ PHILIPS
STANDARD LINE Nr. 425409 mit 12V 20W 30° Ø35 12V
GU4 ersetzen.
Die Auswechselung vornehmen und beim Einbau der
neuen Lampe in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Modell mit Glühlampen:
Den Dunstauffangschirm herausnehmen.
Den Fettfilter herausnehmen, somit ist der Zugriff auf das
Lampenfach möglich.
Die defekte Glühlampe herausdrehen und sie mit einer
neuen mit max. 40W (E14 - B35) ersetzen.
Modell mit PL-Lampen
Den Dunstauffangschirm herausnehmen.
Den Fettfilter herausnehmen, somit ist der Zugriff auf das
Lampenfach möglich.
Die defekte Lampe herausnehmen und sie mit einer
neuen mit 9W-G23 (Haube mit zwei Lampen) oder mit
11W-G23 (Haube mit einer Lampe) ersetzen.
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst
kontrollieren, ob die Lampen einwandfrei eingedreht
sind, ehe man sich an den Kundendienst wendet.
Warnung
Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Ger ten, die
nicht mit elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb
ist, darf der Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x 10
-5
bar) nicht
überschreiten. Die Küchenhaube niemals einschalten, ohne
das Gitter korrekt einzusetzen! Die angesaugte Luft darf nicht
in ein Abluftrohr geleitet werden, in das die Abluft von Ger ten
geleitet wird, die an eine andere Energiequelle als an die
elektrische angeschlossen sind. Ein Raum, in dem gleichzeitig
eine Küchenhaube und Ger te in Betrieb sind, die an eine
andere Energiequelle als an die elektrische angeschlossen
sind, muss immer gut belüftet werden. Es ist strengstens
verboten, unter der Küchenhaube Speisen auf offener
Flamme zuzubereiten. Offenes Feuer sch digt die Filter und
kann einen Brand verursachen, daher muss dieses in jedem
Falle vermieden werden. Beim Frittieren muss das erhitzte
Öl st ndig kontrolliert werden, um zu vermeiden, dass es
in Brand ger t. Was die technischen Abst nde und die
Sicherheitsabst nde betrifft, die bei der Ableitung der D mpfe
beachtet werden müssen, so sind die Angaben der
zust ndigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNGD

10
Consult the designs in the front pages referenced in the text by
alphabet letters. Closely follow the instructions set out in
this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences,
damages or fires caused by not complying with the instructions
in this manual, is declined.
Description of the hood - Fig. 1
1Control panel
2Grease filter
3Grease filter release handle
4Halogen lamp
5Vapour screen
6Vapour screen guides
7Air exit
8Fairing (supplied in two sizes)
9Fixing points for cabinet
10 Inspection door for the suction group (ACCESS ALLOWED
ONLY BY A QUALIFIED TECHNICIAN)
Installation - Fig. 5-6
The cooker hood must be placed at a minimum distance of
43 cm from the cooking plane for electric cookers and 65cm
for gas or mixed cookers.
The hood is equipped with a top air outlet B for discharge
of fumes to the outside (Ducting version exhaust pipe
and pipe fixing clamps not provided).
Where it is not possible to discharge cooking fumes and
vapours externally, the cooker hood may be used in the
filter version by mounting an active carbon filter and the
deflector F on the connection ring placed on the exit
perforation B (Fig. 3), the fumes and vapours are recycled
via the deflector.
The models with no suction motor only operate in ducting
mode, and must be connected to an external suction device
(not supplied).
Preliminary information for installation of the hood:
Disconnect the cooker hood from the electrical mains during
the electrical connection phase.
The cooker hood is designed for installation inside a wall
cabinet.
It is recommended to install the cooker hood only inside a
cabinet of suitable dimensions.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface
mounting only.
Do not fix chimney flue to furniture or fly over shelves unless
the chimney flue can be easily removed, in case maintenance
is ever required.
Refer to figure 2 for useful information for safe installation and
for eventual perforations to perform at the base of the cabinet
for air evacuation, for the
connection cable and to permit to access the electronic card
that controls the cooker hood operation (ACCESS ALLOWED
ONLY BY QUALIFIED TECHNICIAN).
Warning!
The cooker hood is supplied with 4 side spacers (2 for the
right side and 2 for the left side), these are useful when the
width of the housing cabinet for the cooker hood motor body
is wider than 6mm. In this instance the spacers should be
mounted outside the cooker hood body corresponding to the
perforations for the cabinet fixing screws (Fig. 2-A)
1. Measure the cabinet depth (consider also the cabinet
door) as for a depth of up to 315mm will require the
mounting of 37mm fairing, and for measurements over
315mm will require the mounting of 75mm fairing.
The fairing C should be fixed to the cooker hood body
brackets using 4 screws (fig. 3).
2. Fix the air exit connector B above the cooker hood body
(fig. 3).
Only for Filter Version:
place the deflector F on the exit connector.
Fix the filter holder frame inside the cooker hood, firstly
above on the rings R set in the body, then on the base
using the two screws S (fig. 3).
3. Apply the supplied template first to the right and then to
the left (fig. 4.1) or, if supplied, apply the apposite template
to the wall (fig. 4.2 only in case of models conceived
for fixing to the wall) and making holes as indicated (for
the templates for fixing to the wall units 3 dead holes are
indicated, 2 of Ø 2mm and one of Ø 5mm, while for the
template for fixing to the wall, 2 holes of Ø 8mm).
ATTENTION! TEMPLATE AND FIXING TO WALL
UNIT
The lower and back edge of the template must correspond
to the lower edge of the wall unit.
ATTENTION! TEMPLATE AND FIXING TO WALL
The lower edge of the template must correspond to the
lower edge of the hood.
Only for models with fixing hooks: make the holes and
fix two hooks with screws and dowels
(J fig. 4.2).
Install the two supplied Y brackets with two screws and
washer each onto the upper side of the hood (fig.4.2).
4. Insert the body of the hood inside the wall unit (fig. 5).
This can remain temporarily in position:
a) in case of fixing to the wall unit, using lateral
springs D to imbed into the Ø 5mm dead holes (to do this,
press the lateral springs towards the inside of the body
of the hood using a screwdriver as a liver.
b) in case of fixing to the wall, with the hooks and the
brackets (the bracket have adjustable positioning screws).
ATTENTION!
Check that the electric cable and the smoke outlet are
accessible to facilitate successive connections (and for
technical assistance and maintenance interventions).
5. Check that guides G (fig. 6) are perfectly parallel to the
lower edge of the wall unit, after which, ONLY in the case
of fixing to the wall unit, definitely fix the body of the hood
to the sides of the wall unit with 4 screws (E fig. 6
two per side). The screws are to be inserted from
inside the body of the hood on the wall unit in
correspondence with the 4 Ø 2mm blind holes previously
made (see operation 3).
