SODECA WALL/FLAP 40-45 User manual

Code: 1262125
Doc. Num: 0000017056 (04/03/2020) www.sodeca.com
ES
WALL / FLAP
EN
FR
Manual do Utilizador
Manuale Utente
Käyttöohje
Руководство пользователя
Manual del Usuario
User Manual
Manuel d'Utilisation
Betriebsanleitung
DE
PT IT
FI
RU

Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5.1
WALL FLAP 90-100-125
WALL FLAP 40-45-50-56-63-71-80

Fig. 5.2
Fig. 6
Fig. 7.1
WALL FLAP 40-45-50-56-63-71-80-90-100
Fig 7.2
WALL FLAP 125
BOTTOM HINGED TOP HINGED

Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Model Applicablefor
WALL/FLAP40‐45 Diameters40and45
WALL/FLAP50‐56 Diameters50and56
WALL/FLAP63‐71‐80 Diameters63,71and80
WALL/FLAP90‐100 Diameters90and100
WALL/FLAP125 Diameter125
Fig. 13
WALLFLAP40‐45‐50‐56‐63‐71‐80‐90‐100
Power Max.Adm.
current Voltagesuply Protection
class
Time
rating
150W 0,7A 230Vac±10%50Hz IP20 5%‐95%
WALLFLAP125
Power Max.Adm.
current Voltagesuply Protection
class
Time
rating
300W 1,3A 230Vac±10%50Hz IP20 5%‐95%
OPEN FLAP
CLOSED FLAP

ES
1. Inicio
Todos los ventiladores SODECA, en adelante el fabricante, así como la línea completa de accesorios, han sido fabricados
bajo los estándares más rigurosos de procesos de producción, sistemas y aseguramiento de calidad.
Su estructura de proyecto, ensayos, fabricación y control, está configurada de acuerdo con las normativas de la EU y muy
particularmente en lo referente a las normas de seguridad vigentes.
Los materiales empleados y los componentes normalizados que integran nuestros ventiladores, están dentro de los mismos
estándares y amparados, cuando así se requiere, por los certificados de calidad correspondiente.
El Manual Original ha sido redactado en Idioma Español
El fabricante, se reserva el derecho a modificaciones sin previo aviso
Toda la documentación contenida en este manual es propiedad del fabricante y está prohibida su reproducción total o parcial.
2. Definición de producto
WALL/FLAP: Compuerta de aluminio de apertura motorizada
* El equipo permite la apertura manual para ventilación ambiental mediante interruptor, y la apertura automática mediante
señal externa del sistema de control (central de incendios, detector de humos, …). Sistemas de control no incluidos en el
suministro.
A excepción del modelo 125, todos los demás modelos se pueden instalar con las bisagras en la parte inferior o superior.
IMPORTANTE: Si el producto es componente de THT-WALL-F, THT-WALL solo se puede instalar en posición vertical y con
las bisagras en la parte inferior.
IMPORTANTE: Producto no apto para su uso en atmosferas explosivas.
La temperatura máxima de aire a transportar se encuentra entre -25ºC y +40ºC en continuo o 400º/h y 300º/2h.
ATENCIÓN: En caso de EMERGENCIA, una vez finalizado su funcionamiento, el ventilador debe ser sustituido por otro
nuevo. Ninguno de los componentes debe ser reparado ni recuperado.
3. Información general
• Verifique siempre los productos recepcionados.
• Después de desembalar el equipo debe comprobarse que no tiene desperfectos. Nunca debe instalar productos
dañados
• No debe usar este equipo para propósitos distintos para los cuales fue diseñado, solo debe operar en las condiciones
citadas en este manual.
• En caso de defecto o malfuncionamiento, debe informarse al representante autorizado, describiendo el problema, a
fin de coordinar su devolución o posible reparación.
• Antes de poner en marcha el equipo, es necesario asegurarse que se ha leído las instrucciones de seguridad e
instalación de este documento
4. Transporte, almacenamiento y manipulación
• Sujetar siempre el equipo por los puntos previstos (Figura 11). No levantar por los cables de alimentación, cajas de
bornes, bocas de impulsión o aspiración.
• Antes de la instalación almacene los equipos en lugar seco, limpio y resguardado de las inclemencias del tiempo.
5. Seguridad
• No desmonte ni modifique el equipo. Esto puede ser perjudicial para el equipo o incluso ser causa de accidentes.
• No debe introducirse ningún objeto o dedos en las rejillas protectoras de las bocas, o conductos. Si fuera así,
desconecte inmediatamente la alimentación del equipo.
• Nunca utilice un cable de alimentación si este está dañado.
• No opere el equipo si está instalado de forma forzada sobre una superficie curvada o inestable.
• No efectuar operaciones de inspección o mantenimiento del equipo sin antes asegurarse de:
o Haberlo desconectado de su acometida eléctrica.
o Que todos sus elementos estén en reposo.
• No debe operarse el equipo sin que haya sido correctamente instalado, protegidas las bocas de aspiración e
impulsión, en caso necesario.
Las diferentes Series de Ventiladores y Extractores del fabricante, han sido diseñados y fabricados teniendo en cuenta la
particularidad de Eliminación de Riesgo, para cumplir las condiciones de Seguridad Integrada.
Cuando su configuración y proceso de fabricación lo permiten, el fabricante incorpora directamente los dispositivos de
Seguridad más adecuados. Si por sus condiciones de montaje o aplicación, ello no es posible en su origen, se dispone de
todos los accesorios adicionales de Seguridad, para que sean implementados en el momento de su Instalación antes de la
entrada en servicio.

ES
6. Instalación
La instalación sólo debe ser realizada por personal calificado, familiarizado con la instalación, supervisión y mantenimiento de
este tipo de equipos, usando las herramientas adecuadas.
Mecánica
• La fijación del equipo debe ser firme para asegurar una operación segura.
• El equipo tiene la compuerta motorizada abatible para asegurar la estanqueidad a la entrada de agua.
• El equipo debe instalarse de modo que toda su área esté adherida a la superficie de instalación.
• El equipo debe ser instalado de manera que no transmita vibraciones a los conductos o al edificio y que haga lo más
fácil posible el mantenimiento o reparación.
• Se suministra con el producto, los tornillos y tapones necesarios para atornillar el equipo en pared de hormigón o
ladrillos. También se suministran los tapones de desagüe, el perfil vierteaguas y los tornillos necesarios para su
fijación en el marco exterior.
• Para la correcta instalación de la compuerta, seguir los siguientes pasos:
1. Situar la compuerta en el hueco previamente preparado. Se aconseja dejar una distancia b mínima de
30mm (Figura 1)
2. Mediante cuñas de montaje colocadas a ambos lados del marco, nivelar la compuerta correctamente.
Se aconseja colocar dos cuñas en cada vértice del marco, una en sentido vertical y la otra en el horizontal
(Figura 2).
3. Rellenar el espacio entre el marco de la compuerta y el hueco de la pared con espuma de poliuretano.
4. Abrir la compuerta a través del actuador eléctrico la mínima distancia necesaria para poder acceder al
pasador de la cadena (Figura 3).
5. Extraer el pasador que sujeta la compuerta a la cadena y abrir la compuerta por completo.
6. Hacer agujeros de Ø6x80 a los perfiles del marco y al muro/pared. Disposición de agujeros detallada en
las figuras 5.1 y 5.2
7. Atornillar en los agujeros de Ø6 los tornillos suministrados con el equipo directamente al muro/pared.
8. Colocar los tapones suministrados con el equipo en la cabeza de los tornillos.
9. Volver a colocar el pasador que sujeta la compuerta a la cadena y cerrar la compuerta a través del
actuador eléctrico.
10. Extraer las cuñas de montaje.
11. Utilizando silicona neutra, sellar todo el perímetro exterior entre el marco de la compuerta y el hueco de
la pared.
12. Atornillar en la parte superior del marco exterior, el perfil vierteaguas suministrado con el producto
(Figura 6). Se recomienda aplicar silicona neutra en la cara de apoyo del perfil vierteaguas antes de su
instalación.
13. Colocar los tapones de desagüe en las hendiduras de la hoja móvil (Figura 4). ATENCIÓN: Colocar
siempre la apertura de los tapones de desagüe hacia abajo para evitar la entrada de agua en el interior
de la compuerta.
• Finalizado el montaje mecánico se tiene que verificar que el actuador/actuadores funcionan correctamente y sin
tensiones.
Eléctrica
• Seleccione un cable de alimentación con una sección acorde con la potencia del equipo (Figura 13).
• Verifique que las características eléctricas de la placa corresponden con las de la red de alimentación.
• Es necesario conectar un elemento de protección externo que proteja al actuador/panel de control (relé, magneto
térmico o fusible), según el reglamento vigente y consumos nominales (Figura 13).
• Las conexiones eléctricas deben realizarse dentro una caja de conexiones fijada en la cara interior del muro y fuera
del flujo de aire.
• Debe conectarse la toma de tierra del actuador/actuadores.
• Los contactos libres de potencia de los finales de carrera permiten el paso de una intensidad máxima 10 A 240 Vac
y 10 A 250 Vdc.
• Final de carrera compuerta cerrada: por defecto se entrega conectado de forma que mientras la compuerta está
cerrada, el contacto libre de potencia de este final de carrera permanece cerrado (Figura 8).
• Final de carrera compuerta abierta: por defecto se entrega conectado de forma que mientras la compuerta no está
abierta por completo, el contacto libre de potencia de este final de carrera permanece abierto (Figura 8).
• Para los modelos de tamaño 40, 45, 56, 63, 71, 80, 90 y 100 la compuerta esta motorizada por un solo actuador y se
debe conectar según el esquema descrito en la figura 7.1.
• Para el modelo de tamaño 125 la compuerta esta motorizada por dos actuadores sincronizados a través de un panel
de control subministrado junto al equipo. Se debe realizar el conexionado de los dos actuadores al panel de control
y a su vez la alimentación y maniobra según la figura 7.2.