6. Insert the cooker hood cabinet base on the bracket guides
G then carry out the electrical connections of the cooker
hood cabinet base to the casing (fig. 7).
7. Regulate the cooker hood cabinet base in order that the
frontal part is in line with the cabinet (H - fig. 8) then block
the cooker hood cabinet base using 2 screws (one per
side - L - fig. 8 To insert these two screws you will
need to remove the filter grill and screw them on the
inserts that are fixed on the mantel guides).
8. Fix the cooker hood cabinet base to the cabinet using
the 2 screws M (fig. 8), use 2 of 4 perforations available
and check that the screws are fixed to the cabinet.
9. Remount the grease filter, connect the cooker hood to the
electrical network and to the discharge tube, check the
perfect operation of the cooker hood.
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE GB

11
Operation
Model with electronic controls
A- Lighting, on/off.
B- Fan off (Stand by)
C- Timer for selected speed (visualizes the speed
selected and flashing LED on the lower side of the
display).
This knob permits the operation of the cooker hood
for a established period:
20 minutes if the speed selected is 1
15 minutes if the speed selected is 2
10 minutes if the speed selected is 3
5 minutes if the intensive speed P is selected.
D- Display showing fan speed (1-3-P), change grease
filters (grease filter saturation indicator - F) and
change activated carbon filters (carbon filter saturation
indicator - C).
When the led in the lower right side is on, it indicates
that the cooker hood is ready for operation (standby
position), the flashing LED indicates that the timer has
been activated for selected speed.
Warning!
The active carbon filter saturation function is not activated.
In order to activate the carbon filter saturation indicator,
press buttons E and F simultaneously for 3 seconds.
Initially, only letter F will fbe displayed, then after the 3
seconds have passed, letter C will be displayed as well,
indicating that the carbon filter saturation control system is
active.
To switch off the system, re-press the same two buttons:
letter C appear on display and after 3 seconds letter it
disappear and the device will be switched off.
E- Knob to decrease the speed: from intensive speed
P to speed level 1.
F- Knob to increase (standby) speed to intensive speed
P.
Attention! Intensive speed P has a duration of 5
minutes after which the cooker hood automatically
sets the speed to level 2 (suction power).
If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from
the mains power supply for almost 5 sec. by pulling out the
plug. Then plug it in again and try once more before
contacting the Technical Assistance Service.
Warning!
Always press the fan off button A before disconnecting the
hood from the mains supply.
Operation
Model with button panel
A. on/off light switch
B. on/off aspiration switch and minimum power selection
B+C. medium power selection aspiration switch
B+D. maximum power selection aspiration switch
Operation
All cooker hood versions
The cooker hood may be supplied with an automatic
switching on/off device.
Closing the drawer the cooker hood switches off;
opening the drawer the cooker hood switches on.
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen
vapours. It is recommended that the cooker hood suction
is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave
in operation during cooking and for another 15 minutes
approximately after terminating cooking.
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
GB
ABCDEF
ABCD
Electrical connection
The electrical tension must correspond to the tension noted
on the label placed inside the cooker hood. Connect the
electrical plug, where provided, to the an easily accessible
outlet in conformity with local standards in force.
Where an electrical plug is not provided (for direct connection
to electrical network) place a standards approved bipolar
switch with an aperture distance of not less than 3mm
(accessible) from the contacts.

12
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly internally and
externally.
For cleaning use a cloth moistened with denatured alcohol
or neutral liquid detergents. Avoid abrasive detergents.
Warning:
Failure to carry out the basic standards of the cleaning of the
cooker hood and replacement of the filters may cause fire
risks.
Therefore we recommend oserving these instructions.
Maintenance
Prior to any maintenance operation ensure that the cooker
hood is disconnected from the power supply.
Grease filter
This must be cleaned once a month (and, in the case of the
model with electronic control panel, each time that the letter
F alternated to the selected speed appears on the display
see previous page) using non aggressive detergents,
either by hand or in the dish-washer, which must be set to
a low temperature and a short cycle.
When washed in a dish-washer, the grease filter may
discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle
(f) - (Fig. 2).
Only for model with electronic control panel:
After washing the anti-grease filter, depress knob B (see
preceding page) for about 3 seconds. The letter F will
disappear from the display.
Charcoal filter (filter version only)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The carbon filter should be replaced every six months (and
in cases of the model with the electronic control panel, each
time that the letter C appears on the display alternated
to the selected speed see previous page).
1. Slide out the vapour collector.
2. Remove the grease filter.
3. If the carbon filter is already mounted and requires
replacement, depress the unblocking key (S - Fig. 10)
and remove the filter downward.
4. Remount the grease filter.
If the carbon filter is not mounted:
1. Slide out the vapour collector.
2. Remove the grease filter.
3. Insert the carbon filter in the upper hooks T and fix it using
the lower hooks S (Fig. 10).
4. Remount the grease filter.
Only for model with electronic control panel:
After replacing the charcoal filter, depress knob B (see
preceding page) for about 3 seconds.
The letter C will disappear from the display.
Replacing lamps - Fig. 4
Access the light compartment according to the model
in your possession, proceed as follows:
Warning!
Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
Model with halogen light bulbs.
Use a small screwdriver to act as a lever on the border
of the light bulb housing in order to remove the light bulb.
Replace the light bulb with a new PHILIPS STANDARD
LINE code 425409 12V 20W 30° Ø35 12V GU4.
Carry out the replacement and the mounting of the new
light bulb following the procedure in reverse.
Model with incandescent light bulbs:
Remove the vapour screen.
Remove the grease filter, it will then be possible to
access the bulb housing area.
Unscrew the damaged light bulb and replace it with a
new 40W max (E14 - B35) light bulb.
Model with PL light bulb.
Remove the vapour screen.
Remove the grease filter, it will then be possible to
access the bulb housing area.
Extract the damaged light bulb and replace it with a new
9W-G23 (Cooker hood with two light bulbs) or 11W-G23
(Cooker hood with one light bulb).
If the lights do not work, make sure that the lamps are
fitted properly into their housings before you call for
technical assistance.
Caution
This appliance is designed to be operated by adults. Children
should not be allowed to tamper with the controls or play with
the appliance.
Do not use the cooker hood where the grill is not correctly
fixed! The suctioned air must not be conveyed in the same
channel used for fumes discharged by appliances powered
by other than electricity. The environment must always be
adequately aerated when the cooker hood and other
appliances powered by other than electricity are used at the
same time. Flambé cooking with a cooker hood is
prohibited. The use of a free flame is damaging to the filters
and may cause fire accidents, therefore free flame cooking
must be avoided. Frying of foods must be kept under close
control in order to avoid overheated oil catching fire. Carry
out fumes discharging in accordance with the regulations in
force by local laws for safety and technical restrictions.
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
GB

13
Consulter les dessins de la première page avec les références
alphabétiques que lon retrouvera dans le texte explicatif.
Suivre strictement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvenients, dommages ou incendies provoquès à lappareil
et dus à la non observation des instructions de la présente notice.
Description de la hotte Fig. 1
1Panneau de contrôle
2Filtre anti-graisse
3Poignée de décrochage du filtre anti-graisse
4Lampe halogène (en alternative plafonnier avec lampes
à incandescence ou PL voir également létichette
caractéristiques placée à lintérieur de la hotte et visible
après avoir enlevé le filtre anti-graisse)
5Écran vapeurs
6Guides de lécran vapeurs
7Sortie air
8Carénage (fourni en deux mesures)
9Points de fixation au meuble
10 Porte pour inspection groupe aspiration (ACCES PERMIS
SEULEMENT A UN TECHNICIEN QUALIFIE)
Installation - Fig. 5-6
Si vous possédez un plan de cuisson entièrement électrique, la hotte
doit etre installée à une distance de 43 cm , de 65 cm dans le cas
dun plan de cuisson mixte ou à gaz.
La hotte est équipée dune sortie de lair supérieure B pour
lévacuation des fumées vers lextérieur (Version aspirante
tuyau dévacuation et colliers de fixation non fournis).
Dans le cas où il nest pas possible dévacuer les fumées
et les vapeurs de la cuisson vers lextérieur, on peut utiliser
la hotte en version filtrante en montant un filtre à charbon
actif et le déflecteur F sur la bague de raccord placée sur le
trou de sortie B (Fig. 3), les fumées et les vapeurs sont
recyclées à travers le déflecteur.
Les modèles sans moteur daspiration fonctionnent
uniquement dans la version aspirante et ils doivent être
connectés à une unité périphérique daspiration (non fournie).
Informations préliminaires pour linstallation de la
hotte:
Débrancher la hotte en agissant sur le tableau général
domestique durant les phases de raccordement électrique.
La hotte est projetée pour être installée à lintérieur dun
meuble adhérant à la paroi.
Il est conseillé dinstaller la hotte seulement à lintérieur dun
meuble de dimensions appropriées.
Dans ce but, consulter la figure 2 où sont reportées les
informations utiles pour une installation sûre et pour les
éventuelles ouvertures qui doivent être effectuées sur le fond
du meuble pour le passage du caisson de la hotte et sur le
plafond du meuble pour lévacuation de lair, le câble de
raccordement électrique et pour permettre lentrée de la fiche
électronique qui contrôle les fonctionnements de la hotte
(ACCES AUTORISE SEULEMENT A UN TECHNICIEN
QUALIFIE).
Attention!
Avec léquipement de la hotte, 4 distanciers latéraux sont
disponibles (2 pour le côté droit et deux pour le côté gauche),
ces derniers sont utilisés lorsque la largeur du compartiment
réservé au logement du caisson du corps moteur de la hotte
est plus large de 6 mm. Dans ce cas, les distanciers sont
montés extérieurement sur le caisson en les faisant
correspondre aux trous réservés au passage des vis de
fixation au meuble (Fig. 2-A)
1. Mesurer la profondité du meuble (prendre également en
considération la porte) car, jusquà une profondeur de
315 mm, il faudra monter un carénage de 37 mm; au-
delà des 315 mm, il faudra monter un carénage de 75
mm. Le carénage C devra être fixé sur les étriers du
caisson avec 4 vis..
2. Fixer le raccord sortie air B sur le caisson.(fig.3).
Seulement pour la Version Filtrante:
appliquer le déflecteur F sur le raccord de sortie .
Fixer à lintérieur de la hotte le châssis support filtre,
dabord en haut sur les anneaux R effectués dans le
caisson, ensuite en bas avec deux vis S (fig.3).
3. Appliquer le gabarit de forage fourni avec le matériel, en
premier lieu à droite puis à gauche (fig. 4), ou alors
appliquer le gabarit approprié, si fourni, sur le mur (fig.
4.2.- seulement dans le cas de modèles également
conçus pour la fixation au mur) et forer comme illustré
(dans le gabarit pour la fixation au meuble, 3 orifices
aveugles sont indiqués, 2 dun ø de 2mm, 1 dun ø de
5mm, tandis que dans le gabarit pour la fixation au mur,
deux orifices dun ø de 8 mm sont indiqués).
ATTENTION! GABARIT DE FORAGE ET FIXATION
AU MEUBLE.
Le bord inférieur et postérieur du gabarit de forage doit
correspondre au bord inférieur et postérieur du meuble.
ATTENTION! GABARIT DE FORAGE ET FIXATION
AU MUR
Le bord inférieur du gabarit doit correspondre au bord
inférieur de la hotte.
Seulement pour les Modèles avec crochets de fixation
au mur:
Effectuer deux trous et fixer les deux crochets avec L
vis et goujons (J Fig. 4.2.).
Installer les deux étriers Y fournis avec le matériel avec
les deux vis et rondelles, chacune sur le côté supérieur
de la hotte (Fig. 4.2.).
4. Introduire le caisson de la hotte à lintérieur du meuble
(Fig. 5), ce dernier peut rester temporairement en
position:
a. dans le cas dune fixation au meuble, au moyen
des ressorts latéraux D à encastrer dans les orifices
aveugles de ø 5mm (dans ce but, appuyer sur les
ressorts latéraux vers lintérieur du caisson de la hotte
en utilisant un tournevis comme levier).
b. dans le cas dune fixation au mur, au moyen des
crochets et des étriers (les étriers sont fournis avec les
vis de réglage de positionnement).
ATTENTION!
Contrôler que le câble électrique et la sortie fumées soient
accessibles pour faciliter les connexions successives
(et pour les interventions dassistance technique et
dentretien).
5. Contrôler que les guides G (fig. 7) soient parfaitement
parallèles par rapport au bord inférieur du meuble,
ensuite, SEULEMENT dans le cas de fixation au
meuble, fixer définitivement le caisson de la hotte aux
flancs du meuble avec 4 vis (E Fig. 6- deux de chaque
côté), les vis doivent être insérées à partir de lintérieur
du caisson de la hotte sur le meuble en correspondance
des 4 orifices aveugles dun ø de 2 mm qui ont été forés
précédemment (voir opération 3).