ES
Puesta en marcha
• Después de poner en marcha el equipo, es necesario asegurarse que el movimiento de la compuerta funciona
correctamente, sin vibraciones y no provoca ruidos fuera de lo normal.
• Es necesario comprobar que el consumo real del actuador no excede a lo indicado en la etiqueta del equipo o en la
figura 13, y éste no sufre calentamiento excesivo.
• No debe conmutar el encendido de forma intermitente, de modo que se pueda dañar el bobinado del motor del
actuador o el aislamiento debido a sobrecalentamiento.
• Se debe tener en cuenta que el tiempo de ciclo del actuador es 5% - 95%, esto significa que para cada movimiento
que ejerza el actuador, se debe dejar apagado 19 veces el tiempo de dicho movimiento para disipar el calor
acumulado.
• Se aconseja retirar la tensión al actuador pasados 40s desde el inicio de cada maniobra.
• Una vez instalada la compuerta comprobar que los finales de carrera funcionan según lo establecido en la figura 8.
• De fábrica se entrega con los recorridos de la compuerta ajustados, aun así, se recomienda comprobar el final del
recorrido de cierre. Esta comprobación consiste en verificar que, manteniendo la señal de cierre, la compuerta
alcanza la posición de cierre completo y una vez lograda esta posición el piloto del actuador/actuadores se enciende.
Si alguna de las dos condiciones anteriores (cierre incorrecto o piloto actuador OFF) no se cumple se debe ajustar el
final del recorrido de cierre de la siguiente forma:
o Si manteniendo la señal de cierre, la compuerta no llega a alcanzar la posición de cierre completo y el piloto
del actuador/actuadores permanece encendido, se debe reducir el espacio entre la compuerta y el marco,
manteniendo la señal de cierre y girar el regulador de cierre en el sentido antihorario, hasta que la compuerta
quede completamente cerrada y el piloto actuador permanezca activo.
o Si manteniendo la señal de cierre, la compuerta alcanza la posición de cierre completo pero el piloto del
actuador/actuadores no se activa, se debe aumentar el espacio entre la compuerta y el marco, manteniendo
la señal de cierre y girar el regulador de cierre en el sentido horario, hasta que la compuerta quede
completamente cerrada y el piloto actuador permanezca activo.
El led de señalización de parada en cierre se encuentra en el mismo extremo por donde sale el cableado del
actuador (Figura 9).
El regulador de cierre de parada en cierre se encuentre en el extremo opuesto al led de señalización de parada
(Figura 10).
7. Mantenimiento
El mantenimiento debe llevarse a cabo por personal calificado.
• No se aconseja el uso de limpiadores químicos o sustancias agresivas que puedan dañar al equipo.
• Si alguna pieza tiene que ser sustituida, consulte con el distribuidor.
• Se aconseja realizar una inspección visual y un ciclo de prueba (apertura y cierre) una vez al año.
• En caso de necesidad de apertura de la compuerta sin posibilidad de abrir a través del actuador, tirar del cable de
extracción del pasador (Figura 3).
8. Eliminación
La eliminación descuidada del equipo o realizada de forma negligente puede causar contaminación. El proceso de supresión
debe ser realizado cumpliendo con las normativas aplicadas en cada país.
9. Garantía
El uso incorrecto del equipo y de las instrucciones contenidas en este manual puede suponer la anulación de la garantía.

EN
1. Introduction
All fans produced by SODECA, hereinafter the manufacturer, and the full line of accessories, have been manufactured in
accordance with the strictest standards in relation to quality assurance, systems and production processes.
Their project, testing, manufacture and control structure has been configured in line with EU standards and regulations,
especially in reference to current safety standards.
The materials used in our fans, and the standardised components of which they are made meet the same standards and, when
so required, are backed up by the corresponding quality certificates.
The Original Manual was written in Spanish
The manufacturer reserves the right to make modifications without prior notice
All the documentation in this manual is the property of the manufacturer, and its total or partial reproduction is prohibited.
2. Product Definition
WALL/FLAP: Aluminum flap with motorized opening.
* The equipment allows manual opening for regulating environmental ventilation via switch, and automatic opening via external
control input (fire control panel, smoke detector...). Control system not included
All the models (except 125 model) can be installed with the hinges at the top or at the bottom.
IMPORTANT: If the WALL/FLAP is installed in a THT/WALL-F or THT/WALL, it can only be vertically installed with the hinges
at the bottom.
IMPORTANT: This product is not suitable for use in explosive environments.
The maximum temperature of air to be transported is between -25ºC and +40ºC for ongoing use, or 400ºC/2h and 300ºC/2h.
WARNING: If there is an EMERGENCY SITUATION and the fan has been working at high temperature, it has to be substituted
by a new one. None of the fan components can be repaired or used again.
3. General Information
• Always check the products received.
• After unpacking the equipment, it must be checked to make sure that it is not damaged. Damaged products must
never be installed.
• This equipment must not be used for purposes other than those for which it was designed; it must only operate under
the conditions described in this manual.
• In the event of a defect or malfunction, this must be reported to the authorised representative, with a description of
the problem, in order to coordinate its return or possible repair.
• Before starting up the equipment, it is important to ensure that the safety and installation instructions in this document
have been read
4. Transportation, storage and handling
• Always hold the equipment at the points provided for this (Fig. 11). Do not lift it by the electrical cables, connection
boxes, or the air inlets or outlets.
• Before installation, store the equipment in a clean, dry place, protected from inclement weather.
5. Safety
• Do not disassemble or modify the equipment. This could negatively affect the equipment or even cause accidents.
• Do not put your fingers or any objects into the protective grilles on ducts, inlets or outlets. If this were to occur,
immediately disconnect the equipment's power supply.
• Never use a damaged power cable.
• Do not operate the equipment if it has been forcibly installed on a curved or unstable surface.
• Do not perform equipment inspection or maintenance without first checking the following:
o That the equipment has been disconnected from the electrical supply.
o That all its components are at rest.
• The equipment must not be operated unless it has been properly installed and the inlet and outlet have been protected,
if necessary.
In designing and manufacturing the various Series of the manufacturer's Fans and Extractors, Hazard Elimination has been
taken into account, in order to meet the conditions for Integrated Safety.
When their configuration and manufacturing processes permit this, the manufacturer directly incorporates the most appropriate
Safety Devices. If the conditions for installation or use mean that these devices cannot be incorporated at source, all additional
safety accessories are available for implementation when the equipment is installed and before it is put into service.

EN
6. Installation and Assembly
This equipment may only be installed by a qualified technician who is familiar with the installation, monitoring and maintenance
of this type of equipment, and uses suitable tools.
Mechanical
• To ensure safe operation, the equipment must be firmly fixed.
• The equipment has a folding motorised hatch to guarantee water-tightness and prevent the entry of water.
• The equipment must be installed in such a way that the whole of its surface area is adhered to the surface on which
it is installed.
• The equipment should be installed so that it does not cause vibration in the ducts or building and to facilitate its
maintenance and cleaning.
• The product is supplied with the necessary screws and caps to fix the flap in concrete or brick wall. 4 water plastic
dischargers, the water discharge profile and the screws to fix it to the exterior frame are also provided
• For the correct installation of the external hatch of the equipment carry out the following steps:
1. Place the flap within the hole in the wall previously prepared. It’s recommended to leave a minimum distance
b of 30mm (Fig. 1).
2. Using mounting wedges placed in both sides of the frame, level the flap properly. It’s recommended to place
two mounting wedges in each vertex of the frame, one in vertical direction and another in horizontal direction
(Fig. 2).
3. Fill in the gap between the frame and the wall with polyurethane foam.
4. Open the hatch with the electrical actuator just the amount required to access the chain pin (Fig. 3).
5. Extract the pin which holds the flap to the chain and open the flap completely
6. Drill Ø6x80 holes in the frame profiles and wall. Disposition of the holes detailed on the Fig. 5.1 and 5.2.
7. Screw the Ø6 holes directly to the wall the supplied screws with the product
8. Place at the top of the screws the supplied caps with the product.
9. Insert the pin which holds the flap to the chain and close the flap using the electrical actuator.
10. Remove the mounting wedges.
11. Using neutral silicone, seal the exterior perimeter between the frame and the wall’s gap.
12. Screw in the upper side of the exterior frame, the water discharge profile supplied with the product (Fig. 6).
It’s recommended to apply neutral silicone in the water discharge profile in the side which has contact to the
frame.
13. Place the 4 water plastic dischargers on the notches of the flap (Fig. 4). ATTENTION: Place down the
openings of the plastic water dischargers to avoid to the water enter trough this notches to the inside of the
flap.
• After completing the mechanical mounting, check that the rotor or turbine turns freely, without grazes or tension, and
that the actuator and chain are properly fastened to the hatch.
Electrical
• Select a power cable with a suitable cross-section for the current used by the equipment. (Fig. 13)
• Check if the electrical characteristics stated on the plate correspond to the power supply.
• An external protective component must be connected to protect the actuator/control panel (relay, magneto-thermal
protection system or fuse), in accordance with current regulations and nominal consumtion. (Fig. 13)
• The electrical connections must be done inside of a connection box fixed in the inside face of the wall and out of the
air stream.
• The equipment's earth connection must be connected.
• The potential free contacts of the limit switches allows maximum 10 A 240 Vac or 10 A 250 Vdc.
• Closed limit switch: while the flap is closed, the free contact remains closed by default (Fig. 8).
• Open limit switch: while the flap is opened, the free contact remains closed by default (Fig. 8).
• For the models 40, 45, 56, 63, 71, 80, 90 and 100, the flap is motorized with one single actuator and it must be
connected according to the scheme described in the Fig. 7.1.
• For the 125 model, the flap is motorized with two actuators synchronized through a control panel supplied with the
product. The two actuators must be connected to the control panel and the control panel to the power and maneuver
according to Fig. 7.2
Start-up
• After starting up the equipment, it is important to check that the flap movement is correct, without vibrations, or unusual
noises.
• A check must be made to ensure that the actuator's actual power consumption does not exceed the level stated on
the equipment's label or in Figure 13 and that it does not heat up excessively.
• The machine must not be switched on and off intermittently, as this could damage the winding of the motor or the
insulation, due to overheating.

EN
• It should be considered that the actuator cycle time is 5% - 95%, this means that for each movement that the actuator
exerts, the actuator must remain OFF 19 times the time of this movement takes to dissipate the accumulated heat.
• It is recommended to remove the voltage of the actuator after 40s from the start of each maneuver.
• Once the flap is installed, check that the limit switches work according to what is established in Fig. 8.
• It is delivered from the factory with the flap routes adjusted, however, it is recommended to check the end of the
closing path. This check consists of verifying that, while maintaining the closing signal, the flap reaches the full closing
position and once this position is achieved the actuator/actuators light turns on. If one of the above two conditions
(incorrect closing or pilot actuator OFF) is not accomplished, the end of the closing route must be adjusted as follows:
o If keeping the closing signal the flap does not reach the full closing position and the actuator/actuators light
remains on, the space between the flap and the frame must be reduced, keeping the closing signal and
turning the regulator off closing in the counterclockwise direction, until the flap is completely closed and the
pilot actuator remains active.
o If keeping the closing signal the flap reaches the complete closing position but the actuator/actuators pilot is
not activated, the space between the flap and the frame must be increased, keeping the closing signal and
turning the closing regulator clockwise, until the flap is completely closed and the pilot actuator remains
active.
The signalization LED is located at the same end where the actuator wiring comes out (Fig. 9).
The closing regulator is located in the opposite extreme where there is the LED (Fig. 10).
7. Maintenance
Maintenance must be performed by qualified technicians.
• It is not advisable to use chemical cleaners or aggressive substances, as they could damage the equipment.
• If a part must be replaced, consult the distributor.
• It is recommended to make a visual inspection and a test cycle (opening and closing) once a year.
• In cases where the hatch needs to be open without opening the actuator, pull on the pin's extraction cable (Figure 3).
8. Disposal
Careless or negligent disposal of the equipment may cause contamination. The disposal process must be carried out in
compliance with the standards and regulations applicable in the country.
9. Warranty
Incorrect use of the equipment and failure to observe the instructions in this manual may result in cancellation of the warranty.

FR
1. Accueil
Tous les ventilateurs SODECA, ci-après le fabricant, de même que la ligne complète d’accessoires, sont fabriqués
conformément aux critères les plus rigoureux en termes de processus de production, de systèmes et d’assurance de la qualité.
Leur structure de projet (essais, fabrication et contrôle) est déterminée en fonction des règles de l’UE en vigueur, tout
particulièrement celles qui concernent la sécurité.
Les matériaux utilisés et les composants normalisés de nos ventilateurs sont également conformes à ces critères, et ils sont
garantis, le cas échéant, par les certificats de qualité correspondants.
La notice originale est rédigée en espagnol.
Le fabricant se réserve le droit de modification sans préavis.
Toute la documentation contenue dans la présente notice appartient au fabricant et il est interdit de la reproduire entièrement
ou partiellement.
2. Définition du produit
WALL/FLAP: Clapet en aluminium à ouverture motorisée
* L’équipement permet l’ouverture manuelle pour ventiler l’atmosphère au moyen d’un interrupteur, et l’ouverture automatique
grâce au signal externe du système de contrôle (centrale d’incendie, détecteur de fumée...). Systèmes de contrôle non inclus
dans la livraison.
Exception faite du modèle 125, tous les autres modèles peuvent être installés avec les charnières dans la partie inférieure ou
supérieure.
IMPORTANT : Si le produit est un composant de THT-WALL-F, THT-WALL ne peut être installé qu'en position verticale,
charnières dans la partie inférieure.
IMPORTANT : Produit impropre à l’utilisation sous atmosphère explosive.
La température maximale de l’air à transporter se situe entre -25 ºC et +40 ºC en continu ou 300 ºC/2h et 400 ºC/2h.
ATTENTION: En cas d'urgence, une fois qu'il a terminé son fonctionnement, le ventilateur doit être remplacé par un nouveau.
Aucun des composants doit être réparé ou récupéré.
3. Informations d’ordre général
• Vérifiez toujours les produits réceptionnés.
• Après avoir déballé l’équipement, vérifiez qu'il ne présente aucune imperfection. Ne jamais installer des produits
endommagés.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé à d’autres fins que celles pour lesquelles il a été conçu et il ne doit fonctionner
que dans les conditions dont fait état la présente notice.
• En cas de défaut ou de dysfonctionnement, vous devez informer le représentant agréé, en décrivant le problème, afin
d’en mettre au point le retour ou l’éventuelle réparation.
• Avant de mettre l’appareil en marche, il est nécessaire de s’assurer que les instructions de sécurité et d’installation
de la présente notice ont été lues.
4. Transport, stockage et manipulation
• Toujours saisir l’équipement par les endroits prévus à cet effet (Figure 11). Ne pas soulever par les câbles
d’alimentation, les boîtes de bornes, les bouches d’impulsion ou d’aspiration.
• Avant de les installer, stocker les équipements dans un endroit sec, propre et à l’abri des intempéries.
5. Sécurité
• Ne pas démonter ni modifier l’appareil, ceci pouvant nuire à son fonctionnement, voire être une cause d’accidents.
• Ne pas introduire d’objets ou les doigts dans les grilles de protection des orifices ou des conduits. Si cela se produit,
débrancher immédiatement l’appareil du secteur.
• Ne jamais utiliser un câble d’alimentation en mauvais état.
• Ne pas mettre l’appareil en marche s’il est installé sur une surface courbe ou instable.
• Ne jamais inspecter ou entretenir l’équipement sans s’assurer auparavant que :
o Il est débranché du secteur.
o Tous ses éléments sont au repos.
• Ne faire fonctionner l’appareil que s’il est correctement installé et, le cas échéant, si ses orifices d’aspiration et
d'impulsion sont protégés.
Les différentes séries de ventilateurs et d’extracteurs du fabricant ont été conçues et fabriquées compte tenu de la particularité
de Suppression de risque, afin de respecter les conditions de sécurité intégrée.
Lorsque la configuration et le processus de fabrication le permettent, le fabricant intègre directement les dispositifs de sécurité
les plus appropriés. Quand, en raison des conditions de montage ou d’utilisation, ceci n’est pas faisable à l’origine, tous les
accessoires complémentaires de sécurité sont fournis afin d’être implantés lors de l’installation, avant la mise en service.