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE
F

14
Fonctionnement Modèle
avec contrôles électroniques
A- Touche illumination, on/off
B- Touche off aspiration (position dattente/stand-by)
C- Temporisateur de vitesse sélectionnée (visualise la
vitesse sélectionnée et un LED clignotant sur le la
côté inférieur du display).
Cette touche permet de faire fonctionner la hotte pour
un lapse de temps déterminé :
20 minutes si la vitesse 1 est sélectionnée
15 minutes si la vitesse 2 est sélectionnée
10 minutes si la vitesse 3 est sélectionnée
5 minutes si la vitesse intensive P est sélectionnée
D- Display - indique la vitesse (puissance daspiration
1-2-3-P), la nécessité de nettoyer les filtres de gras
(indicateur de saturation des filtres de gras - sur le
display la lettre F apparaît) et la nécessité de changer
le filtre au carbone (indicateur de saturation du filtre
au carbone - sur le display la lettre C apparaît).
Le led situé en bas, sur la droite, lorsquil est allumé
sans clignoter, indique que la hotte est prête à
fonctionner (position dattente/stand by), le LED qui
clignote inique que le temporisateur de la vitesse
sélectionnée est inséré.
Attention! Lindicateur de saturation du filtre au
carbone actif est normalement désactivé pour lactiver
appuyez en même temps pendant 3 secondes sur
la touche E et F.
Au début, sur le display la lettre F apparaît (indicateur
de saturation du filtre métallique antigras), ensuite
après environ 3 secondes la lettre C apparaît
(indicateur de saturation du filtre au carbone), cela
signifiant que lindicateur ci-dessus est activé.
Pour le désactiver répétez lopération jusquà ce que
lindicateur C (indicateur de saturation du filtre au
carbone) ne disparaisse.
E- Touche pour diminuer la vitesse: de la vitesse
intensive P à vitesse 1.
F- Touche pour augmenter la vitesse: de attente
(standby) à vitesse p.
Attention! La vitesse intensive P dure pendant 5
minutes, ensuite la hotte se fixe automatiquement
à la vitesse (puissance daspiration) 2.
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la
prise pendant environ 5 secondes, puis rebranchez-la. Si
le problème persiste, contactez le service de réparation
compétent.
Attention: Avant de débrancher la hôte appuyer sur la
touche A
Fonctionnement Modèle avec
Tableau à poussoirs
A. touche ON/OFF éclairage
B. touche OFF/ON aspiration et sélection puissance
minimum
B+C.touche selection puissance daspriration moyenne
B+D.touche selection puissance daspiration maximum
Fonctionnement -
Toutes les versions
La hotte peut être fournie avec un dispositif darrêt
Et dallumage automatique de la hotte.
En fermant le tiroir,la hotte séteint;
en ouvrant le tiroir, la hotte se rallume.
Utiliser la puissance daspiration maximum en cas de
concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous
conseillons dallumer le dispositif daspiration 5 minutes
avant de commencer la cuisson et de le faire fonctionner
encore pendant 15 minutes environ après avoir terminé la
cuisson.
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE F
ABCDEF
ABCD
6. Insérer le caisson dans les guides G des étriers, ensuite
effectuer les raccordements éléctriques du tiroir au
caisson (fig. 7).
7. Régler le tiroir de manière que la partie frontale coïncide
avec le meuble (H - fig.8), ensuite, bloquer le tiroir avec
2 vis (une pour chaque côté - L - fig. 8 Pour placer ces
deux vis, il faut retirer la grille du filtre et les visser sur
les entailles des guides de lenveloppe.
8. Fixer avec 2 vis M le tiroir au meuble (fig. 8), utiliser deux
des 4 trous disponibles et contrôler que les vis se fixent
sur le meuble.
9. Remonter le filtre à graisse, raccorder la hotte au réseau
électrique et au tuyau d évacuation, contrôler le bon
fonctionnement de la hotte.
Branchement électrique
La tension du réseau doit correspondre à la tension indiquée
sur létiquette des caractéristiques située dans la hotte. Si la
hotte est fournie avec une fiche, la raccorder à une prise
accessible conforme aux normes en vigueur. Si la hotte est
fournie sans fiche ( branchement direct sur le réseau), la
raccorder à un interrupteur bipolaire normalisé ayant une
distance des contacts supérieure à 3 mm (accessible).

15
Nettoyage
La hotte doit etre régulièrement nettoyée à lintérieur et à
lextérieur. Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humide
imbibé dalcool dénaturé ou de détergents liquides neutres.
Eviter dutiliser des produits abrasifs.
Attention: Le non respect des règles de nettoyage de la
hotte, de la substitution et du nettoyage des filtres comporte
des risques dincendie.
Nous recommandons donc vivement de respecter ces instructions.
Entretien
Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique avant toute
intervention sur celle- ci.
Filtre anti-gras
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (et, pour les
modèles avec panneau électronique, chaque fois que la
lettre F apparaît alternée avec la vitesse sélectionnée, voir
page précédente) , avec des détergents non agressifs, à la
main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et
cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en
provoquer la décoloration.
Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas
modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de décrochement
à ressort (f) (Fig. 2).
Pour le modèle avec panneau de contrôle électronique
uniquement:
Après avoir lavé le filtre à graisse, appuyer sur la touche
B (voir pagine précédente) pendant 3 secondes environ. La
lettre F disparaîtra du display
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
Le filtre à charbon doit être remplacé tous les six mois (et
pour les modèles avec panneau de contrôle électronique,
chaque fois que la lettre C apparaît sur le display alternée
à la vitesse selectionnée voir page précédente).
1. Retirer le collecteur vapeur.
2. Enlever le filtre à graisse.
3. Si le filtre à charbon est déjà monté il filtro et doit être
remplacé, appuyer sur les touches de déblocage (S -
Fig. 10) et enlever le filtre vers le bas.
4. Remonter le filtre à graisse.
Si le filtre à charbon nest pas monté:
1. Retirer le collecteur vapeur.
2. Enlever il filtro grassi.
3. Insérer le filtre à charbon dans les crochets supérieurs
T et fixer définitivement avec les crochets inférieurs S
(Fig. 10).
4. Remonter le filtre à graisse.
Pour le modèle avec panneau de contrôle électronique
uniquement:
Après avoir remplacé le filtre à charbon, appuyer sur la
toucheB (voir page précédente) pendant 3 secondes environ.
La lettre C disparaîtra du display.
Remplacement des lampes Fig. 4.
Accéder au logement de la lampe en fonction du modèle de la
hotte, effectuer les opérations suivantes:
Attention!
Avant de toucher les lampes, assurez-vous quelles soient
froides.