FR
6. Installation
L’installation doit être effectuée exclusivement par du personnel qualifié, familiarisé avec l’installation, le contrôle et l’entretien
de ce type d’appareils et utilisant les outils appropriés.
Mécanique
• La fixation de l’appareil doit être solide pour garantir un fonctionnement en toute sécurité.
• L’équipement est muni d’un clapet à ouverture motorisée inclinable pour assurer l’étanchéité au niveau de l’entrée
d’eau.
• L’équipement doit être installé de manière à adhérer entièrement à la surface d’installation.
• L’appareil doit être installé de manière à ne pas transmettre de vibrations aux conduits ou à l’édifice, et à faciliter au
maximum l’entretien ou la réparation.
• Le produit est fourni avec les vis et les bouchons nécessaires pour fixer l’équipement sur un mur en béton ou en
briques. Les bouchons d’écoulement, le profilé gouttière et les vis nécessaires à leur fixation sur l’encadrement
extérieur sont également fournis.
• Pour installer correctement le clapet, suivre les étapes ci-après :
1. Situer le clapet dans l’espace prévu à cet effet. Il est conseillé de laisser une distance b minimale de 30
mm (Figure 1)
2. À l’aide de coins de montage placés de part et d’autre du cadre, bien niveler le clapet. Il est conseillé de
placer deux coins à chaque sommet du cadre, un à la verticale, l’autre à l’horizontale (Figure 2).
3. Remplir l’espace entre le cadre du clapet et l’espace du mur avec de la mousse de polyuréthane.
4. Au moyen de l’actionneur électrique, ouvrir le clapet juste suffisamment pour pouvoir accéder à la goupille
de la chaîne (Figure 3).
5. Extraire la goupille qui rattache le clapet à la chaîne et ouvrir le clapet entièrement.
6. Percer des trous de Ø6x80 dans les profilés du cadre et dans le mur/cloison. Disposition des trous
détaillée figure 5.1 et 5.2.
7. Dans les trous de Ø6, serrer les vis fournies avec l’équipement, directement dans le mur/cloison.
8. Placer les bouchons fournis avec l’équipement sur la tête des vis.
9. Remettre en place la goupille qui attache le clapet à la chaîne et fermer le clapet à l’aide de l’actionneur
électrique.
10. Retirer les coins de montage.
11. Avec de la silicone neutre, sceller le périmètre extérieur entre le cadre du clapet et l’espace du mur.
12. Visser le profilé gouttière fourni avec le produit dans le haut du cadre extérieur (Figure 6). Avant de
l’installer, il est recommandé d’appliquer de la silicone neutre sur la face où le profilé gouttière prend
appui.
13. Placer les bouchons d’écoulement dans les fentes de la plaque mobile (Figure 4). ATTENTION :
Toujours placer l’ouverture des bouchons d’écoulement vers le bas pour éviter que l’eau pénètre à
l’intérieur du clapet.
• À l’issue du montage mécanique, vérifier que le/les actionneur/s fonctionne/nt correctement et sans tension.
Électricité
• Sélectionnez un câble d’alimentation avec une section conforme à la puissance de l’appareil (Figure 13).
• Vérifiez que les caractéristiques électriques de la plaque correspondent à celles du secteur.
• Il est nécessaire de connecter un élément de protection externe pour l’actionneur/tableau de contrôle (relais,
disjoncteur magnétothermique ou fusible), selon la règlementation en vigueur et les consommations nominales
(Figure 13).
• Les branchements électriques doivent être réalisés dans un boîtier de raccordement fixé à la face intérieure du mur
et hors de portée du flux d’air.
• Il faut connecter la prise de terre de l’actionneur/actionneurs.
• Les contacts libres de puissance des fins de course permettent le passage d’une intensité maximale 10 A 240 Vac et
10 A 250 Vdc.
• Fin de course clapet fermé : par défaut, l’appareil est livré connecté de telle façon que, tant que le clapet est fermé,
le contact libre de puissance de cette fin de course reste fermé (Figure 8).
• Fin de course clapet ouvert : par défaut, l’appareil est livré connecté de telle façon que, tant que le clapet n’est pas
entièrement ouvert, le contact libre de puissance de cette fin de course reste ouvert (Figure 8).
• Pour les modèles de taille 40, 45, 56, 63, 71, 80, 90 et 100 le clapet est motorisé par un seul actionneur et doit être
connectée selon le schéma de la figure 7.1.
• Pour le modèle de taille 125, le clapet est motorisé par deux actionneurs synchronisés, au moyen d’un tableau de
contrôle fourni avec l’équipement. Il faut réaliser le raccordement des deux actionneurs au tableau de contrôle, puis
l’alimentation et la manœuvre tel que le montre la figure 7.2.

FR
Mise en marche
• Après avoir mis l’appareil en marche, il faut s’assurer que le clapet fonctionne correctement, sans vibrations, et qu’elle
ne fait pas plus de bruit que la normale.
• Il est nécessaire de vérifier que la consommation réelle de l’actionneur n’est pas supérieure aux indications de
l’étiquette de l’appareil ou de la figure 13, et que ce dernier ne surchauffe pas.
• Il ne faut pas allumer le moteur par intermittence, au risque d’en endommager le bobinage du moteur de l’actionneur
ou l’isolation en raison d’une surchauffe.
• Il faut tenir compte du fait que le temps de cycle de l’actionneur est 5% - 95%, ce qui signifie que pour chaque
mouvement exercé par l’actionneur, celui-ci doit rester éteint 19 fois le temps de ce mouvement pour que la chaleur
accumulée se dissipe.
• Il est conseillé de retirer la tension de l’actionneur 40 sec. après le début de chaque manœuvre.
• Une fois le clapet installé, vérifier que les fins de course fonctionnent tel que l’établit la figure 8.
• Les courses du clapet sont réglées en usine et l’appareil est livré tel quel ; il est néanmoins recommandé de vérifier
la fin de course de fermeture. Cette opération consiste à s’assurer qu'en maintenant le signal de fermeture, le clapet
atteint la position de fermeture complète et qu'une fois dans cette position le voyant de l’actionneur/s s’allume. Si une
des deux conditions précédentes (fermeture incorrecte ou voyant actionneur OFF) n’est pas respectée, il faut régler
la fin de course de la façon suivante :
o Si, lorsqu'on maintient le signal de fermeture, le clapet n’arrive pas à la position de fermeture complète et le
voyant de l’actionneur/s reste éteint, il faut réduire l’espace entre le clapet et l’encadrement, en maintenant
le signal de fermeture, et faire tourner le régulateur de fermeture dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre, jusqu'à ce que le clapet soit complètement fermé et que le voyant reste allumé.
o Si, lorsqu'on maintient le signal de fermeture, le clapet arrive à la position de fermeture complète mais le
voyant de l’actionneur/s reste éteint, il faut augmenter l’espace entre le clapet et l’encadrement, en
maintenant le signal de fermeture, et faire tourner le régulateur de fermeture dans le sens des aiguilles d’une
montre, jusqu'à ce que le clapet soit complètement fermée et que le voyant reste allumé.
Le led indicateur d’arrêt activé se trouve à l’extrémité de sortie des câbles de l’actionneur (Figure 9).
Le régulateur d’arrêt activé se trouve à l’extrémité opposé du led indicateur d’arrêt (Figure 10).
7. Entretien
L’entretien doit être effectué par du personnel qualifié.
• L’emploi de produits de nettoyage chimiques ou de substances agressives pouvant endommager l’équipement est
déconseillé.
• Si une pièce doit être remplacée, consultez le distributeur.
• Il est conseillé d’effectuer une inspection visuelle et un cycle d’essai (ouverture et fermeture) une fois par an.
• S’il est nécessaire d’ouvrir le clapet mais que l’actionneur ne le permet pas, tirer sur le câble d’extraction de la goupille.
(Figure 3).
8. Élimination
Inconsidérée ou effectuée avec négligence, l’élimination de l’appareil peut être une source de pollution. Le processus
d’élimination doit être réalisé dans le respect des règles en vigueur dans chaque pays.
9. Garantie
Le mauvais usage de l’appareil ou des instructions contenues dans la présente notice peut entraîner l’annulation de la garantie.

DE
1. Einleitung
Alle SODECA-Ventilatoren, im Folgenden der Hersteller, sowie die gesamte Zubehörreihe wurden unter strengsten
Anforderungen an Produktionsprozesse, Qualitäts- und Qualitätssicherungssysteme hergestellt.
Die Struktur der Projekte, Tests, Herstellung und Kontrolle entspricht den EU-Vorschriften und insbesondere den geltenden
Sicherheitsvorschriften.
Die verwendeten Werkstoffe und Standardkomponenten unserer Ventilatoren erfüllen diese Normen und verfügen – sofern
dies verlangt wird – über die entsprechenden Qualitätszertifikate.
Das Original-Handbuch ist auf Spanisch verfasst worden.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung Änderungen vorzunehmen.
Die gesamte in diesem Handbuch enthaltene Dokumentation ist Eigentum des Herstellers und darf weder ganz noch teilweise
vervielfältigt werden.
2. Produkt-Definition
WALL/FLAP: Motorbetriebene Klappenöffnung aus Aluminium.
* Das Gerät ermöglicht das manuelle Öffnen für die Umgebungslüftung mittels eines Schalters und das automatische Öffnen
durch ein externes Signal vom Steuersystem (Brandmeldezentrale, Rauchmelder...). Die Steuerung ist nicht im Lieferumfang
inbegriffen.
Mit Ausnahme des Modells 125 können alle anderen Modelle mit unten oder oben angebrachten Scharnieren installiert werden.
WICHTIGER HINWEIS: Handelt es sich beim Produkt um eine Komponente von THT-WALL-F, kann THT-WALL nur vertikal
und mit unten angebrachten Scharnieren installiert werden.
WICHTIGER HINWEIS: Das Produkt ist nicht für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen geeignet.
Die maximale Temperatur der zu befördernden Luft liegt zwischen -25ºC und +40ºC im Dauerbetrieb bzw. bei 300ºC/2h und
400ºC/2h.
ACHTUNG: Im NOTFALL muss der Ventilator nach Beendigung des Betriebs durch einen neuen ersetzt werden. Keine
Komponente darf repariert oder wiederhergestellt werden.
3. Allgemeine Informationen
• Überprüfen Sie stets die erhaltenen Produkte.
• Das Gerät nach dem Auspacken auf Beschädigungen prüfen. Installieren Sie keinesfalls beschädigte Produkte.
• Sie dürfen dieses Gerät nicht für andere Zwecke verwenden als die, für die es konzipiert wurde. Betreiben Sie es nur
unter den in dieser Anleitung genannten Bedingungen.
• Im Falle eines Mangels oder einer Fehlfunktion sollte der befugte Handelsvertreter unter Beschreibung des Problems
informiert werden, um dessen Rückgabe oder mögliche Reparatur zu koordinieren.
• Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme des Geräts, dass Sie die Sicherheits- und Montageanleitungen dieses
Dokuments beachtet haben.
4. Transport, Lagerung und Handhabung
• Das Gerät immer an den dafür vorgesehenen Punkten halten (Abbildung 11). Nicht an den Zuleitungskabeln,
Anschlussklemmen, Saug- oder Ausblasöffnungen anheben.
• Vor der Installation müssen die Geräte an einem trockenen, sauberen und wettergeschützten Ort aufbewahrt werden.
5. Sicherheit
• Das Gerät darf nicht zerlegt oder modifiziert werden. Dies kann für das Gerät schädlich sein oder sogar Unfälle
verursachen.
• Es dürfen keine Gegenstände oder Finger in die Schutzgitter der Öffnungen oder Leitungen gesteckt werden. Wenn
dies der Fall ist, sofort die Stromversorgung des Geräts trennen.
• Verwenden Sie niemals ein beschädigtes Netzkabel.
• Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn es gewaltsam auf einer gekrümmten oder instabilen Oberfläche installiert wird.
• Führen Sie keine Inspektions- oder Wartungsarbeiten an den Geräten durch, ohne sich vorher zu vergewissern:
o Dass Sie sie von der elektrischen Versorgung getrennt haben.
o Dass alle Elemente still stehen.
• Das Gerät darf nur dann in Betrieb genommen werden, wenn es korrekt installiert wurde, wobei die Saug- und
Ausblasöffnungen, falls erforderlich, geschützt werden müssen.
Die verschiedenen Baureihen der Ventilatoren und Abzugsventilatoren des Herstellers wurden unter Berücksichtigung der
Besonderheit der Risikovermeidung konstruiert und hergestellt, um die integrierten Sicherheitsanforderungen zu erfüllen.
Sofern die Konfiguration und die Herstellung es zulassen, baut der Hersteller unmittelbar die am besten geeigneten
Sicherheitseinrichtungen ein. Wenn dies aus Montage- oder Anwendungsgründungen nicht von Anfang an möglich ist, stehen
alle zusätzlichen Sicherheitsteile zur Verfügung, damit sie während der Installation und vor der Inbetriebnahme eingebaut
werden.