Modèle avec lampes halogènes
Avec un petit tournevis à découpe, faire levier sur les
bords de la lampe pour la retirer.
Remplacez-la avec la lampe PHILIPS STANDARD LINE
code 425409 avec une nouvelle de 12V 20W 30° Ø35
12V GU4.
Effectuer le remplacement et le montage de la nouvelle
lampe en procédant en sens inverse.
Modèle avec lampes à incandescence:
Retirer lécran vapeurs.
Enlever le filtre à graisse, pour pouvoir accéder au
compartiment des lampes.
Dévisser la lampe abîmée et remplacez-la avec la
nouvelle de 40W max (E14 - B35).
Modèle avec lampe PL
Retirer lécran vapeurs.
Enlever le filtre à graisse pour pouvoir accéder au
compartiment des lampes.
Extraire la lampe abîmée et remplacez-la avec la
nouvelle de 9W-G23 (Cappa con due lampade) ou de
11W-G23 (Hotte avec une lampe).
Dans léventualité où léclairage ne devait pas fonctionner, vérifier
si les lampes ont été introduites correctement dans leur logement,
avant de contacter le service après-vente.
Attention
Ne jamais utiliser la hotte sans avoir installé correctement la grille!
Lair aspiré ne doit pas etre expulsé dans un conduit utilisé pour
léchappement des fumées dappareils alimentés avec une énergie
autre que lénergie électrique. Il faut prévoir une bonne aération du
local lorsque lon utilise simultanément une hotte et des appareils
alimentés avec une autre énergie que lelectricité. Il est strictement
défendu de faire flamber des aliments sous la hotte. Toute flamme
sous la hotte peut endommager les filtres et causer un incendie. La
friture doit etre surveillée pour éviter que lhuile surchauffée ne
senflamme. Pour des raisons techniques et de sécurité veuillez
suivre scrupuleusement les réglementations locales relatives à
lévacuation des fumées.
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE
F

16
Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met de
alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst.
ich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan
het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
afgewezen.
Beschrijving van
de wasemkap - afb. 1
1Bedieningspaneel
2Vetfilter
3Handgreep voor ontgrendeling van het vetfilter
4Halogeenlamp (of naar keuze gloeilamp of PL lamp zie
ook het eigenschappen plaatje aan de binnenzijde van
de wasemkap, zichtbaar door het vetfilter te verwijderen)
5Dampscherm
6Geleiders van het dampscherm
7Luchtuitgang
8Houder (in twee maten geleverd)
9Hechtpunten voor het kastje
10 Controledeurtje voor zuiggroep (TOEGANG
TOEGESTAAN ALLEEN AAN EEN BEVOEGDE
TECHNICUS)
Installatie - afb. 5-6
In het geval van een elektrisch fornuis moet de afzuigkap
minstens 43 cm van de kookplaat afgelegen zijn en 65 cm
in geval van gas of gemengd fornuis.
De wasemkap heeft een luchtuitgang aan de bovenkant B
voor de afvoer van de dampen naar buiten (Uitvoering als
afzuigend apparaat afvoerpijp en bevestigingsbandjes
niet meegeleverd).
Indien het niet mogelijk is rook en damp naar buiten af te
voeren, kan de wasemkap in filterende uitvoering
gebruikt worden door een koolstoffilter en het afbuigrooster
F op de verbindingsring op de afvoeropening B (Fig. 3) te
monteren, de rook en dampen worden door het afbuigrooster
gerecycleerd.
De modellen zonder afzuigmotor werken alleen als apparaten
met afvoer van de lucht naar buiten, en moeten worden
verbonden met een perifere afzuigunit (niet meegeleverd).
Voorafgaande informatie voor installatie van de
wasemkap:
Ontkoppel, tijdens de elektrische aansluitingsfase, de
wasemkap via het hoofdpaneel.
De wasemkap is ontworpen om in een kastje, aan de muur,
geïnstalleerd te worden.
We raden aan de wasemkap alleen binnen een kastje met
de juiste afmetingen te installeren.
Raadpleeg figuur 2 met de nodige inlichtingen voor een
veilige installatie en voor de eventuele openingen die
gemaakt moeten worden, op de bodem van het kastje, voor
de doorvoering van het kaplichaam en, aan de bovenkant
van het kastje, voor de doorvoering van de elektrische kabel
en de elektronische kaart die de werking van de wasemkap
controleert (TOEGANG TOEGESTAAN ALLEEN AAN EEN
BEVOEGDE TECHNICUS).
Attentie!
De wasemkap kan, indien gewenst, uitgerust worden met
4 zij- afstandstukken (2 voor de rechterzijde en 2 voor de
linkerzijde), deze zijn nuttig als de breedte van de behuizing
voor het motorlichaam breder dan 6 mm is.
In dit geval dienen de afstandstukken gemonteerd te worden
aan de buitenkant van het kaplichaam in overeenstemming
met de openingen voor de schroeven voor de bevestiging
aan het kastje (Fig. 2-A)
1. Meet de diepte van het kastje (houd ook rekening met
het deurtje) daar tot een diepte van 315mm moet de
houder van 37mm gemonteerd worden, boven de
315mm de houder van 75mm. Dit onderdeel C moet op
de staven van het kaplichaam met 4 schroeven
vastgemaakt worden.(fig.3).
2. Bevestig de verbinding voor de luchtuitgang B op het
kaplichaam (fig.3).
Alleen voor de Filterende Uitvoering:
plaats het afbuigrooster F op de afvoerverbinding.
Bevestig het filterframe binnen de wasemkap, eerst aan
de bovenkant op de ringen R in het kaplichaam, dan aan
de onderkant met 2 schroeven S (fig. 3).
3. Plaats de meegeleverde mal eerst rechts dan links (Fig.
4.1) of, indien aanwezig, plaats de speciale mal tegen
de muur (Fig. 4.2 alleen als het gaat om uitvoeringen
die geschikt zijn voor de muurbevestiging) en maak de
gaten zoals is aangegeven (op de mal voor de bevestiging
aan het kastje zijn 3 blindgaten aangegeven, 2 van Ø
2mm, 1 van Ø 5mm, terwijl op de mal voor de
bevestiging aan de muur zijn 2 gaten van Ø 8mm
aangegeven).
ATTENTIE! MAL EN BEVESTIGING IN HET KASTJE
De onderste en achterste rand van de mal moet
overeenkomen met de onderste en achterste rand van
het kastje.
ATTENTIE! MAL EN BEVESTIGING AAN DE MUUR
De onderste rand van de mal moet overeenkomen met
de onderste rand van de wasemkap.
Alleen voor Uitvoeringen met muur bevestigingshaken:
Maak de gaten en bevestig twee haken met schroeven
en pluggen (J Fig. 4.2).