DE
6. Installation
Die Installation sollte nur von qualifiziertem Personal, das mit der Installation, Überwachung und Wartung dieser Art von
Ausrüstung vertraut ist, unter Verwendung der entsprechenden Werkzeuge durchgeführt werden.
Mechanische Installation
• Das Gerät muss richtig befestigt sein, um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten.
• Das Gerät ist zum Schutz vor Wasserdicht mit einer Motorklappe ausgestattet.
• Das Gerät muss so installiert werden, dass seine gesamte Fläche an der Installationsfläche anliegt.
• Das Gerät muss so installiert werden, dass es keine Vibrationen auf die Kanäle oder das Gebäude überträgt und die
Wartung oder Reparatur weitestgehend vereinfacht wird.
• Die zum Anschrauben des Geräts an einer Beton- oder Ziegelwand erforderlichen Schrauben und Stopfen werden
mit geliefert. Die Ablassstopfen, das Regenrinnenprofil und die zur Befestigung am Außenrahmen erforderlichen
Schrauben werden ebenfalls mit geliefert.
• Für die sachgemäße Montage der Klappe die folgenden Schritte beachten:
1. Die Klappe in das zuvor vorbereitete Loch einsetzen. Es ist ratsam, einen Mindestabstand b von 30 mm
zu belassen (Abbildung 1)
2. Mit Hilfe von Montagekeilen, die auf beiden Seiten des Rahmens angebracht werden, die Klappe richtig
ausrichten. Es ist ratsam, an jeder Ecke des Rahmens zwei Keile anzubringen, einer vertikal und der
andere horizontal (Abbildung 2).
3. Den Raum zwischen dem Klappenrahmen und dem Wandhohlraum mit Polyurethanschaum ausfüllen.
4. Die Klappe über den elektrischen Stellantrieb bis zum für den Zugang zum Kettenbolzen erforderlichen
Mindestabstand öffnen (Abbildung 3).
5. Den Bolzen, der die Klappe mit der Kette verbindet, entfernen und die Klappe vollständig öffnen.
6. Löcher Ø6x80 in die Rahmenprofile und in die Mauer-/Betonwand bohren. Das Lochbild ist in Abbildung
5.1 und 5.2 detailliert dargestellt.
7. Die mit dem Gerät mitgelieferten Schrauben direkt in die Löcher Ø6 in der Mauer-/Betonwand
einschrauben.
8. Die mit dem Gerät gelieferten Stopfen auf die Schraubenköpfe aufsetzen.
9. Den Verbindungsbolzen der Kette mit der Klappe wieder einsetzen und die Klappe über den elektrischen
Antrieb schließen.
10. Die Montagekeile entfernen.
11. Den gesamten äußeren Umfang zwischen dem Klappenrahmen und dem Wandhohlraum mit neutralem
Silikon abdichten.
12. Am oberen Teil des Außenrahmens das mitgelieferte Rinnenprofil anschrauben (Abbildung 6). Es wird
empfohlen, vor dem Einbau neutrales Silikon auf die Auflagefläche des Rinnenprofils aufzutragen.
13. Die Ablassstopfen in die Schlitze des beweglichen Blatts einsetzen (Abbildung 4). ACHTUNG: Die
Ablassstopfen immer mit der Öffnung nach unten einsetzen, um das Eindringen von Wasser in das Innere
der Klappe zu verhindern.
• Nach der mechanischen Installation muss geprüft werden, ob der/die Stellantrieb(e) ordnungsgemäß und
spannungsfrei funktionieren.
Elektrische Installation
• Wählen Sie ein Stromkabel mit einem der Leistung des Geräts entsprechenden Querschnitt (Abbildung 13).
• Prüfen Sie, ob die Stromeigenschaften auf dem Typenschild mit denen des Stromnetzes übereinstimmen.
• Zum Schutz des Stellantriebs/Schalttafel muss ein externes Schutzelement (Relais, Leistungsschutzschalter oder
Sicherung) entsprechend den geltenden Vorschriften und dem Nennverbrauch angeschlossen werden (Abbildung
13).
• Die elektrischen Anschlüsse müssen innerhalb eines an der Innenseite der Wand und außerhalb des Luftstroms
befestigten Anschlusskastens erfolgen.
• Die Erdung des Stellantriebs/der Stellantriebe muss angeschlossen werden.
• Der von den leistungsfreien Kontakten der Endschalter zugelassene maximale Strom beträgt 10 A bei 240 VAC und
10 A bei 250 VDC.
• Endschalter für geschlossene Klappe: Standardmäßig erfolgt die Auslieferung so, dass der leistungsfreie Kontakt
dieses Endschalters bei geschlossener Klappe geschlossen bleibt (Abbildung 8).
• Endschalter für geöffnete Klappe: Standardmäßig erfolgt die Auslieferung so, dass der leistungsfreie Kontakt dieses
Endschalters geöffnet ist, solange die Klappe nicht vollständig geöffnet ist (Abbildung 8).
• Bei den Modellen der Baugröße 40, 45, 56, 63, 71, 80, 90 und 100 wird die Klappe von einem einzigen Stellantrieb
angetrieben und muss wie in Abbildung 7.1 dargestellt angeschlossen werden.
• Bei dem Modell der Baugröße 125 wird die Klappe durch zwei über einer mitgelieferten Schalttafel synchronisierte
Antriebe motorisiert. Die Verbindung der beiden Stellantriebe mit der Schalttafel muss hergestellt werden, und
gleichzeitig ist die Spannungsversorgung sowie die Steuerschaltung gemäß Abbildung 7.2 herzustellen.

DE
Inbetriebnahme
• Nach Inbetriebnahme der Anlage muss kontrolliert werden, dass die Klappe sachgerecht ohne Vibrationen und ohne
anormale Geräusche funktioniert.
• Es muss überprüft werden, dass der tatsächliche Verbrauch des Stellantriebs den auf dem Etikett des Geräts oder in
der Abbildung 13 angegebenen Wert nicht überschreitet und dass der Motor sich nicht übermäßig erwärmt.
• Ein ständiges Ein- und Ausschalten ist zu vermeiden, da sonst die Wicklung des Stellantriebsmotors oder die
Isolierung durch Überhitzung beschädigt werden kann.
• Es ist zu beachten, dass die Zykluszeit des Stellantriebs 5 - 95 % beträgt, d. h. nach jeder bei jeder Bewegung des
Stellantriebs muss dieser 19 Mal die Bewegungszeit ausgeschaltet sein, um die angesammelte Wärme abzuführen.
• Es ist ratsam, die Spannungsversorgung zum Stellantrieb nach 40s nach Beginn jeder Operation zu unterbrechen.
• Nach dem Einbau der Klappe ist zu prüfen, ob die Endschalter wie in Abbildung 8 dargestellt funktionieren.
• Die Klappenhübe sind ab Werk eingestellt, dennoch wird empfohlen, das Ende des Schließwegs zu überprüfen. Diese
Prüfung besteht darin, zu überprüfen, dass die Klappe durch Beibehaltung des Schließsignals die volle
Schließstellung erreicht und sobald diese Stellung erreicht ist, die Kontrollleuchte des Stellantriebs (der Stellantriebe)
aufleuchtet. Wenn eine der beiden oben genannten Bedingungen (nicht ordnungsgemäßes Schließen oder
Stellantriebsanzeige OFF) nicht erfüllt ist, muss das Ende des Schließwegs wie folgt eingestellt werden:
o Erreicht die Klappe unter Beibehaltung des Schließsignals nicht die vollständig geschlossene Position und
bleibt die Kontrollleuchte des Stellantriebs (der Stellantriebe) eingeschaltet, muss der Spalt zwischen der
Klappe und dem Rahmen verkleinert werden, indem das Schließsignal beibehalten und die Schließsteuerung
gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird, bis die Klappe vollständig geschlossen ist und die Kontrollleuchte
des Stellantriebs eingeschaltet bleibt.
o Erreicht die Klappe unter Beibehaltung des Schließsignals die vollständig geschlossene Position und schaltet
sich die Kontrollleuchte des Stellantriebs (der Stellantriebe) nicht ein, muss der Spalt zwischen der Klappe
und dem Rahmen vergrößert werden, indem das Schließsignal beibehalten und die Schließsteuerung im
Uhrzeigersinn gedreht wird, bis die Klappe vollständig geschlossen ist und die Kontrollleuchte des
Stellantriebs eingeschaltet bleibt.
Die LED zur Anzeige des Schließstopps im geschlossenen Zustand befindet sich am gleichen Ende wie die
Verdrahtung des Stellantriebs (Abbildung 9).
Der Regler des Schließstopps befindet sich am entgegensetzen Ende zur LED-Stoppanzeige (Abbildung 10).
7. Wartung
Die Wartung muss von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
• Von der Verwendung von chemischen Reinigungsmitteln oder aggressiven Substanzen, die das Gerät beschädigen
könnten, wird abgeraten.
• Wenn ein Teil ausgetauscht werden muss, wenden Sie sich an Ihren Händler.
• Es wird empfohlen, einmal im Jahr einen visuellen Inspektions- und Testzyklus (Öffnen und Schließen) durchzuführen.
• Wenn die Klappe geöffnet werden muss, ohne dass die Möglichkeit besteht, sie über den Stellantrieb zu öffnen,
ziehen Sie am Ausziehkabel des Stifts (Abbildung 3).
8. Entsorgung
Eine unvorsichtige oder nachlässige Entsorgung der Anlage kann zu einer Kontamination führen. Der Entsorgungsprozess
muss in Übereinstimmung mit den im jeweiligen jedem Land geltenden Vorschriften durchgeführt werden.
9. Garantie
Bei unsachgemäßem Gebrauch des Geräts und der in dieser Anleitung enthaltenen Anweisungen kann die Garantie erlöschen.