Installeer de twee meegeleverde staven Y met twee
schroeven en schijven, elk ervan aan de bovenkant
van de kap (Fig. 4.2).
4. Voer het kaplichaam in het kastje (Fig. 5), deze kan
tijdelijk in de stand blijven:
a. in geval van bevestiging in het kastje, door middel
van de zijveren D die in de blindgaten van Ø 5mm
ingevoerd moeten worden (druk hiervoor de zijveren
naar de binnenkant van het kaplichaam met behulp van
een schroevedraaier).
b. in geval van bevestiging aan de muur, door
middel van de haken en de staven (de staven zijn
voorzien van regelschroeven voor de plaatsing)
ATTENTIE!
Controleer of de stroomkabel en de rookafvoer
gemakkelijk bereikbaar zijn om latere aansluitingen te
kunnen uitvoeren (en voor de technische- en
onderhoudsingrepen)
5. Controleer of de geleiders G (Fig.7) parallel liggen ten
opzichte van de onderste rand van het kastje, maak
vervolgens, ALLEEN voor de bevestiging in het kastje,
definitief het kaplichaam aan de zijkanten van het kastje
met 4 schroeven vast (E Fig. 6 twee voor iedere
zijde). De schroeven moeten vanuit de binnenzijde
van het kaplichaam in het kastje ingevoerd worden,
in overeenstemming met de 4 van te voren gemaakte
blindgaten van Ø 2mm (zie handeling 3).
6. Schuif de lade op de geleiders G van de staven maak
dan de elektrische verbindingen van de lade aan het
kaplichaam (fig. 7).
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING NL

17
Werking Model met
elektronische besturingen
A- ON/OFF lichtknop
B- OFF knop motor (wachtpositie/stand by)
C- Timer van de geselecteerde zuigkracht (geeft de
geselecteerde zuigkracht weer en een knipperende
LED aan de onderkant van de display).
Met deze knop is het mogelijk de wasemkap voor
een vastgestelde tijd te laten functioneren:
20 minuten als de zuigkracht 1 geselecteerd is
15 minuten als de zuigkracht 2 geselecteerd is
10 minuten als de zuigkracht 3 geselecteerd is
5 minuten als de intensieve zuigkracht P geselecteerd
is
D- Display: geeft de zuigkracht weer (Zuigkracht 1-2-
3-P), de noodzaak om de vetfilters schoon te maken
(aanwijzer verzadigde vetfilters op de display
verschijnt de letter F) en tevens de noodzaak om het
koolstoffilter te vervangen (aanwijzer verzadigde
koolstoffilter op de display verschijnt de letter C).
Als de led rechts onder aan is zonder te knipperen,
is de wasemkap klaar voor het gebruik (wachtpositie/
stand by), de knipperende LED geeft aan dat de
timer van de geselecteerde zuigkracht ingeschakeld
is.
Attentie! De aanwijzer voor het verzadigde
koolstoffilter is gewoonlijk uitgeschakeld om deze
aan te zetten druk tegelijkertijd, 3 seconden lang, op
de knoppen E en F.
Aan het begin zal op de display de letter F verschijnen
(aanwijzer voor de verzadiging van het metalen
vetfilter) dan, na ongeveer 3 seconden, verschijnt
ook de letter C ( aanwijzer voor de verzadiging van
het koolstoffilter), dit betekent dat de genoemde
wijzer geactiveerd is.
Om dit weer uit te schakelen herhaal de handeling
totdat de letter C (voor de verzadiging van het
koolstoffilter) verdwijnt.
E- Knop om de zuigkracht te verminderen: van intensieve
zuigkracht P tot zuigkracht 1.
F- Knop om de zuigkracht te vermeerderen van
wachtpositie (stand-by) tot zuigkracht P.
Attentie! De intensieve snelheid P duurt 5 minuten
daarna zal de wasemkap automatisch in snelheid 2
(zuigkracht) overgaan.
In geval van storingen, voordat U zich tot de assistentie
service wendt, minstens 5 seconden het apparaat van de
elektrische voeding doen, door de stekker uit te trekken, en
daarna weer invoeren. In het geval dat de storing blijft
voortbestaan, wendt U zich tot de assistentie service.
Attentie!
Alvorens de wasemkap van de elektrische voeding te
ontkoppelen druk op de knop A.
Werking Model met toetsenbord
A. ON/OFF lichtknop
B. OFF/ON knop voor de zuigfunctie en voor de selectie
van de laagste zuigkracht
B+C. Knop middelste zuigkracht
B+D. Knop maximale zuigkracht
Werking
Voor alle versies
De wasemkap kan voorzien zijn van een automatisch
uitschakel-/inschakelsysteem.
Door de lade te sluiten gaat de wasemkap uit;
door de lade te openen gaat de wasemkap aan.
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere
zuigkracht gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint
te koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten
nadat men beëindigt heeft aan te laten.
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING
NL
ABCDEF
ABCD
7. Regel de lade zodanig dat de voorkant op een lijn ligt
met het kastje (H - fig.8) blokkeer daarna de lade met 2
schroeven (een voor iedere zijde - L fig. 8 Om deze
twee schroeven te plaatsten verwijder het filterrooster
en maak de schroeven op de inzetstukken op de
geleiders van de mantel vast).
8. Bevestig met 2 schroeven M de lade aan het kastje (fig.
8), gebruik 2 van de 4 beschikbare gaten en controleer
of de schroeven goed ingevoerd worden in het kastje.
9. Monteer weer het vetfilter, koppel de wasemkap aan het
elektriciteitsnet en aan de afvoerpijp, controleer de
perfecte werking van de wasemkap.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die
vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de
binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een
stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken
dat voldoet aan de geldende voorschriften en goed te
bereiken is. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse
verbinding met het net), dan moet er een tweepolige
schakelaar worden geplaatst met een afstand tussen de
contacten bij opening van minimaal 3 mm (ook deze moet
aan de normen voldoen en gemakkelijk bereikbaar zijn).

18
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als
buiten.
Voor de schoonmaak een doek met gedenatureerd alcohol of
neutrale reinigingsmiddelen gebruiken. Geen schuurmiddelen
gebruiken.
Attentie:
Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de afzuigkap en
van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar
veroorzaken.
Men wordt dan ook verzocht zich aan de instructies te houden.
Onderhoud
Koppel voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap af van het
elektriciteitsnet.
Vetfilter
Moet eenmaal per maand worden gereinigd (en, als het gaat
om een uitvoering met elektronisch bedieningspaneel, elke
keer dat op de display de letter F verschijnt afgewisseld door
de geselecteerde zuigkracht zie vorige bladzijde), met
neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de
vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort
programma.
Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het vetfilter
ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die
beslist niet veranderen.
Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste
ontgrendelingshandgreep (f) - (afb. 2).
Alleen voor het model met elektronisch
bedieningspaneel:
Druk na het vetfilter gewassen te hebben ongeveer 3
seconden lang op de knop B (zie vorige bladzijde).
De letter F zal van de display verdwijnen.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
Houdt de lastige kookgeuren vast.
Het koolstoffilter moet elke zes maanden vervangen worden
(en, in het geval van een uitvoering met elektronisch
bedieningspaneel, elke keer dat op de display de letter
C verschijnt afgewisseld door de geselecteerde zuigkracht
zie vorige bladzijde).
1. Verwijder de stoomverzamelaar.
2. Verwijder het vetfilter.
3. Als het koolstoffilter al gemonteerd is en vervangen moet
worden, druk de ontkoppelingsknoppen (S - Fig. 10) en
schuif het filter naar beneden.
4. Monteer weer het vetfilter.
Als het vetfilter niet gemonteerd is:
1. Verwijder de stoomverzamelaar.
2. Verwijder het vetfilter.
3. Plaats het koolstoffilter in de bovenste haken T en
bevestig definitief door middel van de onderste haken S
(Fig. 10).
4. Monteer weer het vetfilter.
Alleen voor het model met elektronisch
bedieningspaneel:
Druk na het koolstoffilter vervangen te hebben ongeveer 3
seconden lang op de knop B (zie vorige bladzijde).
De letter C zal van display verdwijnen.
Vervanging lampjes - afb. 4
Open de lampruimte ga als volgt te werk, overeenkomstig het
model in uw bezit:
Attentie!
Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud
zijn.
Uitvoering met halogeenlampen.
Hef met een kleine rechte schroevedraaier de randen
van het lampje omhoog om het te verwijderen.
Vervang het lampje met een lampje PHILIPS STANDARD
LINE code 425409 met een nieuw lampje van 12V 20W
30° Ø35 12V GU4.
De vervanging en de montage van het nieuwe lampje
in de tegengestelde volgorde uitvoeren.
Uitvoering met gloeilamp:
Verwijder het dampscherm.
Verwijder het vetfilter om de lamp ruimte te bereiken.
Draai het beschadigde lampje los en vervang het met
een nieuw lampje van max. 40W (E14 - B35).
Uitvoering met PL lamp
Verwijder het dampscherm.
Verwijder het vetfilter om de lamp ruimte te bereiken.
Maak de beschadigde lamp los en vervang deze met
een nieuwe van 9W-G23 (Wasemkap met twee lampen)
of van 11W-G23 (Wasemkap met een lamp).
Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de lampjes goed op
hun plaats zitten alvorens de assistentiedienst te bellen.
Waarschuwing
De afzuigkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd
is! De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die
gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten met een
andere voeding als de elektrische energiebron. Altijd voor een
goede ventilatie van de ruimte zorgen als de afzuigkap en de
apparaten met andere energiebron gebruikt worden. Het is streng
verboden met open vlammen onder de afzuigkap te koken. Het
gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand
veroorzaken, daarom moet het in ieder geval vermeden worden. Het
frituren moet geschieden met voortdurende controle om te voorkomen
dat verhit vet in brand raakt. Wat betreft technische en
veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de
regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING NL

19
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E DUSO
I
Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti
alfabetici riportati nel testo esplicativo.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale.
Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni
o incendi provocati allapparecchio derivati dallinosservanza
delle istruzioni riportate in questo manuale.
Descrizione della cappa - Fig. 1
1Pannello di controllo
2Filtro antigrasso
3Maniglia di sgancio del filtro antigrasso
4Lampada alogena.
5Schermo vapori
6Guide dello schermo vapori
7Uscita aria
8Carenatura (fornito in due misure)
9Punti di fissaggio al pensile
10 Sportello per ispezione gruppo aspirazione (ACCESSO
PERMESSO SOLO AD UN TECNICO QUALIFICATO)
Installazione
La cappa deve avere una distanza minima dal piano cottura
di 43 cm in caso di cucine elettriche e di 65 cm in caso di
cucine a gas o miste.
La cappa è fornita di una uscita daria superiore B per lo
scarico dei fumi verso l'esterno (Versione aspirante- tubo
di scarico e fascette di fissaggio non fornite).
Nel caso non sia possibile scaricare i fumi e vapori della
cottura verso lesterno, si può utilizzare la cappa in versione
a ricircolo daria montando un filtro ai carboni attivi e il
deflettore F sullanello di connessione posto sul foro di uscita
B (Fig. 3), i fumi e vapori vengono riciclati attraverso il
deflettore.
I modelli senza motore di aspirazione funzionano solo in
versione aspirante e debbono essere collegati ad una unità
periferica di aspirazione (non fornita).
Informazioni preliminari per linstallazione della
cappa:
Scollegare la cappa agendo sul quadro generale domestico
nelle fasi del collegamento elettrico.
La cappa è progettata per essere installata allinterno di un
pensile, aderente alla parete.
Si consiglia di installare la cappa solo allinterno di pensile
di dimensioni idonee.
A tale scopo consultare la figura 2 dove sono riportate
informazioni utili per una installazione sicura e per eventuali
aperture da eseguire sul fondo del pensile, per il passaggio
del cassone della cappa e sul soffitto del pensile per lo
scarico dellaria, del cavo di connessione elettrica e per
permettere laccesso alla scheda elettronica che controlla le
funzionalità della cappa (ACCESSO PERMESSO SOLO AD
UN TECNICO QUALIFICATO).
Attenzione!
Come parte del corredo della cappa sono disponibili 4
distanzieri laterali (2 per il lato destro e 2 per il lato sinistro),
questi servono quando la larghezza del vano di alloggio del
cassone del corpo motore della cappa è più largo di 6mm.
In questo caso i distanzieri vanno montati esteriormente sul
cassone in corrispondenza dei fori di passaggio delle viti di
fissaggio al pensile (Fig. 2-A)
1. Misurare la profondita del pensile (considerare anche lo
sportello) perché fino ad una profondita di 315mm si
dovra montare la carematura da 37mm,oltre la misura
da 315mm si dovramontare la carenatura da 75mm.La
carenatura C dovra essere fissato sulle staffe del
cassone con 4 viti.(fig.3).
2. Fissare il raccordo uscita aria B sopra il cassone.(fig.3).
Solo per Versione a ricircolo:
applicare sul raccordo di uscita il deflettore F.