PT
1. Início
Todos os ventiladores SODECA, doravante o fabricante, bem como a linha completa de acessórios, foram fabricados ao
abrigo das normas mais rigorosas de processos de produção, sistemas e garantia de qualidade.
A sua estrutura de projeto, ensaios, fabrico e controlo está configurada de acordo com os regulamentos da UE, muito
particularmente, no que se refere às normas de segurança vigentes.
Os materiais utilizados e os componentes normalizados que integram os nossos ventiladores, estão dentro dos mesmos
padrões e apoiados, quando necessário, pelos certificados de qualidade correspondentes.
O Manual Original foi redigido no Idioma Espanhol.
O fabricante reserva-se o direito a realizar alterações sem aviso prévio.
Toda a documentação contida neste manual é propriedade do fabricante e proíbe-se a sua reprodução total ou parcial.
2. Definição de produto
WALL/FLAP: Comporta de aluminio com abertura motorizada
* O equipamento permite a abertura manual para ventilação ambiental através de interruptor, e a abertura automática através
de sinal externo do sistema de controlo (central de incêndios, detetor de fumo, etc.). Sistemas de controlo não incluídos no
fornecimento.
À exceção do modelo 125, todos os restantes modelos se podem instalar com dobradiças na parte inferior ou superior.
IMPORTANTE: Se o produto for componente de THT-WALL-F, THT-WALL apenas se pode instalar em posição vertical e com
as dobradiças na parte inferior.
IMPORTANTE: Produto não apto para ser utilizado em atmosferas explosivas.
A temperatura máxima do ar a transportar encontra-se entre -25 °C e +40 °C em contínuo ou 300ºC/2h e 400ºC/2h.
AVISO: No caso do ventilador ter estado a trabalhar a alta temperatura, TEM de ser substituido por um novo. Nenhum
componente pode ser reparado ou recuperado ou ser reutilizado.
3. Informação geral
• Verifique sempre os produtos rececionados.
• Depois de desembalar o equipamento deve verificar-se se não tem danos. Nunca deve instalar produtos danificados.
• Não deve utilizar este equipamento para fins diferentes dos para os quais foi concebido, apenas deve funcionar nas
condições indicadas neste manual.
• Em caso de defeito ou mau funcionamento, deve informar-se o representante autorizado, descrevendo o problema,
a fim de coordenar a sua devolução ou possível reparação.
• Antes de colocar o equipamento em funcionamento, é necessário assegurar-se que se leram as instruções de
segurança e instalação deste documento.
4. Transporte, armazenamento e manipulação
• Pegar sempre no equipamento pelos pontos previstos (Figura 11). Não levantar pelos cabos de alimentação, caixas
de bornes, bocas de impulsão ou aspiração.
• Antes da instalação, armazene os equipamentos em local seco, limpo e resguardado das inclemências do clima.
5. Segurança
• Não desmonte nem modifique o equipamento. Isto pode ser prejudicial para o equipamento ou inclusive ser causa
de acidentes.
• Não deve introduzir-se qualquer objeto ou dedos nas redes protetoras das bocas, ou condutas. Se isso acontecer,
desligue imediatamente a alimentação do equipamento.
• Nunca utilize um cabo de alimentação se estiver danificado.
• Não utilize o equipamento em funcionamento se estiver instalado de forma forçada sobre uma superfície curva ou
instável.
• Não efetue operações de inspeção ou manutenção do equipamento sem se assegurar previamente de:
o tê-lo desligado da sua ligação elétrica;
o que todos os seus elementos estejam em repouso.
• Não deve utilizar-se o equipamento sem que tenha sido corretamente instalado, protegidas as bocas de aspiração e
impulsão, em caso necessário.
As diferentes Séries de Ventiladores e Ventiladores de extração do fabricante foram concebidas e fabricadas tendo em conta
a particularidade de Eliminação de Risco, para cumprir as condições de Segurança Integrada.
Quando a sua configuração e processo de fabrico o permitirem, o fabricante incorpora diretamente os dispositivos de
Segurança mais adequados. Se, pelas suas condições de montagem ou aplicação, isso não for possível na sua origem,

PT
dispõe-se de todos os acessórios adicionais de Segurança, para que sejam implementados aquando da sua instalação antes
de se colocarem em funcionamento.
6. Instalação
A instalação só deve ser realizada por pessoal qualificado, familiarizado com a instalação, supervisão e manutenção deste
tipo de equipamentos, usando as ferramentas adequadas.
Mecânica
• A fixação do equipamento deve ser firme para garantir uma operação segura.
• O equipamento tem o registo motorizado rebatível para assegurar a estanqueidade à entrada de água.
• O equipamento deve instalar-se de forma que toda a sua área fique colada à superfície de instalação.
• O equipamento deve ser instalado de forma a não transmitir vibrações às condutas ou ao edifício e que torne a
manutenção ou reparação o mais fácil possível.
• Fornece-se com o produto, os parafusos e os tampões necessários para aparafusar o equipamento na parede de
cimento ou tijolos. Também se fornecem os tampões de drenagem, o calha de gotejamento e os parafusos
necessários para a sua fixação na armação exterior.
• Para a correta instalação da comporta, seguir os seguintes passos:
1. Colocar a comporta na abertura previamente preparada. Aconselha-se deixar uma distância b mínima
de 30 mm (Figura 1)
2. Através de calços de montagem colocados de ambos os lados da armação, nivelar a comporta
corretamente. Aconselha-se colocar dois calços em cada vértice da armação, um no sentido vertical e o
outro no horizontal (Figura 2).
3. Preencher o espaço entre a armação da comporta e a abertura da parede com espuma de poliuretano.
4. Abrir a comporta através do atuador elétrico à mínima distância necessária para poder aceder ao
passador da corrente (Figura 3).
5. Retirar o passador que fixa a comporta à corrente e abrir completamente a comporta.
6. Fazer orifícios de Ø 6x80 nos perfis da armação e do muro/parede. Disposição de orifícios detalhada na
figura 5.1 e 5.2.
7. Aparafusar, nos orifícios de Ø 6, os parafusos fornecidos com o equipamento diretamente ao
muro/parede.
8. Colocar os tampões fornecidos com o equipamento na cabeça dos parafusos.
9. Voltar a colocar o passador que fixa a comporta à corrente e fechar a comporta através do atuador
elétrico.
10. Retirar os calços de montagem.
11. Utilizando silicone neutro, vedar o perímetro exterior entre a armação da comporta e o orifício da parede.
12. Aparafusar na parte superior da armação exterior, a calha de gotejamento fornecida com o produto
(Figura 6). Recomenda-se aplicar silicone neutro na face de apoio da calha de gotejamento antes da
sua instalação.
13. Colocar os tampões de drenagem nas fendas da folha móvel (Figura 4). ATENÇÃO: Colocar sempre a
abertura dos tampões de drenagem para baixo para evitar a entrada de água no interior da comporta.
• Finalizada a montagem mecânica é necessário verificar se o atuador/atuadores funcionam corretamente e sem
tensões.
Elétrica
• Selecione um cabo de alimentação com uma secção em conformidade com a potência do equipamento (Figura 13).
• Verifique se as características elétricas da placa correspondem às da rede de alimentação.
• É necessário ligar um elemento de proteção externo que proteja o atuador/ painel de controlo (relé, magnetotérmico
ou fusível), de acordo com o regulamento vigente e os consumos nominais (Figura 13).
• As ligações elétricas devem realizar-se dentro de uma caixa de ligações fixa na face interior da parede e fora do fluxo
de ar.
• Deve ligar-se a tomada de terra do(s) atuador/atuadores.
• Os contactos isentos de potência dos fins de curso permitem a passagem de uma intensidade máxima 10 A 240 Vca
e 10 A 250 Vcc.
• Fim de curso comporta fechada: por defeito entrega-se ligado de forma que, enquanto a comporta estiver fechada, o
contacto isento de potência deste fim de curso permanece fechado (Figura 8).
• Fim de curso comporta aberta: por defeito entrega-se ligado de forma que, enquanto a comporta não estiver
totalmente aberta, o contacto isento de potência deste fim de curso permanece aberto (Figura 8).
• Para os modelos de tamanho 40, 45, 56, 63, 71, 80, 90 e 100 a comporta é motorizada por um só atuador e deve
ligar-se de acordo com o esquema descrito na figura 7.1.
• Para o modelo de tamanho 125 a comporta é motorizada por dois atuadores sincronizados através de um painel de
controlo fornecido com o equipamento. Deve realizar-se a ligação dos dois atuadores ao painel de controlo e por sua
vez a alimentação e manobra de acordo com a figura 7.2.