Fissare allinterno della cappa il telaio reggi filtro, prima
in alto sugli anelli R ricavati nel cassone, poi in basso
con due viti S (fig. 3).
3. Applicare la dima fornita a corredo prima a destra e poi
a sinistra (fig. 4.1) oppure, se fornita, applicare la
apposita dima sul muro (Fig. 4.2 -solo nel caso di modelli
concepiti anche per il fissaggio al muro) e forare come
indicato (nella dima per il fissaggio al pensile sono indicati
3 fori ciechi, 2 da Ø 2mm ,1 da Ø 5mm, mentre nella dima
per il fissaggio al muro sono indicati due fori da Ø 8mm).
ATTEN IONE! DIMA E FISSAGGIO AL PENSILE
Il bordo inferiore e posteriore della dima deve corrispondere
al bordo inferiore e posteriore del pensile.
ATTEN IONE! DIMA E FISSAGGIO AL MURO
Il bordo inferiore della dima deve corrispondere al bordo
inferiore della cappa.
Solo per Modelli con ganci di fissaggio a muro:
Eseguire i fori e fissare due ganci con viti e tasselli (J
- Fig. 4.2).
Installare le due staffe Y fornite a corredo con due viti e
rondelle ciascuna sul lato superiore della cappa (Fig.4.2).
4. Inserire il cassone della cappa allinterno del pensile (fig.
5), questo può rimanere temporaneamente in posizione:
a. nel caso di fissaggio al pensile, tramite le molle
laterali D da incastrare nei fori cechi da Ø5mm (a tale
scopo premere le molle laterali verso linterno del
cassone della cappa utilizzando un cacciavite come
leva).
b. nel caso di fissaggio al muro, tramite i ganci e le
staffe (le staffe sono fornite di viti di regolazione del
posizionamento).
ATTEN IONE!
Controllare che il cavo elettrico e luscita fumi siano
accessibili per facilitare le successive connessioni (e
per gli interventi di assistenza tecnica e manutenzione)
5. Controllare che le guide G (fig. 7) siano perfettamente
parallele rispetto al bordo inferiore del pensile, dopodichè,
SOLO nel caso di fissaggio al pensile, fissare
definitivamente il cassone della cappa ai fianchi del
pensile con 4 viti (E - Fig. 6 - due per lato), le viti vanno
inserite dallinterno del cassone della cappa sul
pensile in corrispondenza dei 4 fori cechi da Ø2mm
precedentemente eseguiti (vedi operazione 3).
6. Inserire il cassetto sulle guide G delle staffe dopodichè
fare le connessioni elettriche del cassetto al cassone(fig.
7).
7. Regolare il cassetto in modo che la parte frontale sia a
filo con il pensile (H - fig.8)dopodiché bloccare il cassetto
con 2 viti (una per lato - L - fig. 8 - Per mettere queste
due viti bisogna togliere la griglia filtro e avvitarle sugli
inserti che sono fissati sulle guide del mantello).
8. Fissare con 2 viti M il cassetto al pensile (fig. 8), utilizzare
due dei 4 fori disponibili e controllare che le viti insistano
sul pensile.
9. Rimontare il filtro grassi, collegare la cappa alla rete
elettrica e al tubo di scarico , controllare il perfetto
funzionamento della cappa.
Collegamento elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sulletichetta caratteristiche situate allinterno della cappa. Se
provvisto di spina allacciare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvisto
di spina (collegamento diretto alla rete) applicare un interruttore
bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non
inferiore a 3mm (accessibile).

20
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E DUSO
I
Funzionamento -
Modello con controlli elettronici
A- Tasto illuminazione ON/OFF
B- Tasto OFF motore (posizione di attesa/stand by)
C- Temporizzatore della velocità selezionata
(visualizza la velocità selezionata ed un LED
lampeggiante sul lato inferiore del display).
Questo tasto permette di far funzionare la cappa per
un periodo di tempo determinato:
20 minuti se è selezionata la velocità 1
15 minuti se è selezionata la velocità 2
10 minuti se è selezionata la velocità 3
5 minuti se è selezionata la velocità intensiva P
D- Display: mostra le velocità (1-2-3-P), la necessità
di pulire i filtri grassi (indicatore di saturazione dei filtri
grassi - nel display appare la lettera F) e la necessità
di cambiare il filtro al carbone (indicatore di saturazione
del filtro al carbone - nel display appare la lettera C).
Il led in basso a destra, quando è acceso senza
lampeggiare, indica che la cappa è pronta per
funzionare (posizione di attesa/stand by), il LED
lampeggiante indica che è inserito il temporizzatore
della velocità selezionata.
Attenzione! L indicatore di saturazione del filtro a
carbone attivo è normalmente disattivato per attivarlo
premere contemporaneamente per 3 secondi i tasti
E e F. Inizialmente, nel display appare la lettera F
(indicatore di saturazione del filtro metallico antigrasso),
poi dopo circa 3 secondi appare anche la lettera C
( indicatore di saturazione filtro al carbone), ciò sta
a significare che il suddetto indicatore è attivato.
Per disattivarlo ripetere loperazione sino a quando
lindicatore C indicatore di saturazione filtro al
carbone) scompare.
E- Tasto per diminuire la velocità: da velocità intensiva
P a velocità 1.
F- Tasto per aumentare la velocità da attesa (stand-
by) a velocità P.
Attenzione! La velocità intensiva P dura per 5 minuti
dopodichè la cappa si imposta automaticamente alla
velocità (potenza di aspirazione) 2.
In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di
rivolgerVi al servizio assistenza scollegate per almeno 5
sec. lapparecchio dallalimentazione elettrica estraendo la
spina e collegatelo poi nuovamente. Nel caso in cui
lanomalia di funzionamento dovesse perdurare, rivolgersi
al servizio dassistenza.
Attenzione! Prima di scollegare la cappa dalla rete elettrica
premere il tasto A
Funzionamento -
Modello con Pulsantiera
A. Interruttore luce ON/OFF.
B. Interruttore ON/OFF e selezione velocità 1 (in caso di
poco vapore e fumo)
B+C. Selezione velocità 2 (in caso di media quantità
divapore e fumo)
B+D. Selezione velocità 3 (in caso di molto vapore e fumo)
Funzionamento -
Tutte le versioni
La cappa può essere fornita di un dispositivo di spegnimento
e d accenzione automatica della cappa.
Chiudendo il cassetto la cappa si spegne;
aprendo il cassetto, la cappa si riaccende.
Usare la velocità maggiore in caso di particolare
concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere
laspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di
lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti
circa.
ABCDEF
ABCD
Table of contents
Languages:
Other Smeg Ventilation Hood manuals