PT
Colocação em funcionamento
• Depois de colocar o equipamento em funcionamento, é necessário certificar-se de que o movimento da comporta
funciona corretamente, sem vibrações e que não provoca ruídos fora do normal.
• É necessário verificar se o consumo real do atuador não excede o indicado na etiqueta do equipamento ou na figura
13 e se este não sofre aquecimento excessivo.
• Não deve comutar o interruptor de forma intermitente, de forma que se possa danificar a bobinagem do atuador ou o
isolamento por sobreaquecimento.
• Deve ter-se em conta que o tempo de ciclo do atuador é 5 % - 95 %, isto significa que para cada movimento que o
atuador exerça, se deve deixar desligado 19 vezes o tempo do movimento referido para dissipar o calor acumulado.
• Aconselha-se retirar a tensão ao atuador passados 40 s do início de cada manobra.
• Uma vez instalada a comporta verifica se os fins de curso funcionam de acordo com o estabelecido na figura 8.
• Entrega-se de fábrica com os cursos da comporta ajustados, mesmo assim, recomenda-se verificar o fim de curso
de fecho Esta verificação consiste em verificar se mantendo o sinal de fecho a comporta alcança a posição de fecho
completo e, depois de atingida esta posição, a luz de aviso do(s) atuador/atuadores se acende. Se alguma das duas
condições anteriores (fecho incorreto ou luz de aviso do atuador OFF) não se cumprir deve ajustar-se o final do curso
de fecho da seguinte forma:
o Se mantendo o sinal de fecho, a comporta não chega a alcançar a posição de fecho completo e a luz de
aviso do atuador/atuadores permanece acesa, deve reduzir-se o espaço entre a comporta e a armação,
mantendo o sinal de fecho e rodando o regulador de fecho no sentido anti-horário, até que a comporta fique
completamente fechada e a luz de aviso do atuador permaneça ativa.
o Se mantendo o sinal de fecho, a comporta alcançar a posição de fecho completo, mas a luz de aviso do
atuador/atuadores não se ativa, deve aumentar-se o espaço entre a comporta e a armação, mantendo o
sinal de fecho e rodando o regulador de fecho no sentido horário, até que a comporta fique completamente
fechada e a luz de aviso do atuador permaneça ativa.
O led de sinalização de paragem no fecho encontra-se na mesma extremidade por onde sai a cablagem do
atuador (Figura 9).
O regulador de fecho de paragem no fecho encontra-se na extremidade oposta ao led de sinalização de paragem
(Figura 10).
7. Manutenção
A manutenção deve realizar-se por pessoal qualificado.
• Não se aconselha a utilização de produtos de limpeza químicos ou substâncias agressivas que possam danificar o
equipamento.
• Se alguma peça tiver de ser substituída, consulte o distribuidor.
• Aconselha-se realizar uma inspeção visual e um ciclo de teste (abertura e fecho) uma vez por ano.
• Caso seja necessário abrir a comporta, mas não seja possível fazê-lo através do atuador, puxar o cabo de extração
do passador (Figura 3).
8. Eliminação
A eliminação descuidada do equipamento ou realizada de forma negligente pode causar contaminação. O processo de
supressão deve ser realizado cumprindo as normas vigentes em cada país.
9. Garantia
A utilização incorreta do equipamento e das instruções contidas neste manual pode implicar a anulação da garantia.

IT
1. Premessa
Tutti i ventilatori SODECA, in prosieguo il fabbricante, così come la linea completa di accessori, sono stati fabbricati rispettando
gli standard più rigorosi relativamente a processi di produzione, sistemi di qualità e assicurazione della qualità.
Progettazione, collaudi, fabbricazione e controlli avvengono secondo le norme UE e in particolare secondo le norme di
sicurezza vigenti.
I materiali impiegati e i componenti standardizzati che costituiscono i nostri ventilatori rientrano nei medesimi standard e sono
corredati, quando richiesto, dei rispettivi certificati di qualità.
Il Manuale originale è stato redatto in lingua spagnola.
Il fabbricante si riserva il diritto di apportare modifiche senza preavviso.
Tutta la documentazione contenuta in questo manuale è di proprietà del fabbricante e non può essere riprodotta né interamente
né in parte.
2. Definizione del prodotto
WALL/FLAP: Paratoia in alluminio ad apertura motorizzata.
*L'apparecchiatura consente l'apertura manuale per la ventilazione ambientale tramite un interruttore e l'apertura automatica
tramite il segnale esterno del sistema di controllo (centrale antincendio, rivelatore di fumo...). Sistemi di controllo non inclusi
nella dotazione.
Ad eccezione del modello 125, tutti gli altri modelli possono essere installati con le cerniere in basso o in alto.
IMPORTANTE: Se il prodotto è un componente di THT-WALL-F, THT-WALL può essere installato solo in posizione verticale
e con le cerniere nella parte inferiore.
IMPORTANTE: Prodotto non adatto all'uso in atmosfere esplosive.
La temperatura massima dell'aria da trasportare è compresa tra -25°C e +40°C in continuo o 300ºC/2h e 400ºC/2h.
ATTENZIONE: Se si verifica una SITUAZIONE D’EMERGENZA ed il ventilatore ha lavorato in presenza di alta temperatura,
dovrà essere sostituito con uno nuovo. Nessun componente del ventilatore potrà essere riparato o riutilizzato.
3. Informazioni generali
• Controllare sempre i prodotti ricevuti.
• Dopo l'apertura del collo, controllare che l'apparecchiatura non sia danneggiata. Non installare mai prodotti
danneggiati.
• Non utilizzare l'apparecchiatura per scopi diversi da quelli per cui è stata progettata, utilizzarla solo nelle condizioni
citate in questo manuale.
• In caso di difetto o malfunzionamento informare il rappresentante autorizzato, descrivendo il problema, al fine di
coordinarne la restituzione o l'eventuale riparazione.
• Prima di mettere in funzione l'apparecchiatura, leggere le istruzioni di sicurezza e di installazione contenute in questo
documento.
4. Trasporto, stoccaggio e manipolazione
• Movimentare sempre l'apparecchiatura attraverso i punti previsti (Figura 11). Non sollevare l'apparecchiatura dai cavi
di alimentazione, dalle scatole morsettiere, dalle bocchette di mandata o di aspirazione.
• Prima di procedere all'installazione riporre le apparecchiature in un luogo asciutto, pulito e al riparo dalle intemperie.
5. Sicurezza
• Non smontare o modificare l'apparecchiatura. In caso contrario è possibile danneggiare l'apparecchiatura o causare
incidenti.
• Non introdurre corpi estranei o le dita nelle griglie di protezione delle bocchette o nei condotti. In tale eventualità
scollegare immediatamente l'alimentazione elettrica dell'apparecchiatura.
• Non utilizzare cavi di alimentazione danneggiati.
• Non azionare l'apparecchiatura se è stata installata su una superficie non piana o instabile.
• Non effettuare operazioni di ispezione o di manutenzione sull'apparecchiatura senza prima aver verificato che:
o sia scollegata dall'alimentazione elettrica;
o tutti i suoi componenti siano fermi.
• L'apparecchiatura non deve essere messa in funzione se non è stata correttamente installata, con le bocchette di
aspirazione e di mandata protette, se necessario.
Le Serie di Ventilatori ed Estrattori del fabbricante sono state progettate e fabbricate tenendo conto in modo specifico
dell’Eliminazione dei Rischi per rispettare i requisiti essenziali di Sicurezza Integrata.
Quando la configurazione e i processi produttivi lo permettono, il fabbricante integra i dispositivi di Sicurezza più adeguati
direttamente. Se le condizioni di montaggio o applicazione non consentono di procedere in questo modo, sono disponibili tutti
gli accessori di Sicurezza che sarà possibile implementare al momento dell’installazione, prima della messa in servizio.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Nauticus
Nauticus ProTroller Installation supplement

Siemens
Siemens SCALANCE W1750D CLI Function manual

DeVilbiss
DeVilbiss T-AGB-862 Operation manual

Trinity Highway
Trinity Highway QuadGuard Elite M10 Wide Product Description Assembly Manual

Parker
Parker Greer BA Series maintenance

Waters
Waters ACQUITY UPLC Overview and maintenance guide